Címke: vers

LÉLEKDUBLŐR; Impulzusok

 

LÉLEKDUBLŐR

„Das ist Unheimlich” (Sigmund Freud)

Lépcsősort emel a hasonmás keze,
a nehéz bakancsokhoz ütemet kopog a bot.
Ünnepi gúnyában jön hozzám a Homokemeber,
s Hoffmannal együtt dúdolnak katonadalokat,
csatarendbe állított hadsereget vezet Coppelius,
s a sereghajtó Coppola karján ül az éteri szépségű
Olimpia, kinek nincs vérmérséklete, nincs pulzusa,
arcára pingáltak hervadás-gátló szirmokat.
Kár azt hinnem, hogy csak a felmagzott képzelet
vadhajtásai írnak elmémbe rémtörténeteket.
Nincs élet a szemgödrökben, nincs semmi
kiszámítható, két véglet rései közé szorítanak
éber őrszemek, s közben tovább szélesedik
alattam a szakadék. Madár-imágóm kettős falnak
ütközik, nincs már kirendelt angyalom, ki mellettem
gázol féltőn a homályban. Csak egy óriás, fekete
árnyék karol szabadesésben.

 

Impulzusok

Az egész keresi a részeket,
ha önmagát akarja megmenteni.

A gyökér, mikor lélegzik a sötétben,
érzi, fent a szirmok erezetén flörtöl a szél.

Az éjszaka érdes tenyerében kivérzett
álmok vergődnek… öncélú a küzdelem.

A homály szürke szemfedőjét elnyeli,
megemészti az éjszaka,… belenő a végtelen.

Ledobott álarcodról leolvadnak
idegen grimaszok, felismerem magad.

Új történetbe kapsz szerepet, s a jövőbe
nézve látod, árnyalódnak benned az események.

A pofonok közé rejtett simogatás metamorfózisa
kárpótol minden mulasztásért…

Lassan elindulhatsz abba az érintetlen hiányba.
ahova mégis érdemes volt jegyet váltani.

Mert valahányszor megtiportak az önátadás
alázatában, tudtad, minden csak átmenet.

 

(Illusztráció: Absztrakt vászonkép)

Utánköltések, átfordítások – Bettina Wegner: Parancsolatok

 

Na, hol a Tízparancsolat, mit kell itt túlélni?
Hát a tízhez hány újabbat kell még hozzávésni?
Teljen a zsák, testálható a jövő világra;
legyen mód rá, könnyen szállni át a Mennyországba!

Azt papolták a tanítók: „Nem szabad hazudni!”
Biztos voltam tehát benne, nem fognak becsapni.
Hosszú évek sora alatt fogtam fel a leckét:
Sok ‘mesterem’ szóvirággal hűtötte csak nyelvét.

Hazug szó, véres tivornya – ezek a Törvények,
s kígyót hánynak, ha vizsgálod a hitelességet.
Teremtettem hát magamnak tíz mondatban rendszert,
Életem 10 vezérelvét, mint utolsó fegyvert.

Talpra fel, ha a többi kushad!
Lenni szél, ha más Naptól olvad!
Hangos dalt, ha a többi néma!
Kilépni, mikor más még bújna!
Nem a többi, magad lenni!
Ha nagyon fáj, juszt se sírni!
Reményt soha nem feladni!
Jólétben sem megzuhanni!
Kihívni az ellenséget!
Kiállni a gyengék mellett!

Nem szegtem meg az elveim, egyet csak talán:
megtiltottam bár magamnak, bőgök, hogyha fáj
Nem szegtem meg az elveim, egyet csak talán:
megtiltottam bár magamnak, bőgök, hogyha fáj

 

Az eredeti szöveg:

Bettina Wegner: Gebote

Na, Gebote braucht der Mensch wohl um zu überleben
Also schafft er ständig neue – sie zu übergeben:
An die Welt, die nach ihm sein wird, und an seine Erben
Denn es lässt sich mit Geboten wirklich leichter sterben

Lernte ich doch in der Schule, niemand solle lügen
Und so war ich völlig sicher, keiner wird betrügen
Doch im Lauf von 30 Jahren lernte ich verstehn:
Das Gebot kreiert man ja nur, um es zu umgehn

Was er predigt war ein Gelage – so stehn die Gesetze
Und wer heut Moral noch fordert, ruft schon auf zur Hetze
Darum sah ich mich gezwungen, eigne mir zu schaffen –
10 Gebote für mein Leben als die letzten Waffen…

Aufrecht stehn, wenn andre sitzen
Wind zu sein, wenn andre schwitzen
Lauter schrein, wenn andre schweigen
Beim Versteckspiel sich zu zeigen
Nie als andrer zu erscheinen
Bei Verletzung nicht mehr weinen
Hoffnung haben beim ertrinken
Nicht im Wohlstand zu versinken
Einen Feind zum Feinde machen
Solidarität mit Schwachen

Und ich hab sie nie gebrochen, bis auf ein Gebot:
Bei Verletzung wein ich manchmal, was ich mir
…verbot.
Und ich hab sie nie gebrochen, bis auf ein Gebot:
Bei Verletzung wein ich manchmal, was ich mir
…verbot.

Balázs Csilla Kinga fordítása

 

(Illusztráció: Peter Nottrott: Romantic Evening)

FELHAJTÓERŐ; HATODIK ÉNEK; ünnep

 

FELHAJTÓERŐ

Rámnőttek a falak
Minótaurosz és a
csörömpölő reggelek

Hideg kőlabirintusok közt vártam

Az eső halkan verte el a port
párát lehelt a beton és a szemközti bolt

Bronzzá öntötte a formákat a lebukó napkorong

A nousz mi kiemelte lelki látásunk a síkból

Most papírrepülőt tanulok hajtogatni

Szépívű röpte lesz

***

 

HATODIK ÉNEK

Testem is palota.
Érzem ahogy
kiszalad belőlem a város.
Lapos kövek melege lesz
tarkóm alatt vánkos.
Szétesik a kert,
huhoghatnak árnyak,
Kékhajú éjjel ringatott imént.
Hullámzó bokorligetek,
tajtékos napok,
bennünk felhők kacagása,
ringló ajkú hajnalok,
fehérkezű Nauszikaa tánca.
Most is bennünk ragyog minden találkozás.
Gömbölyded kavics, aleppói fenyőliget,
ma Odüsszeuszért gyúlnak örömtüzek.
Csodatölcsérből csurran reggeli harmat,
szakrális bemerítkezés, növénypárlatok
gyógyítanak sebet.
Benned vetkőzöm, arannyá téged öltöztetlek.
Reggelre ismét emberré szeretlek.

*

 

ünnep

majd felszedjük a földre hullt
fehér csillagokat
amikor partot ér bennünk
minden pillanat
majd mellkasod lesz
vérpiros köntösöm
magunkért öleljük át
a múlhatatlan időt
majd kigyúlnak parányi
szikrázó mécsesek
végtelenbe kéretőzünk megint
s reggelre majd
szavak mélyére fúrunk kutat
így tanulunk majd
vizet fakasztani
ünnep lesz az a lebegés
amikor magamba szívom
nyakszirted illatát
akkor majd kérlek
szorosan fond körbe
elenyésző testeim
azon a reggelen
mikor lelkeink is összenőnek

 

(Illusztráció: Ieva Janu: Promises VII – Paper Plane Watercolor (2021))

Bomlott, szelíd csillagok; Meg kell tanulni

 

Bomlott, szelíd csillagok

roppant súlya-titka van a szívnek –
az igazi fény nem az ami elvakít
hanem az ami megmutatja mi lakozik
a sötétben

amikor

vakon hisznek
de meg nem tudják

milyen is a kétszer becsapott ember kinek
csönd üli meg torkát és
szemében sorra gyúlnak ki
bomlott szelíd csillagok

 

Meg kell tanulni

ha velünk szembe jönnek a hegyek
és követ törnek
mi pedig középen kegyvesztetten

erdők rengetnek fákat
recseg ropog a csontos héj
szálka didereg
a viharfelhők már Jákób lajtorjája fölött
elmossák az esőkönnyeket
félelem jön
bizonytalanság
ármány
hazugság
befognak szájat
táguló tudatot
halált árulnak mézédesen
bemocskolt kezekben piszkavas
kályha szén egyszerre didereg

ti élni hagyjátok a verset
ne kovácsoljatok belőlük hamis érdek-éneket

igaztalanul minket meg ne szavaljatok
miképpen a hamis isteneket

a világnak meg kell tanulni
arra hasonlítani akit szeret

 

(Illusztráció: Rebecca Vincent: Blazing Comet)

Tótágast áll a világ

 

– tankák-

harmatcseppet szül
a szerény színű gyopár
gyöngyöző ékszer
mormota bámulja jé
tótágast áll a világ

*

vágtató idő
kéklő hegyeket nyel el
a túl falánk ég
Isten markában gyeplő
a fék nincsen behúzva

*

tündöklő pille
hangyaeledel csupán
amint földre hull
bár rohanás az élet
mindig megálljt parancsol

 

(Illusztráció: Afshan Khan: Blue mountains)

Kormos doktor

 

macskához kell vinnem az orvosomat,
hogy sárga szemével megvizsgálja:
ölébe ugrik, pupillája nagyra tágul,
éjszínű szőrét a tenyeréhez simítja,
láthatóan nincs jól, dorombolja,
túlterhelt és stresszes, most lazítson,
nyugtatja a fehér köpenyes embert,
négyfejű combizmában a hétköznapok
feszítő terhét puhává dagasztja,
hová siet, kérdezi, pihenjen egyet,
körbeforog néhányszor, megágyaz rajta,
elalszik, álmában talán éppen halőr, ki tudja,
de boldog, hisz madarat lehet fogatni vele,
s mikor tetszőleges idő múlva felébred,
nyújtózik (cicahát, mondják ilyenkor),
nyelvével alaposan megmossa a mancsát,
mancsával alaposan megmossa az arcát,
receptet ír, beválthatatlan macskakaparás,
felkészül és nyávog: kérem a következőt

 

(Illusztráció: Rebecca Vincent: Black Cat on Pink)