Rezső a k(ó)orszellem – egyperces mizantropikonok (2/1)

Az egészet Óbudára

„De dájld nám…” „Hogyaza.” „De dájld nám…”„Dezsőkém, neteddezt.” Dezső Rezső egyetlen barátja. „De dájld nám…”

Dezső ki van kapcsolva, pedig vasárnap van.

Az a tér, amit Rezső kiszorít a világból, minden bizonnyal Dezsőn mutatkozik leginkább. Dezső vasággyal is pihe.

Rezső minden hónap első szombatján bevállalja a 906os-t, hogy az ott keresett extra büntetésjutalékát feltegye a lovin. Tizenötszázalék is az övé, ha a főnöknek jó napja van.

Tegnap az volt.

Rendszerint a Pillangónál találkoztak. A negyedórás gyalogút barátságuk fénypontja, mert Ildikó csak az utolsó futamra szokott odaérni.

Rezső és Dezső mindig a Turfban tippelt elsőre fogadnak. „Na arra aztán nem tesz senki!” Valamelyest igazuk volt. A Nemzeti Lóverseny Kft. éves felmérése a legmagasabb fejenkénti nyereményátlagot az elsőnek kalkulált befutónál állapította meg.

De Erzsike is ezt gondolja húsz éve a hatos terminálban.

„Rezsőkém, a tizenegy év, az tizenegyév, majd te is meglátod.”  – szokta mondani Dezső, amikor túl hosszúra nyúlik a csend. Valójában Dezső és Ildikó már 13 éve házasok.

Rezső volt Dezső tanúja. „Dezső a fény, Ildikó a dallam. Legyen életük olyan, mint egy világító zongora.” Dezső villanyszerelő. Ildikó általános iskolai énektanár. Rezső íráskészsége vitatható, de mindent megtett.

„A hívott szá…” „Ildikó is!” „A hívott szám…” „Micsinálnak ezek?!”

„Dezső, Rezső, Dezső, Rezső, nézzétek, micsoda versenyz ő!” – ez Ildikó szurkolódala. Ő írta, illetve írta át.

„Ildikó muzikális.”  – sóhajt Dezső.

„Ildikó annyira muzikális, hogy a szalámit is szólámínak mondja.” – válaszolja mindig Rezső, mert fogalma nincs a szerelemről.

A vezetékes, meg csak csörög és csörög.

„Háló Dezsőkém!”

„Háló Rezső…”

„Dezsőkém, mit tötyöréztek?! Ma vannak a nyeretlenek!”

„Óó Rezső, ó.”

„Mivan?”

„Ildikót bevitték az őrsre.”

„Miazist???”

„Valaki felgyújtotta a tornatanár, tudod, az a szemét Géza öltözőjét és ő az első gyánúsított. Nagy az óvadék, apukám! Nemhogy játék, kenyér se!”

Rezsőnek tehát két választása volt. Otthonmarad. Elmegy egyedül a galoppra. „Egyik rosszabb, mint a másik.” – morgott, aztán, mintha Dezső megpöckölte volna fejében a kilazult körtét.

„Két tiketet lesszíves Óbudára.”

„Hanyadik ló?”

„A negyedik.”

„Ebben a futamban?”

„Ebben.”

„Kettőt?”

„Igen kettőt, de ne cserélje össze őket.”  – majd elfoglalta helyét a lelátón a Kovácsnéniék mellett. Kolbász, káposzta, durr.

Rezső kétszázhetvenegyezer-nyolcszázkét forintot nyert. Akárcsak Dezső.

 

Agóréfóbia

„Miért Maga ki??” – kiabálta könnyes szemmel az Utas, amikor Rezső bebizonyította, hogy ő az erősebb.

„Vannak olyan utasok, – számol be Rezső a friss Tanulójáratosoknak –, akik azt hiszik, csak azért, mert Te ülsz a volánnál, Ők az Urak. Ezt EL KELL FELEJTENI!” – visszhangzott tagoltan tőle a hangár.

Az Utast aznap Rezső azért tanította móresre, mert nem volt szájkosár a kutyáján. Utas védekezett: „De hát pedigrés!” „Be van oltva!” „Van bérlete!” „De hiszen, ez egy tacskó!”

Mindez nem érdekelte Rezsőt. „A szabály az szabály.” Rezső szereti a szabályokat. Szereti a szabályokat képviselni. Mögöttük áll az egész Törvénykezés. Mit törvénykezés, az egész Világ!

„Tacskópulilabrador, kit érdekel?! A Jog! A JOG mindenek felett!” Ilyenkor vagy szívére tette lapátkezét, vagy amennyiben nem látta senki összedörzsölte hüvelyk-, mutató- és középsőujját. „Felnőtt emberek vagyunk. Mindent meg lehet oldani, kéremszépen.”

Rezső néha csak leállítja a motort és mosolyogva bemondja a hangosba: „Addig nem mozdulunk, amíg Maga a buszomon van. Én ráérek.” Így minden magától megoldódik.

„Héják közé a hörcsögöt.” –  játszik a hasonlattal a Terepgyakorlat Előkészítőn.

Terepgyakorlat értsd délutáni hetesbusz tanulóvezetővel.

 

A kitalált kert

De csoda történt, megmásíthatatlan csoda: a verset életre szerették. És nemcsak ezt a néhány, álmatlan éjszakákon összebarkácsolt sort, hanem Juli életének egy darabját is. A novemberi eső acélfésű… végigkarcolja a házakat, az utcákat… de egyszer majd el kell engedned… Ám Juli titokzatos szerelme most sem adott életjelet. Pedig a verseket mindenki szerette, és Betti alig tudott kibújni a sok meghívás alól. Már nincs sok idő a lebukásig, gondolta Betti, és még sebesebben küldözgette a verseket.

Élni – írni – lélegezni. Minden perc számít. Pedig ilyen hópelyhes verseket nem is nehéz írni, töprengett Betti. A szavak megteremtenek valami óvatos bizonyosságot… Könnyedén át lehet lényegülni, gondolta Betti, még akkor is, ha az embernek a lényegről fogalma sincs. De egyszer el kell engedned, egyszer majd el kell engedned…Nem kell mást tenni, csak belehullani a szavakba, és kitakarítani a sorok közül a törmeléket.

Nem így a gyerekversek!, gondolta Betti. A jó ritmus olyan, mint a fizikai munka, ha egy pillanatra kiesik a kezedből, vége.

De közben a Torinóban őrködő hűséges barátnőről sem feledkezhetett meg. Szilas Gabinak odaajándékozta néhány régi gyerekversét – Adolf, a moly, Kalóz utca három, Kész kezet mos – és feltöltötte Gabi gyerekkori fényképei (villa, Balaton-part, németjuhász) mellé. A molyokról szóló versek kisebbfajta sikert arattak, lájkolták, megosztották őket, egy idősebb költő, (egy olyan „intézkedős”) még igazított is rajtuk, ha ugyan nem sértődsz meg, Gabikám… Betti nem sértődött meg, boldogan sütkérezett a dicsőségben, míg utol nem érte egy fontoskodó szerkesztő levele. Nem válogatna-e Szilas Gabriella – amennyiben ideje engedi – kiadójuk készülő sorozatához olasz gyerekverseket?

Tudta, még néhány hét, és összecsapnak a feje fölött a hullámok. Egy takarítónő – ezt egy profi kalandjátékos igenis megérzi – nem tehet úgy, mintha közéjük tartozna. Még akkor sem, ha valamikor ő volt a kövesdi általános iskola legjobb tanulója.

De kirobbant a tavasz, és ez a világ olyan bódító volt, mint egy kitalált kert, ahol egyszerre virágzik a rózsa, a tulipán és a jácint. Betti már szeretett az új barátai között élni! Az utcát, a fákat, a politikát, a verseket, de már az esti megjelenéseket is úgy látta, ahogy ők, Juli barátai. És ahogy magába szippantotta ez a tavasz, az arca is kezdett megváltozni. A haját úgy hordta, mint a lányok a fényképeken, és ha trappolt az utolsó troli után a Damjanich utcában, akkor arra gondolt… de Tóth Bernadett már nem trappolt. Úgy suhant a házak között, mintha egy kávézóból sietne…

És ez mind káprázat, gondolta Bernadett. Az ujjaim ugyanolyan hypószagúak, mint régen. És úgy suhanok a házak között, mint egy tolvaj, mint egy takarítónő, aki a munkahelyéről oson haza a leányotthonba.

Mert Budafokon, a baptistáknál semmi nem változott. Zuzu helyét az alsó ágyon egy kismama foglalta el. Adélkának hívták, Icuri Adélkának, Betti soha nem hallotta más néven szólítani, talán tényleg így lett anyakönyvezve. Ez a Nyíradonyból jött kismama mindent lopott, trikót, tampont, spirálfüzetet, matematikakönyvet. Iratokat és pénzt szerencsére nem, ezeket Betti úgyis bent tartotta a kiadóban, a takarítószekrényben.

Más lányok is jöttek, baptisták, álbaptisták – olyanok is, akik éjjel-nappal imádkoztak, vagy azok, akik kiröhögték az egészet. De ők már olyan észrevétlenül jöttek-mentek, mint az évszakok változnak a belső kerületekben, ha az ember nem akarja, észre sem veszi. Napról napra meg kellett tölteni a híreket új élményekkel − és az élmény attól élmény, hogy valaki átéli ezeket.

Betti élt, és nem maradt ideje gondolkodni.

Juli versei közül kettőt, a legújabbakat beválogatták egy neves antológiába. Betti most már tényleg megrémült. Szerződéseket aláírni, APEH- és TAJ-számokkal bohóckodni majdnem olyan veszélyes, mint egy áruház közepén lopott parfümmel sétafikálni. Igen, egyszer-egyszer megúszhatja az ember, de mikor azt hiszed, neked mindig szerencséd van, abban a pillanatban oda az életed. Szeretetből javítottam át a verseket − ugyan ki hinné el? Bettibe belehasított a félelem: talán Juli sem. Juli még túl komolyan vette az egészet – túl komolyan, hogy elviselje, mások játszadozzanak vele.

Lassan a neki rendeltetett és a kitalált élmények végzetesen összekeveredtek: álom és ébrenlét, rettegés és izgalom között eltűnt a határvonal. Pedig három hete véres halomba gyűrt törölközőket talált éjjel a hátsó vécében. Átfutott rajta, milyen drámaian fest ez a rongycsomó, hogy milyen facebookos, de aztán gyorsan magához tért. Ez a véres gombóc csak azt jelentheti, hogy itt, az otthonban szült vagy elvetélt valaki. Átrohant a hálószobájukba, hogy megnézze, a nyíradonyi kismamának megvan-e még a pocakja. Neki még megvolt, Icuri Adélka oldalra dőlve szuszogott.

De mire visszaszaladt az udvaron át a hátsó vécébe, eltűntek a halomba gyűrt törölközők. Márpedig, ha valaki csak úgy, ártatlanul rosszul lenne, a felügyelők már fel-alá ugrálnának, és harsogva nyitnák a kaput a mentőknek. De most egy pissz sem hallatszott. A Budafok fölötti ég megtelt félelemmel, Betti saját rettegésével.

Bár neki ugyan mi rettegnivalója lehet? Ha a rendőrök ki is szállnak egy elrekkentett magzat miatt, egy kitalált költőnő ügyében biztos nem kekeckednének. Egy halott lány verseit javítgatja? Fura hobbi, de egészségére.

Ám aki nem érti, hogy mi folyik körülötte, az szedheti a sátorfáját, vagy éppenséggel megrendelheti a fejfáját – már nincs sok ideje. De ő, mint egy elvarázsolt királyfi, túl sok időt töltött el révületben.

Néhány nap múlva már maga sem tudta, nem álmodta-e az egészet. Ám mi lett volna, ha megtalálja a babát, ha csinál néhány képet a mobiljával, és meglepetésül szétküldi a facebookon? Mit szóltak volna a barátai? Hogy anyának lenni nagyon cool?

 

Oroszlánkeringő (5/2)

Józsi sajnálkozott, hogy a gitárt nem adhatja olcsóbban, ez így is nagyon jó ár, higgyük el, neki egy gramm haszna sincs rajta. Elhittük. Dini mégis tízezer forintot és nagylelkűen egy üveg bort ajánlott, persze az apja készletéből.

Józsi egy kis időt kért.

– Mi lesz, ha nem adja oda?! – remegett Dini, miután letette a telefont.

Nem sokra rá Józsi ismét hívott bennünket: a haverja ráállt az ajánlatra, úgyhogy egyből felkerekedtünk. Úgy nyúltunk a hangszerhez, olyan óvatosan adogattuk egymás ölébe Józsiék félhomályos nappalijában, mint szülők az újszülöttet. És lőn, megköttetett a bolt.

Rongyba csavarva vittük a bőgőt, óvatosan lépkedve a macskaköveken, amelyek már csillogtak a fagytól a villanypóznák sárgás fényében. Szó alig hangzott közöttünk, ütnivalóan párás tekintettel mosolyogtunk csak, mint a szerelmesek. És bár mindketten erősen fázhattunk a szakadt bőrzakónkban, anélkül, hogy megbeszéltük volna, lekanyarodtunk a Hősök tere szélén, és az általános iskola fűtőházának rácsozata felé vettük az irányt, ahol abban az időben egyre gyakrabban időztünk. Miután felmásztunk a tetejére, és falnak vetettük hátunkat, lihegve és hitetlenül néztük a bebugyolált bőgőt.

– Kitakarhatom kicsit? – kérdeztem.

– Most inkább ne. Gyere át, majd otthon.

– Rákötjük az erősítőre is?

– Nyilván.

– Az tök jó lesz.

– De csak halkan. Apám már alszik.

– Oké. Trafikáru?

– Hajjaj.

Azzal átnyújtottam egy szál cigit. Csendben pöfékeltünk percekig.

– Mi ez?!

– Micsoda? – értetlenkedtem.

– Mi a jóisten ez?! – kajabált Dini elváltoztatott hangon, és rázta a bőgőt a nyakánál fogva. Aztán engem a hajtókámnál fogva. Reccsent hátamon a bőrzakó a varrás mentén.

– Ez… ez… az új gitárod, te állat!

– Ez történelem, nyuszifül! Történelem! – nevette el magát.

Megint a falnak dőltünk, megigazítottuk magunkon a zakót.

– Ezt nem hiszem el, banyek. Van egy basszus gitárom. Basszusgitáros leszek. Irgalmatlan basszusgitáros. Keresek egy új tanárt, jobbat. Aztán belecsapunk a lecsóba. Nem, már holnap belecsapunk…

– Hónapok óta csapkodunk.

– …forradalom lesz, áttörés. Az egész világ bennünket hallgat majd.

– A lányok a cicijükre tetoválják a nevemet! – harsogtam.

– Francokat, az enyémet!

– És a fiúk féltékenyek lesznek, sokan utálnak majd minket.

– Utáljanak csak.

Aztán hallgattunk egy ideig.

– Te nem érezted ezt? – kérdezte hirtelen Dini.

– Micsodát?

– Amikor megvetted a sztratót, és egyedül maradtál vele a szobádban. Hogy valami nagy dolog történt veled. Valami… valami sorsfordító.

– De igen. Aznap éjjel anyám bejött a szobámba,mert hangokat hallott. Állítólag fent ültem a szekrényen, ölemben a gitárral, és összevissza magyaráztam. Valahogy levarázsolt onnan, és néhány perc múlva aludtam tovább. Amúgy másnap nem emlékeztem az egészre.

– És olyasmit nem éreztél, hogy mintha évekig spóroltál volna rá? Mert nekem az jutott most az eszembe, amikor általánosban egész évben gyűjtöttük a takarékbélyeget, felragasztgattuk őket egy papírra, és év végén beváltottuk. Aztán vettünk a pénzből valamit. Csak az a furcsa, hogy most nem spóroltam erre a hajtűre, apám fizette ki. És mégis azt érzem, mintha…

– Tényleg. Mondjuk én sem spóroltam, csak eladtam gyorsan valamit.

– Akkor most hogy van ez?

– Mit tudom én.

Nem állhattunk meg az elektromos gitároknál. Dobos is kellett, lehetőleg dobfelszereléssel. Merthogy a Nirvana is háromtagú volt, így mi sem gondolkodtunk másban. Hanem a felszerelésnél fontosabbnak tartottuk a baráti köteléket, vagy a közös múltat legalább. Kitaláltuk hamar, hogy Dávid lesz a dobosunk, csak ő erről még nem tudott. Egyetlen pergője volt – hogy honnan szerezte, fogalmam sincs. Azt nyüstölte éveken keresztül: leült az ágy szélére, térde közé kapta a dobot, és pergetett. Aztán később megfigyeltem, hogy már a jobb lábfeje is mozog játék közben, tehát odaképzelt magának egy lábdobot is.

 

Az online kritika kritikája

 

Az online kritika helyzetéről folyt a vita a minap a Ráday Képesházban, három irodalmi portál részvételével:


 

a prae.hu képviseletében Benedek Anna és Pál Dániel Levente jelent meg, a litera.hu-tól Szegő János és Szekeres Dóra – aki a Könyvesblog szerkesztője is egyben – vett részt a vitában, az ujnautilus.info küldöttei pedig Dobás Kata és Vincze Ferenc voltak. A beszélgetést Orbán György, a Ráday Könyvesház tulajdonosa moderálta, aki a vitát mint párbajt vezette be, ennek ellenére kötetlen, baráti beszélgetésre került sor, amelybe aktívan bekapcsolódott a közönség is. Két és fél óra múlva alig lehetett a társaságot szétkergetni, a beszélgetés egy sörözőben tovább folytatódott. A barátságos és közvetlen hangnem azért is nagy érdem, mert annyira különböző hátterű irodalmi orgánumokról van szó. A Prae és a Litera az online irodalmi világ „nagyágyúi”, a Nautilus egy spontánul szerveződő – évekig teljesen önfenntartó – egyetemi alkotóközösség honlapjából kinőtt irodalmi lap.

Miért is tekinthetjük ezt a beszélgetést úttörőnek? A 2000-es évektől kezdve forradalmi változásokat hozott az a mediális robbanás, melynek következtében széles körben elterjedt az internet; megjelent az ezzel együtt járó anonimitás és szólásszabadság, s ez a jelenség az irodalmi életre sem maradt hatás nélkül. A medialitás előtérbe kerülésének jelentős eredménye az irodalomtudomány területénaz online kritika megjelenése. Az addig főleg megszilárdult tekintélyeken alapuló és általuk uralt kritikai éra beszédmódja az internet közegében megváltozott, fellazult. Minderre a vita résztvevői is reflektáltak: Pál Dániel Levente példaként idézte Urfi Péter kritikáját, amelyben a szerző lehülyézte Nádas Pétert.

A nagy nevek, idolok, bevett formák és attitűdök mellett a fiatalság bontogathatja szárnyait a világhálón. Ilyen módon a különböző médiumok különféle olvasóközönséget is vonzanak magukhoz. Az érdeklődők könnyebben hozzáférnek az online tartalmakhoz, mint a kis példányszámban megjelenő lapokhoz. Szegő János vetette fel azt a kulturális élet egészét érintő problémát, miszerint ma Magyarországon nem létezik egy olyan művelt felső-középosztály, amely képes lenne el- és fenntartani a kulturális szférát.

A vitapartnerek mindegyike áttörésként értékelte, hogy a szubkultúrák, a különböző művészeti területek, sőt még az olvasói vélemények is helyet kapnak a portálokon. A szakmai elitizmus és a közbeszéd ilyen módon együttesen érvényesül az értékítélet diskurzusában, ám  – miként erre Vincze Ferenc is reflektált – ettől csak nő a szakadék a zsurnál kritika és az értekező, elemző kritika között. Egyáltalán milyen szerkesztői beavatkozást igényel az internetes kritika? Kell-e a kritikákat szerkeszteni? Az irodalmi honlapok gyakorlata különböző. Dobás Kata – aki nem mellékesen egy kritika-kurzust is vezet –, a szerkesztés fontosságát hangsúlyozta.

Minthogy egyre több fórum ad lehetőséget a megszólalásra az interneten, egyre gyorsabbá válik az információ áramlása, egyre szélesebb réteget lehet így megszólítani. A virtualitás számtalan lehetőséggel kecsegtet, ám ezt mintha nem használnák ki az irodalmi élet szereplői. Pál Dániel Levente hangsúlyozta, hogy a hipertext és a hiperlinkek alkalmazásával az egymás létezéséről sokszor nem is tudó kritikai hangok egymással is diskurzusba léphetnének, ezzel pezsdítve fel a kulturális vérkeringést. A dialógus az online közegben egyszerűbb, gyorsabb és intenzívebb lehetne, mint valaha – ám ezek a próbálkozások még gyerekcipőben járnak.

Bár a papíralapú irodalmi folyóiratok továbbra is alacsony példányszámban jelennek meg, a hierarchiában egyértelműen a nyomtatott lapok állnak magasabban a portálokkal szemben. A kritikaírás még mindig a tanulmányírás kisiskolája, a névszerzés, a debütálás színtere, ahol a presztízslapokban való publikálást megelőzően tapasztalatot lehet szerezni a tudományos diskurzusban. Benedek Anna nehezményezte, hogy kevesen maradnak a szakmából kritikusnak, a legtöbben egyfajta szükséges rosszként tekintenek a feladatra, amolyan mellékvágánynak a „komolyabb felkészülés” mellett.

A függetlenség témáját csak óvatosan merték felvetni a vita résztvevői. A netes kulturális fórumok szerkesztőire mint szabad szellemű, bátor, fiatalokra gondolunk, de ők is ugyanúgy függnek a „pénzosztó helyektől” (NKA), az irodalmi élet csoportosulásaitól, mint a nagyobb, nyomtatott irodalmi lapok. Pál Dániel Levente vetette fel a kérdést, hogy vajon merhet-e egy szerkesztő lesújtó kritikát hozni egy NKA-kurátor művéről vagy jobban teszi, ha óvatos marad?

A vitázó felek és a közönség abban a kérdésben is összecsaptak, hogy az internetes kritikaírás vajon megváltoztatta-e az irodalmi publicisztika nyelvét? Született-e egy új nyelv, vagy a kritikaírás „forradalmárai” csak a Magyar Narancs stílusforradalmának folytatói? Lenne-e igény egy másfajta, másképpen könnyed kritikai stílusra?

A vitatkozók a mai kritika mibenlétét igyekezték meghatározni; hogy milyen helyet foglal el a kulturális életünkben ez a műfaj – legyen szó akár a virtuális, akár a nyomtatott változatról. A jelenkori kritika helyzetét körüljárva, számos aspektusra rávilágítva olyan kérdések is terítékre kerültek, amelyek a zsurnál kritika és az elemző értekezés kapcsolatát járták körül az adekvát beszédmód(ok) mentén; felmerült a tekintélyelvűség problémája is, ennek a kapcsán pedig az, hogy ki, mit írhat meg kiről, és milyen stílusban – esztétikai szempontok alapján. A lényegi kérdés mégis az, hogy a kritikus elsődleges feladatának tekinthető-e, hogy mintegy „reklámozza” az adott szerző adott művét – az esetleges „viszontreklám” reményében, vagy inkább az irodalmi élet intenzivitása és dialogicitása a cél?

„Should I stay or should I go?”

Csirmaz Előd Pál – or let’s say e p csirmaz – 2008-ban napvilágot látott Paranoid nosztalgia / Paranoid Nostalgia című drámája kétnyelvű kiadás formájában jelent meg (a magyar mellett angolul is), mely tény  már önmagában is felvet  fontos kérdéseket –„to be or not to be”.

 

Nem beszélve akár a címről, akár a könyvborítón található muffinról, melynek tetején egy hatágú csillag díszeleg, vagy a borító szélén található két lábról, melyek egy futó ember alsótestét idézik.

Tehát egy kétnyelvű kiadás problémákat vet fel, és ebben az esetben azért sem lehet ezeket megkerülni, mivel nem klasszikus értelemben vett fordításról van szó – azaz nem Csirmaz Előd Pál magyarul megírt drámájáról és valaki más által angolra fordított verziójáról –,  hanem maga az író az, aki közli művét két nyelven is, azaz szerző és fordító személye nem különbözik. Kérdés azonban, hogy beszélhetünk-e itt szerzőről és fordítóról, vagy pedig helyesebben járunk el, ha csak egy szerzőt feltételezünk, aki két különböző művet hozott létre. Továbbá kérdés az is, hogy valóban a magyar szöveg az eredeti, amit lefordított angolra, esetleg az angol volt a kiindulópont, vagy helyesebb, ha két eredeti szöveggel dolgozunk. A magyar és az angol nyelvű dráma illusztrációi ráadásul külön figyelmet érdemelnek e kérdések tárgyalásakor, hiszen reflektálnak erre a problematikára: ugyanazok a képek szerepelnek az egyes verziókban azzal a különbséggel, hogy megfordítja őket – the miracles of Photoshop. A fordításelmélettel és -gyakorlattal foglalkozók számára egészen biztosan remek esettanulmány lehetne ez a kötet. Jómagam pedig meglehetősen érdekes próbálkozásnak tartom Csirmaz részéről az ily módon történő kétnyelvű írást, már csak azért is, mert ennyi kérdés felvetődhet vele kapcsolatban. A magyar szöveg és az angol egyébként sem színvonalában, sem nyelvezetében, sem stílusában nem tér el gyökeresen egymástól, ami igencsak dicséretreméltó, bár helyenként a magyar rímeket és szófordulatokat sikerültebbnek érzem.

A könyv alapötlete nem Csirmaztól származik, hanem Suzanne Treistertől, aki 1995-ben megteremtette Rosalind Brodskyt, drámánk hősét, és képzeletbeli élete alapján létrehozott egy honlapot (http://ensemble.va.com.au./tableau/suzy) valamint írt egy könyvet is (No Other Symptoms – Time Travelling with Rosalind Brodsky). Csirmaz nemcsak Rosalind alakját, hanem az időutazás motívumát is átveszi, s a dráma címe mellett alcíme is előrejelez valamiféle játékot az idővel: futurevü két részben – or futurevue in two acts.

A mű 2058-ban kezdődik, amikor is Wilbur Scott, Rosalind munkatársa beszédet mond hallgatóságának intézetük működéséről, és színpadra szólítja a már abban az évben elhunyt Brodskyt, majd pedig Freudot – „Sometimes a cigar is just a cigar.”, Jungot – „Show me a sane man and I will cure him for you.”, Melanie Kleint, Hitlert, Frau Matát és FF-tisztjeit. Azt hiszem, rögtön érezzük a helyzet súlyosságát. Indul a posztmodern science-fiction – „May the Force be with you.” A szöveg ugyanis rendkívül összetett, eltorzított intertextusokkal és kifordított idiómákkal sűrített, továbbá bizonyos részek erősen emlékeztethetik az olvasót a görög drámák karára és énekeire, amelyek jórészt groteszkek – „He stuck in his fingers, and pulled out — a nose!” -, és helyenként igencsak ironikusak: „Nagy talány az időkutatás / Mint péháérték a szádban / Vannak tudósok mellette is / De ellene is nagy számban / Pedig nincs benne semmi ördögi / Virtuális az egész / Annyira valódi csak, mint / Interneten a nemiség.” („Just like the PH in your mouth / Time research is a mystery / Some say it’s risky while there are those / Who want to live in history / But there’s nothing to it, really / It’s like a lie perpetual / Or it’s like sex – on the net / The whole thing is virtual.”). A dráma műfajából egyéb sajátosságok is erednek, mint például az utasítások, melyek az esetek nagy többségében valóban a szereplők eligazítására szolgálnak, de olykor az utasítás hasonlóan groteszk jelleget ölt és egy külön jelentéssel bíró elemmé válik: „A színen átmegy egy háztartási gyertyát tartó amerikai Szabadság-szobor.” („The Statue of Liberty crosses the scene holding a candle.”)

A dráma stílusát alapvetően mégis az ironikus, illetve humoros jegyek határozzák meg. Az iróniára jó példa lehet a pszichiáterek szerepeltetése (Freud, Jung, Klein) és állandó diagnosztizálási kényszerük. Noha három különböző elmélettel van dolgunk, úgy tűnnek fel, mintha mindegyik lényege valamely megoldhatatlan probléma észlelése lenne, amin jobb esetben segíthet a pszichózis, de természetesen az is csak egy kis ideig. Rosalind Brodsykt egyenesen menthetetlen leszbikusnak kiáltják ki, ami a hibernációból „felolvadt” exfiúk jelenléte miatt elég érdekes következtetés – as Woody Allen says: „Bisexuality immediately doubles your chances for a date on Saturday night”. Görbe tükör ez a mai ember problémáinak, illetve a pszichológia túlburjánzásának. Ám ezt az iróniát át-átszövik a humor kisebb formái is: „Táncolnak, bár Freudot jobban érdekli a pezsgő.”(„They dance. Freud, however, is more interested in the champagne.”)

Csirmaz napjaink egyik népszerű televíziós programját, a főzőshowt is kiparodizálja. Időzsölés – Timeal – című műsorában Rosalind Brodsky hajmeresztőbbnél hajmeresztőbb főzési technikákat (hogyan növesszünk ki saját combunkból csirkemellet egy éjszaka alatt csupán egy injekció befecskendezésével), és recepteket mutat be például saját klónjának elfogyasztását. Gyomor kell az ilyen műsorhoz, még olvasva is inkább gusztustalannak tűnik, mintsem humorosnak – hát még a színpadon…

Mindenesetre félreértés ne essék, a könyv nem kizárólag a humorra, a groteszkre és a gusztustalanságra épít. Az időutazás, vagyis az időszimuláció ugyanis arra szolgál, hogy rámutasson az emberiség történetének borzalmaira – ez ellen próbál Rosalind fellépni. Eleinte saját nagyszüleit kívánja kimenteni a varsói felkelésből, de mivel koncentrációs táborban köt ki a lengyel főváros helyett, ráébred, hogy nemcsak saját rokonait, hanem az egész emberiséget kell megmentenie az olyan elnyomó hatalmaktól, mint amilyen például a nácizmus. Kérdés, hogy ez lehetséges-e? Rosalind meggyőzi Hitlert – még annak festőkorában –, hogy képei csodálatosak, és mecénásként lép fel, azzal a feltétellel, hogy Hitler továbbra is festeni fog. A probléma úgy tűnik, ezzel meg is oldódott… – Really?! – Nem, valójában egyáltalán nem. A könyv zárójelenete válasz egy korábban fejtegetett kérdésre: „vajon az adott történelmi helyzet termeli ki a vezetőt, vagy a vezető személyisége, személyes döntései irányítják a történelem folyását? Egyszerűbben fogalmazva: ha mást állítunk vezető pozícióba, megváltozik a történelem menete, vagy azt a körülmények egyértelműen megszabják, és a vezető is csak bábként működik közre? Hogy előre lelőjem a medve bőrét, elárulom Önöknek, hogy a válasz az előbbi variáns. Igenis számít, hogy ki van a vezető pozícióban; a hatalom birtokosaink motivációi nagyban befolyásolhatják az események alakulását.” Az utolsó részekben 2013-ba repülhetünk Rosalinddal és Wilburral, hogy meghallgassuk a doveri beszédet Frau Matától. A tömeg mellett FF-tisztek sorakoznak, miután a Sörpuncs után fogságba került vezetőjük a megírt Mein Dampffal a kezében és Eva Wilkinsonnal az oldalán kiszabadult. Frau Mata beszéde kísértetiesen emlékeztet bennünket bizonyos beszédekre: még ha a konkrét cél más is – a férfiak kiiktatása a társadalomból, a nők uralmának megteremtése, valójában ugyanarról a történelmi jelenségről van szó – ha lehet ezt így nevezni. Vagyis Rosalind hiába állította meg Hitlert, jött utána valaki más. A szerző a nácizmus borzalmait félig-meddig nevetségessé teszi ezzel a párhuzammal és leegyszerűsíti, nem beszélve arról, hogy mindezt túlságosan szájba rágóan teszi – FF-tisztek, Sörpuncs, Mein Dampf, sőt még Frau Mata társát is Evának hívják.

Politika, szexualitás, kultúra, média, pszichológia – az emberi élet rendkívül sok területét átfogó dráma hibája az, hogy nem tud ezek között egységet, egyértelmű összefüggést teremteni, sokszor egymás mellé helyeződnek a különböző, ám egyébként fontos kérdéskörök, mégis hiányzik a koherencia. Szerepel itt főzőshow, időutazás, testrészekből csirkemell növesztése, pszichológia, hibernáció; mindez így együtt túlzás, zavaróan hat, és a humor is elveszíti így értelmét. A kevesebb talán több lehetett volna – less would have been more. Ennek ellenére nehéz lenne elvitatni Csirmaz Előd Pál érdemeit és tehetségét, a könyv ugyanis alapvetően szórakoztató és bizonyos részeinél elgondolkodtató olvasmány is.

e p csirmaz: Paranoid Nosztalgia, Budapest, Fiatal Írók Szövetsége, 2008.

Vázlat az esszéről és Gyöngyöspatáról

„Az ember a lét pásztora.” 


 

Ahhoz, hogy a gyöngyöspatai eseményekről Musil Tulajdonságok nélküli embere, és az esszé mint életforma gondolata jusson eszembe valószínűleg az is kellett, hogy az elmúlt hetekben olvassam a regényt. De lévén, hogy végső soron a gondolkodásunknak nem vagyunk urai, inkább csak terelgetni tudjuk a gondolatainkat, most – miként mindig – be kell érnünk ilyen esetlen kiindulóponttal.

 

Még egy éppen a cigány-kérdésről szóló Újnautilus-esten merült fel az a gondolat, miszerint a cigányság beilleszkedését az nehezíti meg leginkább, hogy a magyar cigányok a magyar állammal szemben nem individuumként, vagy legalábbis nem abban az értelemben individuumként, ahogy a sima magyarok gondolkoznak magukról, hanem inkább csoportként határozzák meg magukat, és inkább a maguk archaikus természetű hierarchiáját tekintik érvényesnek, mint az ország alkotmányát, és az arra épülő jogrendszert. Amikor a gyöngyöspataihoz hasonló helyzet áll elő, akkor vajmi keveset érnek mind az integrációra, mind a cigányok autonómiájának fenntartására vonatkozó hosszú távú elképzelések, és már nem lehetséges több éves programokban gondolkodni. Természetesen mindez ugyanúgy vonatkozik a magyar magyar kisebbségre is, akik szintén az alkotmányos kereteken felül, kívülről határozzák meg magukat.

 

Musil, hasonlóan ahhoz, mint amit Husserl mondott az Európai tudományok válságában, arról ír, hogy a tudományok és szakterületek felaprózódása oda vezetett, hogy megszakadt a rész kapcsolata az egésszel, azaz tulajdonképpen eltűnt az egész, vagy pontosabban annak illuziója. Musil tulajdonképpen az esszészerű gondolkozásban látja az európai gondolkodás egyetlen lehetséges folytatását. Nála az esszé valahol a tudományok egzaktsága és a művészetek szubjektív invenciószerűsége egyensúlyozik, amivel úgy tud feltűnni, mint a részek közti lehetséges kapocs. Ez az esszészerű gondolkozás-mód különösen fontos lehetne Magyarországon, hiszen a – bizonyos szempontból teljesen érthető – nyugat után rohanás oda vezetett, hogy csak elidegenedett tudásanyagon munkálkodunk, amit még akár el is ismerhetnek nyugaton, mint felzárkózás, sőt eredményei is lehetnek, de a – magyar – valóságtól tök távol állnak. Elég itt arra gondolni, hogy a derridai dekonstrukció- és elkülönböződés-fogalmak például mennyire a francia nyelvbe (és persze filozófiai hagyományba) ágyazódik bele.

 

Hogy ne a szomszédba menjek példáért: itt vagyok én. Lassan befejezem magyar-szakot, tanultam egy csomó mindent, be tudom bizonyítani, hogy József Attila, Szabó Lőrinc, Márai vagy Eszterházy jók, de csak középiskolás naivitással tudom elmondani, hogy mégis miért tartom ezeknél többre Adyt. Tanultam csomót a posztkolonializmusról is, hogy miben másabb a kelet nyugatnál, hogy miben másabbak az ottani emberek, tudok úgy gondolkozni a cigányokról, mintha ők lennének a kelet, mi meg a nyugat. Közben itt élünk egymás mellett – térben legalábbis.

 

És mégis mit ér ez? Persze, ebben a gondolkodási rendszerben simán le tudom írni, miféle ellentétek játéka van Gyöngyöspatán, tudnám azt is, hogy a cigányság integrálása egy végső soron gyarmatosító megoldás lenne. De pusztán, bölcsészként, ha megkérdeznének, nem mernék semmilyen javaslatot tenni. Még csak egy millió forintot se mernék átutalni. Musilt olvasva és a híreket figyelgetve arra – a már hallott tételre – kellett gondoljak, hogy végső soron a magyar tehetetlenség – ha van ilyen, ha nincs – arra vezethető vissza, hogy nincs magyar filozófia (vagy metafizika – nem tudom). És most még csak nem is arra gondolok, hogy milyen kevés esszéistánk van, hogy ezek nagy része meglehetősen mellőzött is, nem is arra, hogy nincsenek világhírű filozófusaink, hanem arra, hogy nincs senki, aki vállalva a lehetetlent, és leszálljon a maga magas lováról. Hogy egy nyugati képzettségű kulturális antropológus, neadjisten egy filozófus beleártsa magát mindenféle gazdasági mutatóba, hogy a jog textológiája mögött meglássa a joggyakorlatot is, hogy ki merje próbálni az élet nagyszerű összefüggéseiben magát – vagy csak nyitná ki az ablakot. Mert, hogy egy saját metaforát is mondjak végre, az esszé: ablak. Kilátás, betekintés lehet egy olyan területre, amelyben nem állunk benne. Az egész elvesztésébe való beletörődés, nem lehet egyszerre a részek közti kapcsolatról való lemondás – azaz, persze, lehet, de akkor ne lepődjünk meg Gyöngyöspatán.

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info