Címke: vers

BOALDYN; MYRROPHOROK SZELENCÉJE

 

BOALDYN

Féltve őrzöm kézzel írt jegyzeteid,
citromos süteményed és az
almás pite receptjét.
Bár a papírnehezék látszólag kiesik szerepéből,
a Világnapok azonban ciklikusan ismétlődnek:
Ahogy az impulzusok hullámain
szerelembe esik a születendő lélek,
s így választja ki az anyát.
A lányok ismerik, s májusi rítustáncaikkal,
virágfűzérrel hajukban,
megidézik az anyaságot.
Majd harmatcseppbe kéretőzik a teremtett forma.
Megszelídülnek az őzek, a tündék.
Új agancsot növeszt a gím.
Elül az ének, a dob monotóniája nyugtató.
Belső teljességet őriz a grál.

Minden lélek tudja, kihez készül megszületni.
Végül tehozzád jöttem.
Messziről néztelek.
Közelről láttalak.
Füstjelek,
Rúnák s egy felvillanás vezetett.
Arcanum az Anyák Önfeláldozása,
mert akaratlanul is gyógyítanak.
Anyasebeket, apasebeket hívattak pólyába tenni.
Hús, vér, anyatej elixírje, és a generációk találkoznak,
látva és láthatatlanul.
S én tudtam, hogy Te varrsz nekem zöld fodros szoknyát,
göndörre sütöd a hajam jeles napokon,
tudtam hogy megkérdőjelezhetetlen a jelenléted;
még akkor is, amikor lényed szakrális átminősülése
majd megláttatja s felfedi előtted is az összes titkot.

S a Beavató látod, mindennel beavat.
S Te mindig itt vagy, s itt leszel.

 

MYRROPHOROK SZELENCÉJE

Vajon miről álmodnak a növények?
Mert álmodnak biztosan.
A mohanövényke álmát tudja a tölgy.
A repcetenger sárgán kéretőzik
a dagály hullámzásába.
A szőlő gyökere hallja
az ásványi részecskék suttogását.
Felfelé hallgatózik a tengerfenék.
Állati formák meghaladják ösztöneiket.
Kell a virrasztó asszonyok csendje.
A hang és forma Őrei biztonságában laknak
a megtestesülések.
Az újszülött felsír, amikor leérkezik.
A halottak belesóhajtanak az elmenetelbe.
Mirhával kentem meg a tested.
Illata vitt át.
Vajon a formákon túli létből te súgod verseim?
…S így lett a myrrophorok imája,
a megüresedett sírban misztériumlátássá.
A napköszöntét azóta is mindig szél előzi meg,
s madarak hangicsálnak, de a rigó énekel.

 

(Illusztráció: Ute Herrmann: Rapsfeld in der Provence)

Beszéd; Öröklés és környezet; Murphy

 

Beszéd

Mire való az emberi beszéd?
Az állattól megkülönböztetődni?
Kommunikálni? Arra biztosan nem,
az állat is jól elkommunikál
beszéd nélkül és a siketek is.
Egyetlen beszédszervünk sem beszéd miatt
jött létre rajtunk,
hanem hogy lélegezzünk,
rágjunk, nyeljünk, ízleljünk,
veszélyben felsikoltsunk…

A beszéd isteni eredetű.
Kezdetben vala az ige, vagyis a szó:
a teremtés beszédtett.
Ádám nevet adott
az Éden állatainak,
így lett társalkotójuk.
A beszéd funkciója alkotás?

Teremtéskor az Isten magában beszélt,
Ádám szintén az állatnévadáskor,
majd Isten újra, vázolva az Éden
játékszabályait.

Az első bibliai dialógus
a kígyó és Éva között zajlik. Miért?
Egész addig Isten, Éva és Ádám
egymással nem beszélgetett?
Szerintem nem, tényleg nem.
Minek tették volna,
tökéletes harmóniában?

Jaj, hogy unom az emberi beszédet!
Melyik ősember volt olyan barom,
hogy kiejtse az első mondatot?

Azóta nem lehet
meglenni csöndben társaságban,
muszáj beszélni.
Ha nem beszélünk, zavarba jövünk,
ha igen, teljesen felesleges
dolgokat mondunk,
amivel zavarjuk a másikat,
és ezzel önmagunkat is.

Mire való az emberi beszéd?
A rövid válasz az, hogy semmire.
De nem is kell mindent megindokolni.
Az emberi kapcsolatok
csúcsa az együtt hallgatás,
egymás szavak nélküli megértése.
De tény, hogy ezt elérni
előtte sokat kell beszélni…

 

Öröklés és környezet

Ősrégi-állandó vita,
hogy mi teszi emberebbé az embert,
amit örököl, vagy ahogy felnevelik.
Akit felneveltek, az öröklésre esküszik,
aki csak örökölt, a nevelésre.
Időnként kordivat is ez vagy az,
ma épp a környezet hatása fontos,
holnap talán az öröklés megint.
De ez a vita azért is örök,
mert az embert mindkettő éppúgy teszi ki.
A személyiség formálója nem
öröklés vagy környezet, hanem öröklés és környezet,
fele-fele arányban.
És ez még mindig kevesebb,
mint a személyiség fele.
Hisz ott van még a lélek,
és ott van a tehetség,
ami teljesen személyre szabott,
maga az Isten szabja, osztja ki,
kinek ekkorát, kinek akkorát,
teljesen környezet- és génfüggetlenül.
Végy két embert ugyanolyan genommal,
ugyanolyan neveltetéssel,
az egyik mindig tehetségesebb,
az egyik mindig jobb szándékú és jobb hiszemű.
Ember nem értheti meg ezt soha,
így vitatkozni fog, amíg csak él,
hogy az öröklés-e a fontosabb,
vagy épp a környezet.

 

Murphy

Amikor kéne, nincsen,
mikor nem kéne, ajtód döngeti.
Mikor szabadna, sehol nem találsz,
ha nem szabad, jön ezer meg ezer.
Előbbi helyzetben találni egyet
nem egyszerű, de még kevésbé az, hogy
ne engedj egynek sem utóbbiban.
Az életünk csupa kihívás,
mindenki élete,
rossz az élet, de legalább szép,
és mennyivel jobb így, mint hogyha
jó lenne, ámde csúnya!
Szépséggel a rossz bőven kárpótlódik.
Belegondolva, Murphy-helyzetek,
akármi rosszak is, mind szépek.
Nagytól a kicsiig,
és kicsitől nagyig.
Beteg nem akkor lesz az ember,
mikor ráférne egy kis pihenés,
s nem is, amikor megengedheti.
De mikor végigküszködte magát
hosszú hónapok heves harcain,
és élvezhetné munkája gyümölcsét,
hopp, ágynak esik, és más szüretel
helyette. Aki végigdolgozott
egy küzdelmekkel teli életet,
amikor végre nyugdíjba vonul,
azonnal elviszi a rák.
Hogyha kinyitod a konyhacsapot,
és van a mosogatóban egy kiskanál,
akárhol is van, egész biztosan
a közepébe talál be a vízsugár,
hogy mindened vizes legyen.
És lehetne sorolni,
kinek mi jut eszébe?
Ez interaktív vers, minden jöhet!
[…]
Hogyha a nyájas olvasó-társalkotó
kimörfiskedte jól magát,
a végére csak annyit mondhatok,
hogy „ami az eszébe juthat
az embernek, eszébe is jut”.
Pajzán, morbid, megbotránkoztató
gondolatok olyan fejben születnek,
amely korábban már ajtót nyitott ezekre,
és abban nem tudnak nem.
Boldogok a szűz elmék,
az ártatlan tudatlanok!

 

(Illusztráció: Jan Brueghel the Elder: The Garden of Eden with the Fall of Man)

Csütörtök; Szemüveg nagyító alatt

 

Csütörtök

Mennyit láttam a világból
Magam életét
Miértre
Február
Jeges napok
Olvadó jégcsapok
Szúrtak sebet
Szemem bogarát
Tördelő lépések
Bukdácsoltak
Vadlibák kísértek
Égi jelek az úton
Látomás vitt
Házunk kertje
Szirmok szülte
Virágos álmok
Dörög az ég
Villámok darabolták
Szemem bogarát tépték
Megült a sötétség
Gödréből utat mosott
Az égi szivárvány
Benne fürödtem
Hogy szeresselek
Fájdalom
Borús magány
Fojtogatott
Jégeső verte a napot
Darabjai szemembe égtek
Félvakon
Fél volt az út
Zúgott a morcos szél
Őszi levelek bukott szavai
Kinti riadalom
És tombolt az árvíz
Állatok menekültek
Fulladtak víz alá
Folyó markából menekült
Fa tetején
Borzongott
Félszmű volt
Csütörtök
Neve a nap lett
Dorombolt
Együtt többet láttunk
A világból mivégre

 

Szemüveg nagyító alatt

Félarcú hiányjel
Szodoma klub
Tagjai masíroznak
Sokarcú felhőkarcoló
Néha megremeg
Belőle a pénz
Páratlan páros bolyong
Maradék rétre zuhan a Föld
Fölpattan
Golyózápor alatt
Újra és újra
Halállal születik
Élni akar
Tested
Tetted
Te magad
Talpig égett gyertya vagy
Sebzett láng
Gyúlna újra
Kezed égeti
Karácsony tájékán
Huzatra vágyik a béke
Fuldoklik
Tombol hamis nyugalom
Valaki csöndet kopog
A maradék rét
Vadhajnal virága
Titkokat harangoz
Lantos kedvű
Fürtös felhők
Lombok között madárdal
Csobog a víz
Minden íze eleven
Teste parttal cseveg

Zöldlábú vízityúk
Lapátot kezem ügyébe ad
Sehol egy ember
Gyertyatestem
Faggyútalpam
Újra és újra
Teremtett világba készül
Kis Botond
Gyújtsatok gyertyát
Angyalokat lássatok

 

(Illusztráció: Józef Chełmoński: Common moorhen, National Museum in Warsaw)

irodalmi félreolvasások 98., 99.

 

irodalmi félreolvasások 98.

130 év után Oscar Wilde ismét beléphet a British Library-be
(legalábbis új olvasójegyet állítottak ki számára)
*

líraian megnőtt Magyarországon a veleszületett szifilisz előfordulása
(drámaian)
*

meggyes-mákos próza
(prósza)
*

az író akit eseményből kilőtt ricinnel öltek meg
(esernyőből)
*

az író akit esernyőből kilőtt ricinussal öltek meg
(ricinnel)
*

a historikus hűség és a személyes inspiráció pofátlanul izgalmas ötvözete
(páratlanul)
*

könyvtárosok drogozószobája
(dolgozó)
*

könyvek amikre érdemes ráírni
(ráérni)
*

nemezbemutató koncert
(lemez)
*

legutóbbi verseskötete nagyobbik része fizetőszonetteket tartalmaz
(felezőszonetteket)
*

az új színdarabban rothadással küzdünk mindannyian
(tudathasadással)
*

megállék a fanyalgó Tiszánál
(kanyargó)

 

irodalmi félreolvasások 99.

verstani monoblokk
(Versati)
*

(ön)kormányzati Örkény
(önkény)
*

másfél milliós szonettben ment jótékonykodni
(szettben)
*

gazságot kell szolgáltatni
(igazságot)
*

Csontváryra fogyott és megállás nélkül sírt
(csontsoványra)
*

újra összeáll az isten háza mögött
(Isten Háta Mögött)
*

a múlttal és a jelennel szemlesütve
(szembesülve)
*

krími cselekmény könnyed stílus
(krimis)
*

krimis cselekmény könnyes stílus
(könnyed)
*

sűrű atomenergia igazi lélekrajz
(atmoszféra)
*

egy idős hölgy derűsen üldögél egy palackban
(parkban)
*

leragasztani a pillanatot
(megragadni)

 

(Illusztráció: Edith Bingham: The Old Lady in a Vinegar Bottle)

Louvre füzetek

 

b e sz é l ő   k é p e k

ridendo barbaro

kell fűszál tenger hal

ezek bármelyikét szívesebben veszem mint üvegbe zárt kincseit a múzeumnak
azt szeretem
ha fülembe szél és vizek zúgnak
hajamon táncoljon tetű
a kép sem örökéletű

addig él amíg meg nem hal

 

Antonio Moro
Le nain du cardinal de Granvelle tenant un gros chien

Állok én itt, a törpe.
Selyemszőrű kutyámra, akár a lóra,
felülhetnék, hisz mellemig érne.
Gyűlölöm, aki néz, nagyon.
Kutyám körme szembogaramnál szélesebb.
Kardom köpenyem aranyával
villan a térbe.
Ő címert visel.
De teneked
nincs semmid, sem láncod, sem csipkéd, sem selymed.
Mész a fenébe. Örülj, hogy rongyod levetheted
és el tudod hagyni a termet.

 

Jan Sanders van Hemessen
Le jeune Tobie rend la vue à son père

Ha megvakulnál, Jan Sanders van Hemessen képéhez gyere.
Itt vakot gyógyítanak és angyal is áll a férfi mögött.
Fekete tányérból kenik szemedet.
A szárny olyan kemény, hogy zörög.
Hátulról én fogom fejed, hajam újra kinőtt
s most hosszú fonatban koronám.
Öreg néne hajol föléd, nem ismerem. Lehet, hogy nagyanyám.

 

Cornelis de Visscher
Portrait d’une veuve âgée de quarante ans et d’un enfant

Én védem ezt a lányt.
Még olyan kicsi és zsenge szegény.
Kő arcom a sírban sem porlad,
a nyüvek nem rágnak belém.
Fekete ruhám
borul rá, mint eleven árnyék.
Lelkedbe nézek és belül
minden élőt felzabálnék. De étel nem kell.
Déli gyümölcs rothadhat bársony asztalán.
Ludwig halotti képét a falon
mutatja kezem, a sovány,
elfordítja fejét a lány.
Megbüntettem, mert a kamrából
almát és befőttet lopott.
Kipirult arca még most is
szégyelli a kapott pofot
s gömbölyű keze vöröslik
a lúgtól, amelyben mosott
miután abroszomra hányt.

Most már vége,
ő is nyugodt.
Ünneplő ruhájában áll.
így illik ez rangunkhoz méltón.
Kezem a vállán. Úgy utál.

 

Könyörüljön rajtam!
Jean-Auguste-Dominique Ingres: Edme Bochet, 1811

Letenném asztalukra sétapálcám,
de társasága oly zavarba ejtő.
Veszélyesebb, mint bármiféle lejtő,
ha vágtatok vadászaton, s a vártán.

Szeretve bókot ontanék feléje,
nevetni kész, ha némaságba estem,
majd bosszús rám, ha vissza nem nevettem,
szemében űr sötétlik, szurdok éje.

Én nem vagyok ravasz, ki szép mesékkel
cukrozza napjait s jövőbe ékel
valótlan társasághoz marcipánt.

Szomorkás-tiszta díszem egy: az ingem
egy érdemrend nadrágomon és ingyen
kívánok jót e szépségnek, ki bánt.

 

Edme Bochet levele
Fey, 1810. brumaire 17-én

……………Bocsásson meg, hogy váratlan soraimmal felzaklathatom nyugalmát és megzavarhatom azt a vidám, könnyed szórakozást, amelynek Ön fénypontja és éltetője a szalonban.
……………Szerencsésnek nevezhetem magam, hogy alkalmam volt látni Önt és valamelyest megismerni személyét. Kérem, nézze el szűkszavúságomat. Birtokon élő ember vagyok és bár tudom a kötelező illemszabályokat, mégsem szoktam a társaságbeli gondtalan csevegéshez. Attól tartok, hallgatásommal a legutóbb kellemetlen perceket okoztam Önnek, mivel megszakítottam a beszélgetést. Feltételezem, ennél is kellemetlenebbül érintette a jelenlevőket egy későbbi megjegyzésem, amely a keleti országrész jelenlegi helyzetére vonatkozott. Ezt most nem szeretném megismételni, de kérem, higgye el, mint a tartományhelyettes megbízottja többször is volt már alkalmam odalátogatni és alaposabban elemezni a helyzetet. A tényállást – bocsánat. Tájékozottságomból kifolyólag kénytelen voltam beszélni és nem mondhattam mást, mint ami a teljes igazság, amellyel Önöket nyugtalanítottam. Nagyobb hiba lett volna azonban, ha meghívottjait egy valótlan kedvességgel félretájékoztatom. Szívemből örvendek felhőtlen békéjüknek, melyben a sors kegye e házat részesíti és természetesen megértem, önök ebből a szempontból másként vélekednek. Különös tekintettel Önre és elégtételül a feszélyező percekért, többé nem jelentkezem hasonló alkalmakkor. Legyen olyan kedves és mentsen ki engem unokatestvéreim, Philippe és Charles előtt, akikkel bizonyára sokáig nem találkozhatom. Őket Badajozba rendelték jövő hónapra és úgy vélem, az erődítmény körül folyó jelenlegi tárgyalások következményeként huzamosabb ideig kell ottmaradniuk. Az ön megértésében nem kételkedem. Holnap elutazom Champ-Mollyba, onnan pedig a határra. Remélem, megérem visszatérésemet és viszontláthatom Önt közös barátaink fogadásain vagy az uralkodó körében. Olyan kellemes estélyt kívánok Önnek, aminő szépségét megilleti, méltóságának megfelelő társalkodás töltse be termeit. Így biztosan észrevétlen marad hiányom.
Mély tisztelettel: Edme Bochet

 

 Pihenés az axonómiában
Henri de Toulouse-Lautrec: Az ágy

Vízszintben kisimulnak a dolgok, az arc kiderül, mert
nem kell többé a földdel küzdenie.
Eggyé válva a földdel könnyű szeretni ki fekszik,
így békülhet meg együtt két idegen.

 

tojáshajó

 

(Illusztráció: Varga Borbála: Végtelen Galéria)