Címke: vers

Különös szimpátia; Fantomrajz egy régi szerelemről; Egy gyönyörű lánynak

 

Különös szimpátia

Beleszerettem az ősellenségbe.
Legalábbis így tanították az iskolában,
az utcákon, sőt, a focimeccseken is,
hogy ők az ősellenség. Azt viszont
senki sem mondta, hogy az ősellenség
haja szőke, szeme barna, kacaja édes,
és, hogy ő egy cserfes kis diáklány
a Fekete-tenger mellől: a kikötő sarja,
akit sirályok, sziklák, mólók és hajóhadak
vették körül egész életében a régi Tomisban,
Ovidius városában, aki úgy kedvenc költőnk
nekünk, ahogy a május is mindkettőnknek
kedvenc hónapunk. Nem mondták,
hogy az ősellenség egy szárazföldre
száműzött sellő, akinek lételeme a só
és a hullám illata, ahogy lételemem lett
nekem is mindegyik este, amikor kiültünk
a Kassai térre a templom mellé egy padra,
és nem győztem hallgatni azt a vidám,
kusza mindenfélét, amit mesélt nekem,
amíg ragyogó tekintetével felmelegített
arra a néhány óra hosszára, és megtudtam
tőle, hogy a román nyelvtan első egyetemi
tanszéke nem a Kis Párizsban, Bukarestben
volt hanem Budapesten; hogy a rózsa meg
a kamilla nem ugyanúgy hangzik náluk,
mint a többi nyelvben, hanem trandafir
és muşeţel: ilyen mindenféle fura szavak,
amelyek illír, dák, trák vagy ki tudja milyen
eredetűek ezen a különösen csengő nyelven,
amit nekünk elvből, hivatalból utálnunk kellene,
dehát nem megy, dehát nem is lehet, amikor őt
hallod ezen az olaszos temperamentumú
hegyvidéki nyelven, amit nem véletlenül;
hanem pont ezért hívtak oláhnak valaha,
noha keveredett belé némi marcona szlávság,
de csak éppen annyi, amennyi még jól áll neki,
és amúgy a mercit sem igazán használják,
mert egyébként úgy mondják: mulțumesc.

Bezzeg a papucs meglepő mód mindkettőnknél
ugyanúgy van, de a pipacs az már nem egészen,
pedig a muskátlit majdnem ugyanúgy mondjuk,
ami még egy közös kedvencünk. Azt mégsem
említetted (ha már megszólítlak, hisz’ rólad írok),
hogy az oraş magyar eredetű szó és várost
jelent, és még egy fontos szavatok tőlünk
ered: a ţuc (csók). Nem nevetséges valahogy
ez az egész? Itt ülök egy zuglói lakásban, én,
a pesti éjszakák réme, mint egy Nyársaló Vlad,
mint egy Drakula gróf elvarázsolt, kísértetjárta
kastélyomban, és karóba húzom a vágyaimat,
miközben elmém éhes denevérként szipolyoz
ki minden hozzád fűződő emléket agyamból,
amíg te most is valahol kint szórakozol a Körúton
vagy a zsidó negyedben, és nem-velem nézted meg
a Halászbástyát, a Gellérthegyet, a Margit-szigetet
és a Hősök terét, ahogy nem-velem fedezted fel
a Balatont és nem-velem csókoltad mámorba ezt
a magyar vakációt, ezért most már kezdem érteni,
miért mondtad, hogy a gyöngyvirágokon nálatok,
románul nem gyöngyök, hanem könnyek vannak,
amikor a virágok neveiről beszéltünk. Nevettél
azon, hogy lehet magyarul az orgona egy virág
és egy hangszer neve is, amikor nem is hasonlít;
amikor az minden értelmes nyelvben a török lila
szóból jön, de én mondtam, hogy szerintem igen,
mert én ebben nőttem fel, és különben is,
ebből csinálta Pán isten a legelső pánsípot,
legalábbis egy nagyon hasonló növényből,
amivé szegény Szürinksz nimfa változott.

Ugyanilyen mekegő, vén bakkecskeként
rohantam utánad én is, te süldő teremtés,
mert egy szál tündéri hóvirág voltál lelkem
telében, amit mohón szerettem volna lelegelni,
mert titokzatos, érzékeny és megismételhetetlen
voltál te is. Nem értem, mi van velem. Mindjárt
elmész innen, tán’ holnap vagy holnapután,
és nem látlak többet soha ebben az életben –
vagy talán akkor, ha nyáron utánad megyek
Konstancába, mert úgyis ódákat zengtél róla,
milyen páratlanul csodálatos táj a Dobrudzsa
és a Duna-delta, és mennyire hiányzik neked
a tenger, de talán már ott sem leszel; ki tudja,
hol leszel, de még ha találkozunk is, csak egy
megalázó baráti ölelést kapnék tőled megint,
mintha az a vallomás meg sem született volna,
mert én komolyan is gondoltam, neked viszont
csacska szuvenír volt, amit úgy viszel magaddal
emlékbe, ahogy a gyárkéményeket vitték innen
‘19-ben azon a feketebetűs gyásznapon, amikor
fővárosunk alól a tieid diadalmasan elhaladtak.
Nem kell neked, pedig lenne hely bőven
szívemben. Még egy egész Erdélyt
is bátran hasíthatsz belőle magadnak.

 

Fantomrajz egy régi szerelemről

Hodoňovicében láttalak utoljára, a szaléziak
birtokán. Forró, júliusi napokat írtunk akkor.
Már lassan öt éve lesz, hogy azon tűnődtem,
miért is nem téged választottalak, hanem azt
a másik, rideg és szívtelen nőt, de mámorban
égtem, mert tudtam, hogy azzal a némberrel
leszek nem sokára Katowicében, ahol majd
mérgeivel kábít tovább, te pedig amúgy is olyan
boldogan meséltél róla, hogy lett egy fiúd, akivel
együtt járjátok a világot: Albánia, Guatemala,
Izland, Új-Zéland, Vietnám. Egy ilyen gazdag,
kigyúrt, borostás ficsúrral nyilván nem vehettem
fel a versenyt, mert valljuk be, a lányok többségét
nem érdeklik a szép versek és a kedves gesztusok,
csak az anyagi biztonság és az ún. lehetőségek. Azt
hittem, te a kivétel vagy, mert érzékeny voltál,
bájos, türelmes, műértő, a gyerekekkel megértő,
az életben ábrándozó és romantikus, meg aztán
csupa költészet tested minden édes porcikájában.
Pénelopé voltál az én Odüsszeiámban, lelkeink
pedig egymásra vártak, mégis hagytam, hogy
Kirkék és Kalüpszók hazug szigeteinek rabja
legyek, mígnem gályám olyan vad viharba került,
miből a legerősebb lelemény sem menthette meg.

Ott ültünk a betonteraszon a többi önkéntessel
a tábor mellett, a virágzó morva rétek közepén,
miközben fű- és páraillat keveredett a légben,
és bámultalak, elcsuklóan, lemondóan, hiszen
addig a pillanatig még úgy éreztem, bármikor
helyrehozhatok egy rossz döntést és az enyém
lehetsz, de akkor döbbentem rá, hogy itt a vége;
hogy valószínűleg utoljára látjuk egymást és az
is valamiféle árnyékkapcsolat lesz, ami majd
az interneten köztünk marad és az is arra volt
csak jó, hogy mindig, amikor láttam, épp merre
jársz a világban; hogy azt valaki mással teszed
és mással vagy boldog és nem lehetek ott veled,
így csak még jobban fájt az, hogy megismertelek;
hogy tudom, te vagy, közöm mégsem lesz hozzád.

Akaratlanul is eszembe jutott, amikor a kantinban
ültünk a Don Boscónál, a gyerekekkel játszottunk
vagy amikor az ostravai Červená duna (,,Vörös dűne”)
nevű kocsmában ültünk és arról panaszkodtál, nem
kellesz senkinek, én pedig végignéztem rajtad,
a leggyönyörűbb fiatalasszonyon, akinek arca
mindörökre emlékezetembe égett és hitetlenül
figyeltem szavaidra. Pedig hinnem kellett volna.

Most, hogy ily közel vagy hozzám; most, hogy
Libuše hercegnőként uralkodsz a te Prágádban,
még nehezebb elhinni, hogy nem érhetlek el,
hogy meddő kísérlet marad immár az egész;
hogy keservesen, görcsös, reszkető kézzel
igyekszem újra meg újra lerajzolni múltam
sivár, gyűrött és üres papírlapjára portrédat,
hogy milyen volt, hogy milyen lehet – mégis
elmosódnak a grafitvonalak, halványul a kép,
a végén pedig attól tartok, már nem foglak
tudni felidézni, csak az érzés gyötör tovább,
egyszer viszont, ahogy te is elfelejtettél már:
többé én sem fogom tudni kínom valódi okát.

 

Egy gyönyörű lánynak

Egyre többet gondolok rád. Például
ma egész este rád gondoltam és a te
almapiros, rózsás arcod, meg a hol
szőke, hol vörös tincseid voltak előttem.
Ezen az egyre többet rád-gondoláson
az sem segít, hogy viszonylag gyakran
látlak, sőt, szinte minden nap, ez ellen
nem tudok mit tenni, mi mindig valahogy
összeakadunk, még a villamosmegállóban is,
és nem tudom, miért nézel úgy rám, mintha
te is éreznél valami olyat, amikor tudom,
hogy hát nem is így van, vagy ha így van,
az csak még jobban fájna, mert két komoly
akadálya is van annak, hogy a te két szép
szemed nem nézhet az én két szemembe
és fordítva, noha e pillanatokban kóbor
szikrák lobbannak fel parázsló szívemben,
és az értelem erdejében szedett rőzsét égetve
hitetik el velem, hogy ez mégis másképp van.

Próbálok ilyenkor a hamis remények asztalánál
sportfogadásokat kötni, hogy talán mégis van
egy matematikuscsoportok, tőzsdeügynökök
és jövőkutatók által mérhető mikroszázalékos
esély arra, hogy egymással összesodor minket
az élet, mint két uszadékfát a folyó hullámai,
de aztán a szokásos forgatókönyvnél maradok
és abba a kósza hitbe menekülök, hogy van
egy párhuzamos univerzum, hol egymáséi
leszünk, mint egy romkomban az egymás
eleinte gyanúsan, idegenül kerülgető pár,
akár csak egy rövid időre is; ahol elolvasod
a leveleimet, a verseimet és a vallomásaimat;
ahol megtudod, milyen vagyok, amikor végre
teljesen szabad lehetek. Amikor nem kapatosan
csavargok a belvárosban és nem puszta irigységből,
gyűlölködve mérek végig mindenkit, aki boldogabb
mer lenni (vagy olyannak tűnni) nálam,
mert fel sem merülne a fortyogó bánat
lelkemben, nem kellene kimenekülnöm
a világba önmagam elől vagy rettegnem
a rosszabbik felemtől, meg nem kellene
arról ábrándoznom, milyen jó lenne
újra szerelmesnek lenni, ami most is
csak takaréklángon pislákol bennem,
mert akkor nem magamat figyeltetném
állandóan az idegsejtjeimmel, mintha azok
egy titkosrendőrségnek a tagjai lennének,
szellemem pedig a rendszerellenes izgató.

Azon a messzi, ismeretlen helyen, ahol diákos
humorommal szórakoztatlak; spagettit főzhetek
neked; boltba és koncertre megyek veled,
a keresztneveddel együtt írhatok rólad;
helyekre mehetek veled, megfoghatom
a kezed; megölelhetlek, ha szomorú vagy vidám
vagy; ahol megtudom, milyen a bőröd érintése,
és megérinthetem a tiédet; ahol megtudom,
milyen édes a csókod; milyen megnyugtatóan
csodálatos melletted feküdni; milyen lenne,
ha gondoskodnál rólam, ha beteg vagyok
és félek, s én is rólad és várnál rám otthon,
vagy ha együtt mennénk haza a munkából,
vagy milyen, ha én támogatlak, te pedig
megvigasztalsz; hogy milyen, ha a körmöd
végighúzod testemen, milyen az öled melege,
milyen bizalmas veled egy takaró alá bújni
vagy ha lerántanánk azt is csak egymásról,
az is milyen lenne – talán összenéznénk
és nevetnénk rajta, ahogy most is együtt
nevetünk sokszor: a te dundi, tündéri
mosolyod és az én kínos udvari bolond
képű vigyorom. Csak nem mondhatjuk
ki, amit igazán gondolunk, amikor
úgy nézel rám, olyan gyönyörűen,
én pedig egyszerűen nem is értem,
ebben benne rejlik-e az, hogy esetleg;
hogy van-e valóság, ahol azt tudnád
tiszta lényedből mondani nekem,
hogy szeretsz, mert én is szeretlek.

 

(Illusztráció: Albert Dürer Lucas: Untitled)

Csendes éjszaka; Előrelátható véletlenek

 

Csendes éjszaka
(Éjféli mondatok)

Meleg odúmból az elhagyott ólakhoz
évente egyszer kimerészkedem,
mintha pislogó fényt követnék,
elindulok jóakaratú embereket keresni.

Körös-körül a közepes ipartelep népe
varázsütésre felkerekedik, a kinyílt ég alatt
rendeződnek a foltok, vonalak, évente egyszer
összegyűlve mind egy irányba tartanak.

Aztán mint szorzótábla elkoptatott dallama,
éjszakába sóhajtott elhaló fohász,
a sugáron áthaladva a sötét dombtető
elnyeli az engedelmes vonulást.

Odavetett szavak, félmondatok maradnak:
Ki az? Ki maga? Nem ismerem, nem itt dolgozik,
én még új vagyok. Külföldre költözött.
Előbb fel kell hívni a főnököt.

Be se tette a lábát évek óta.
Mobilomat ő nyúlta le,
szóljon, ha megtalálja,
a címét nem adta meg?

Hagyjon békén, nincs időm emberekre.
Maga az adóhivataltól jött?
Hé, Noémi, ellenőrök,
itt egy álruhás tekes!

A kocsmában megtalálja
hosszában a pult előtt.
A piacon keresse, a halsütő mögött,
ha látott már drogkereskedőt.

A fürdőben, a Fórumon, meleg
haverja számát nem kéri el?
Maga is olyannak látszik,
hajléktalan vagy mi az isten, libsi.

Majd ha égő lámpa lesz magánál,
elhiszem, hogy embert keres.
Meghalt. Ne keresse! Nincs itt,
nem is volt. Hívom a biztonságiakat.

A keresés iránti igényt írásban kell benyújtani,
adok tollat, űrlapot, a fülke mellett
megtalálja digitális rendszerünket,
nyomja meg a megfelelő gombokat.

A szám a biztos vonal embertől emberig,
higgye el! Ha keresni akar egy másikat,
adja meg a jelszót, töltse ki a biztonsági kódokat,
várjon a kezelő jelentkezésére. (Stille Nacht)

Az ünnepi műsor után évek óta nincs buli,
néptelen a placc, a jászol, bezárt a tarka csarnok,
a dombtető felől távolodó paták kopognak,
egy asszony kutyáknak gyűjt csontokat.

Talán nem volt térerő, karbantartás miatt
üzemen kívül a műholdas adóvevő,
lejárt a folyóévi kedvezményes akció:
Ezen a számon előfizető nem kapcsolható.

 

Előrelátható véletlenek
(Készenléti állapot)

Reggel-este sor kerülhet igazoltatásra,
megérinthetik a válladat, megzörgethetik az ajtót:
ki vagyok, voltam, leszek?
Mi kérdezünk, ne kérdezzen vissza, DNS!

Nem kell, hogy pirongassanak,
táskám okos rejtekeiből veszem elő
az igazolványokat, hasznos kártyákat
az akciós kedvezményekkel együtt.
Megpróbálok nem remegni, közömbös
képpel rendületlen őrzöm méltóságomat,
fejbólintással jelzem készségemet
a szervekkel való együttműködésre.

Közös érdekünk, sejtjeink közé nehogy
beszivárogjanak bomlasztó vírusok,
felforgassák kiérdemelt nyugalmunk
organizmusát idegbérenc árulók.
Hiszen az erre rendszeresített közeg
védi az autonómiát, identitást,
egyszóval az egységesen szabad létezést,
bármi legyen is az, amit tisztelek.

Aki beleszületett, annak természetes,
vannak erre szolgáló, már örökölhető zsebek,
de én két világ határán szorongok,
izgulok, hogy valamit elfelejtek,
vagy elejtek és nevetséges leszek,
nehéz fejemmel elvétem az aktuális illemet,
az értéket és a rendet, a feljebbvalót,
a táplálót, a kedvem kereső szórakoztatót.

Sötét képemből ítélve folyton
a halálon jár eszem,
a mindenkit megillető,
előrelátható véletlenen,
a csak nekem kitáruló
nagy, szálkás kapun.

Pesszimizmusommal mintha
semmibe venném az egészség-
és szociálpolitikát, a gondoskodás egész
diszkréten humánus rendszerét,
mely leltárba veszi az elesetteket,
őrzési listán naponta átsorolja
az elengedhetőket, elhanyagolhatókat
és akik rászolgáltak, a VIP-eket.

Az, hogy saját halálra gondolok,
elvonja a figyelmet a többiektől,
elbizonytalanítja az igazoltatót,
arra kényszerítheti a szolgáltatót,
hogy rám törjék az ajtót,
ezért előrelátó udvariasságból
éjjel-nappal nyitva tartom magam,
és nem kérek a szokásos zárszavakból.

 

(Illusztráció: Irina Afonskaya: Dark blue hills)

ihlet összeolvasott írások alapján véletlen egyezésekkel; Fennakadt képzetek; Nap-szúrás

 

ihlet összeolvasott írások alapján véletlen egyezésekkel

nem is tudom, miért nem lehettem költő csak versíró
aki sírogat olykor valamit írogat magának magában
nem volt a családban olyan ember
aki a tudás fáját elültette volna bennem
vagy a kertben egy fára varázsolta volna
ha lepottyan elkapjam időben
és ha beköszönt a tél
fagyos szelek üzenetével
a pincénkben homokba takarva védve
addig nevelje
míg meggyökeredzik a lelkemben
és megírhatnám az élet mindennapjait
filozófiai mélységeket kutatva
magam és mások örömére ezáltal
mindig ez az elégedetlenség
nem elég hogy süt a Nap
és nap-nap után váltakozik a szürkeség
színes virágok pótolják a szerény élet egyhangúságát
hullámzó gondok takarója a bizonytalanság
megértések bukfenceznek egy csigalépcsőn a végtelenbe
ha nem tudsz úszni megfulladsz
esélyed a kapálózás
vajon a gyenge tudás eredménye
léteznek okosok szépek menők
őket ápolják az ismeretlenből feltörők
a horoszkóp is részrehajló
a hírek csatornája is vízfüggő
oda-vissza számláz díjakat
mindegy hogy hosszú vagy rövid
a tehet-ség átjut ha néha billeg is
billog az persze nincs
túl kevés már az elásott kincs

még nem írtam meg amit akartam
de jó lenne (óhajtanám) ha valaki letakarna
vagy engem akarna?

 

Fennakadt képzetek

Köd és homály vetekszik a csenddel.
Esőcseppek oszladoznak, amire ráesnek.
Titokzatos érzés a lebegés.

Miért nem egész a két fél?
Majd elhal minden, mint egy feltételezés.
Lézengsz a magad gyártotta tényben.

Szakadó esőben szétázott valód,
füröszti magát, mint egyetlen valót.
Hová került nem tudja,
kutatja szavát – újakat hazudva.
*

 

Nap-szúrás

felhevült valód igazolja
lüktető pulzusod
egy korty víz kellene
levegő
ami hűt
tér
hogy legyen
hova szaladni
és ne érd utol magad

soha ne mondd
amit nem akarsz

kettős tagadásod
a hétköznapok realitása
éget
mint ez a bolond Nap
ahol megtörténnek a dolgok
nem várt fordulatokkal

aurád fénye
menedék
ez az egyetlen

minden más
mérgezett

 

(Illusztráció: Rozanne Bell: Flowers Are The Stars Of The Earth)

Kövekbe rejtve; JELZŐTÜZEK

 

Kövekbe rejtve

Kifogtam levegőből a szelet
Versenyt futottam nappalokkal nélküled
Fürödtem reggelek morajában
Szaladtam volna félutak felé

Most rózsás fellegek csókolják az arcom
Elveszett szigetek fekszenek a tómederben

Hagyom magukba rejtsenek kövek zárványai

Míg elhalkul vasparipák dübörgése
Csendben vetkőzöm meztelenre
Amikor megvirrad– akkor
Csodát virágzik majd a sivatagi homokföveny
Amikor megjössz–
Szótlanul zárd lakatként ajkad enyémre

 

JELZŐTÜZEK

az utolsó szerelem kohója:
a vese
a szív
a köldök
a velő
áttelel benned napom
rőzsékből gyújtunk jelzőtüzet
az ég gyökerei a fák
földre repülnek éjszakák
vére hullik majd tavasznak
vére hullik a virágnak
s vére a szavakként szitáló imáknak
karistoljon csókod
hámlassza le bőröm húsig ez a szél
érezzem hogy halni
s élni jöttem én

 

(Illusztráció: Jeff Diener: Blue Root)

Rose Ausländer költeményei

Rose Ausländer költeményei

 

Ruth  

 

szóbeszéd
pelyvája

a gabona megtölti kamráit
liszttel

mikor a beszédek
elnémulnak
és a szél megszökteti a pelyvát
Ruth okos ujjai összegyűjtik
és megolvassák a kalászokat

 

A kút II. 

a felégetett udvarban
ott áll még a kút
színültig könnyekkel

ki sírta tele

ki issza üresre
szomjúságát

 

 Mialatt lélegzetet veszek 

mialatt lélegzetet veszek
árnyalatot vált a levegő
a fák és a füvek más hangszínben száradnak tovább
az égen szalmaláng-zászló lobban

mialatt lélegzetet veszek megfagy
idegeimben egy alak
hallom egy angyal
körvonalait elcsendülni

ideje volna
álmot építeni a zúzmarába
mert nincs már sehol maradása és
lám meg is telepszik a
hajamban mialatt lélegzetet veszek

közben a nap üveggé lett és
fel is repedezett keresem
sértetlen formáját az öbölben de
megőszült szemeiben elmosódtak
a körvonalak

északról érkezik egy
sebes kéz és elűzi
a köd szilánkjait
az óceán felé
mialatt lélegzetet veszek

 

Anyaföld

atyáim földje halott
már el is temették
a tűzbe

a szó
anyaföldjén
élek

 

Nyelvanya

saját magammá
változtam át
pillanatról pillanatra

szilánkokra hasadva
a szavak útján

a nyelvanya
rak újra össze

embermozaik

 

Nyelv II. 

tarts meg engem szolgálatodban
amíg csak élek
benned akarok lélegezni

utánad szomjazom
és téged iszlak szóról szóra
forrásom

te haragosan szikrázó
télszó

kinyílsz bennem
mint az akácvirág szirma
tavaszszó

követlek téged
alvásod küszöbéig
kibetűzöm álmaidat

szavanként ismerjük
szeretjük egymást

 

 András Orsolya fordításai

 

(Ausländer, Rose: Gedichte. Herausgegeben von Helmut Braun. 7. Auflage Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2012. )

BŰN; MARI, A KÖNYVKIADÓ

 

BŰN

Hónapokig hordtam a zsebemben,
apró volt, mint egy kis kavics. Melengetni
kellett, hadd kapjon erőre, hagyni,
nyugodjon, ott baj nem érheti. Csöppnyi
ütőér pulzált benne, tenyerembe dobogta
szaggatott morzejeleit. Nem sürgetett.
Kivettem mégis, időnap előtt. Nem találtam
elég fényesnek. Csiszoltam megszállottan,
hiába rimánkodott, én fojtottam el kiáltásait.
Alakult hát engedelmesen, s hogy még
szebb legyen, súroltam tovább, már az ütőerét.
Kezemből vér serkent; tőr volt ekkor, nem kavics.
Éle átszelte ereim, csillogott, mint a Nap.
Drága ember. Akaratlanul is megbántottalak.

 

MARI, A KÖNYVKIADÓ

Már a bejárati ajtón dörömbölt,
amikor Mari kiszaladt, és az első
pillanatban nem is az őrjöngő
férfiún akadt meg a tekintete, hanem
az udvar közepén leparkolt piros
motorkerékpáron, de mielőtt rá-
kérdezhetett volna, kié az a motor,
a hívatlan látogatóból kénköves
villámokkal megtűzdelt szavak
tömkelege zúdult rá, ömlött a fejére,
akár a savas eső, na idefigyelj, most
jövök a községházáról, ide utasítottak,
hogy a faluban te vagy az, aki kiadod
a könyveket, hát akkor nekem is járna
végre legalább egy, százhatvankilenc verset
írtam eddig, mondom száz-hat-van-ki-lenc,
jól hallod, az majdnem százhetven, ez a ház kiadó
volt nemrég, most te laksz benne, jó helyen
járok hát, ez a kiadóház, én csak azt
akarom hallani, belefér-e egy könyvbe
százhatvankilenc vers, oszt álljunk neki,
az a piros motor az enyém, de úgy látom,
te sem vagy különb azoknál ott a
községházán, amilyen képeket vágsz itt nekem,
hölgyikém, nem becsül engem senki
ebben a faluban, nem becsülik itt
a kultúrát, a könyvkiadás is pofára megy
már, mint akármi más. És fogta a piros motrot,
kiviharzott az udvarból, döngve csapódott
be utána a nyolcvanéves, rozsdaette vaskapu.
Mari sóhajtott, nagyot nyelt,
lenyelte a kérdést, le a választ, hogyan lehet
egyszerre kipenderíteni az udvarból
egy hőbörgő fűzfapoétát meg egy piros
motorkerékpárt. Mert van, mikor maguktól
megoldódnak a dolgok.

 

(Illusztráció: Emilia Amaro: STONE IN THE WATER 1)