Címke: vers

Simulékony attitűd; Lassú leképzés; Törékeny rezdülések

 

Simulékony attitűd

érzéki
közelséged
azonosul
majd
változik

EZ

fatális
találkozásunk
(rövid)
története

 

Lassú leképzés

a lehulló levél törékeny hártya
tóban tükröződő részlettöredék
elmúlást idéző pillanatkép

a korai sötét rögzíti
a fent és lent végtelenségét

a láp zenéjét csak az hallhatja ki beavatott

 

Törékeny rezdülések

mint rosszkedv mikor előtűnik
egy komor reggel hajnalán
rád tör a magány csendje
s leláncol a szavak sorfalán

tünékeny szirom
az élet körforgása

mint a lehulló cseresznyevirág

 

(Illusztráció: Michal Boubin: Autumn leaf on the water)

Párbeszéd az éjben

 

Két napja majd szétvet a melankólia.
Csinálok magamnak, ha nincs baj.
Mélyfájás, életfájás.
Én ezt találtam ki.
Élni érdemes.
Miért?

Éhező gyermek, nyomorgó öreg,
Nincstelen valakik, senkik.
Ők: a jobbágy, a nép.
Aki kenyéren él.
Élni értük érdemes?
Bolygassak rendszert?
Változtassak létet?
Gyógyítok, s még tíz évig él,
De nem lesz más, mint nyomorék.
S én vagyok az, ki nyomorította életét.

S ha érdemes, tenni mit tudok?

Építhetek várat, burkot,
Fátylat, hurkot,
Fogadhatok tanítót,
Szabadíthatom állati gondolattól,
De minek?
Ő is ugyanide jutna.
Egy tökéletes életet unna.

Te látod az értelmet?

Én úgy lennék állat,
Úgy nem érne utol bánat.
Léteznék állatként,
Léteznék teljes állati valómban,
Megvalósítanám önmagam.
Ösztönlényként ösztönöznék,
Nem lenne sem érdek, sem érdem,
Sem siker, sem bánat, csak élet.

2024. nov. 13.

 

(Illusztráció: Kim Ford Kitz: Castle-painting)

ÖRÖM; HADTEST

 

ÖRÖM

Utolsó lélegzet a csend, a halál
állandósul a vén testben, lelécelt
vágyakból kerítkezik a temető,
ha kolbászból lenne, sose halnánk meg,

s ha siettetni akarnák a szentek
a feltámadást, bár az meg kizárólag
ösztönös lehet, egy hajóvontatás
észlelhetetlen mutatóujjának.

 

HADTEST

Aki nem tud meglenni a négy fal közt,
otthon van, sose kell megérkeznie,
és sose kési le a vasárnapi
családi ebédet, mindig egy helyben
egyensúlyozik, nem múlik el, mint az
a nap, aminek minden egyes évben
vissza kell térnie, megünnepelni
a félig teli borospoharakat.
Így hát János nem tudja utolérni
az előle menekülő halált, csak
akkor, ha megfordul és végignézi
élete filmjét, amit a felejtés

lusta angyala készített el, a sors
könyvének üres lapjait forgatva.

 

(Illusztráció: Josephine Czech: Cloud)

Visszanézve a hervadás

 

A japánakác és a vörösrózsa nyugalma az
ebédlőasztalon… kit is érdekel, hogy mindkettő
lego-ból van… ha az Úr azt akarná, hogy ne
másoljuk a természetet, minden anyagot
elvett volna tőlünk. Mintha engedné a
Nagy Vászon közelében ecsettel
randalírozni a bolondokat.

És a virágok is elszállnak végül.
Betakarják az alvó méheket a
könnyed szirmok,
de a cselekvés
elmarad.

Mintha csak az előjáték számítana
az újjászületésben. Ez már nem az… nem
a régi szenvedély, valami, ami hasonlítható
a keletkezés közben beteljesedő
megsemmisüléshez. Inkább
olyan elgyengülés, mint egy
szál virág hervadásának
felgyorsított, mégis lassú,
szomorú videofelvétele.

 

(Illusztráció: Adam Lowenbein: Dead Roses, 2020)

irodalmi félreolvasások 66., 67.

 

irodalmi félreolvasások 66.

urbánus gólyacsapat lepte meg a balástyai traktorost
(népes)
*

dráma margarin
(Ráma)
*

Vincent van Gogh: Az éjjeli
(kávézó)
*

Az elcseszett ereklyék fosztogatói
(elveszett)
*

Földgáz felé félúton
(Földvár)
*

a lábamon alig aligátor
(alig-alig állok)
*

az öttusázó második a könyvírás után
(körvívás)
*

Garázda szobrok
(Parázna)
*

hat vármegyére adták ki a figyelmeztetést Vidrócki miatt
(a hőség miatt)
*

a legvidámabb barokk
(barakk)
*

szűznemzéssel szaporodott a Virágos Katona
(a csillagos cápa)
*

ökölvívás: Lin Jü-tang is aranyérmet nyert
(Lin Yu-ting)

 

irodalmi félreolvasások 67.

több fehér gólya költő
(költött)
*

merev farkát primitíven tartja maga elé
(fakardját)
*

ha ez igaz mehetnek a naplementék a kukába
(napelemek)
*

a golgotai kertészetet jelöli
(keresztet)
*

a golgotai kertrészletet jelöli
(keresztet)
*

teljesen más romantikai jelentéstartomány
(szemantikai)
*

többletjelentést hordozó rakéta
(hordozórakéta)
*

a vers kalapszövete
(alap)
*

a vers nem elég jó de deformálódik
(de formálódik)
*

önmegszólító vesének zárlatában
(versének)
*

önmegszóló versének zárlatában
(önmegszólító)
*

áhítja a térbeli és időbeli horizontot
(tágítja)

 

(Illusztráció: Erin Hanson: Florida Palms)

EGY BŰNRÉSZES ÖRÖKSÉGE; EMLÉKMAGOK

 

EGY BŰNRÉSZES ÖRÖKSÉGE

……………….Én szeretek minden túlbeszélni. A bűnt is.
……………….Hisz mi másért tanultam annyi posztrelatív
……………….poszthumán őrületet? Legalább tudom, hálás a boci
……………….ha a kedvemért hamburger lehet…
…………………..(Bánki Éva, Az ő képére és hasonlatosságára)

Többek között örököltem az eredendő
bűnt is, nem csak a járáshibát,
s a betonkemény elszántságot anyai vonalon.

Isten minden almamagba belekódolt egy
üzenetet, az írás mégis olvasatlan maradt,
kiköptem vagy kivágtam a magházat,
így maradtam örök kétségek közt,
nincs instrukcióm, hogy lehetne felnyitni
az édeni kapuszárnyakat.

Kiszökött szívemből a hajnal,
agykamráimba beköltözött az alkonyat.

Még a big bang előtt, mikor
átvettem a mennybéli receptfüzetet,
az Úr kezembe adott egy morzsát,
s várta, hogy teremtsek idelent
kenyérhegyet…

Most az Idő ostora suhint fölöttem,
hiába falazom be a látóteret,
már csak zárt csoportban vadászok;
nincs kőtábla, erkölcstan, nincs
igaz teória… odakint már csak
veled született szükségletek vannak,
tanácstalan lett az evolúciós pszichológia.

Én is egyfolytában hazudok magamnak,
hogy nem akarom megnyerni a játékot,
s az odakozmált földgolyón már nem akarok
győztese lenni a Nagy Demonstráció
Visszafejlődési fokozatnak.

Saját munkaértekezletem zárt ajtók
mögött folyik, s egyre gyakrabban
jön az alkalom, hogy feltegyem az örök
kérdést Hamlet nyomán.

 

EMLÉKMAGOK

Valami mélysárga szomorúság
hullámzik végig a fákon,
a lecsüngő ágak, mint tört
madárszárnyak lógnak a fényben.

A nyár homokvárát
már széthordta a szél, s ahogy
ott állok lehajtott fejjel, hiába
beszélek fűnek, fának virágnak;
lakatlan lett bennem a teljesség.

Emlékmagokat szórok
a friss hantok közé… téltűrő mind,
nem fenyegeti őket lejárti idő.

Az emlékek nem öregszenek,
néha változik a méretük
és a súlyuk sem állandó,
olykor színesebbek lesznek,
kihűlnek vagy felmelegszenek.
A magok arcokat rejtenek,
az arcokon nincsenek ráncok,
a maghéjak alatt padlóra
csendesített sóhajok.

Anyám fekete bölcsőben fekszik,
apám botjára támaszkodva ül
a kőnéni mellett egy padon.
Tante Ilon lábnyomában fürdenek
égből lehullott csillagok.
A felhők árnyékában távoli
hegedűszó borzongatja az eget.

Még szórom tovább a magokat,
állok a napsütötte csendben,
közben morzsolom kezemben
a megszáradt faleveleket…
szeret… nem szeret
szeret… nem szeret…
s ahogy szórom tovább a magokat,
önmagam ítéletét várva
könyörületre kérem az isteneket.

 

(Illusztáció: agsandrew – Thought Cloud (Univesal Mind series))