Címke: vers

ihlet összeolvasott írások alapján véletlen egyezésekkel; Fennakadt képzetek; Nap-szúrás

 

ihlet összeolvasott írások alapján véletlen egyezésekkel

nem is tudom, miért nem lehettem költő csak versíró
aki sírogat olykor valamit írogat magának magában
nem volt a családban olyan ember
aki a tudás fáját elültette volna bennem
vagy a kertben egy fára varázsolta volna
ha lepottyan elkapjam időben
és ha beköszönt a tél
fagyos szelek üzenetével
a pincénkben homokba takarva védve
addig nevelje
míg meggyökeredzik a lelkemben
és megírhatnám az élet mindennapjait
filozófiai mélységeket kutatva
magam és mások örömére ezáltal
mindig ez az elégedetlenség
nem elég hogy süt a Nap
és nap-nap után váltakozik a szürkeség
színes virágok pótolják a szerény élet egyhangúságát
hullámzó gondok takarója a bizonytalanság
megértések bukfenceznek egy csigalépcsőn a végtelenbe
ha nem tudsz úszni megfulladsz
esélyed a kapálózás
vajon a gyenge tudás eredménye
léteznek okosok szépek menők
őket ápolják az ismeretlenből feltörők
a horoszkóp is részrehajló
a hírek csatornája is vízfüggő
oda-vissza számláz díjakat
mindegy hogy hosszú vagy rövid
a tehet-ség átjut ha néha billeg is
billog az persze nincs
túl kevés már az elásott kincs

még nem írtam meg amit akartam
de jó lenne (óhajtanám) ha valaki letakarna
vagy engem akarna?

 

Fennakadt képzetek

Köd és homály vetekszik a csenddel.
Esőcseppek oszladoznak, amire ráesnek.
Titokzatos érzés a lebegés.

Miért nem egész a két fél?
Majd elhal minden, mint egy feltételezés.
Lézengsz a magad gyártotta tényben.

Szakadó esőben szétázott valód,
füröszti magát, mint egyetlen valót.
Hová került nem tudja,
kutatja szavát – újakat hazudva.
*

 

Nap-szúrás

felhevült valód igazolja
lüktető pulzusod
egy korty víz kellene
levegő
ami hűt
tér
hogy legyen
hova szaladni
és ne érd utol magad

soha ne mondd
amit nem akarsz

kettős tagadásod
a hétköznapok realitása
éget
mint ez a bolond Nap
ahol megtörténnek a dolgok
nem várt fordulatokkal

aurád fénye
menedék
ez az egyetlen

minden más
mérgezett

 

(Illusztráció: Rozanne Bell: Flowers Are The Stars Of The Earth)

Kövekbe rejtve; JELZŐTÜZEK

 

Kövekbe rejtve

Kifogtam levegőből a szelet
Versenyt futottam nappalokkal nélküled
Fürödtem reggelek morajában
Szaladtam volna félutak felé

Most rózsás fellegek csókolják az arcom
Elveszett szigetek fekszenek a tómederben

Hagyom magukba rejtsenek kövek zárványai

Míg elhalkul vasparipák dübörgése
Csendben vetkőzöm meztelenre
Amikor megvirrad– akkor
Csodát virágzik majd a sivatagi homokföveny
Amikor megjössz–
Szótlanul zárd lakatként ajkad enyémre

 

JELZŐTÜZEK

az utolsó szerelem kohója:
a vese
a szív
a köldök
a velő
áttelel benned napom
rőzsékből gyújtunk jelzőtüzet
az ég gyökerei a fák
földre repülnek éjszakák
vére hullik majd tavasznak
vére hullik a virágnak
s vére a szavakként szitáló imáknak
karistoljon csókod
hámlassza le bőröm húsig ez a szél
érezzem hogy halni
s élni jöttem én

 

(Illusztráció: Jeff Diener: Blue Root)

Rose Ausländer költeményei

Rose Ausländer költeményei

 

Ruth  

 

szóbeszéd
pelyvája

a gabona megtölti kamráit
liszttel

mikor a beszédek
elnémulnak
és a szél megszökteti a pelyvát
Ruth okos ujjai összegyűjtik
és megolvassák a kalászokat

 

A kút II. 

a felégetett udvarban
ott áll még a kút
színültig könnyekkel

ki sírta tele

ki issza üresre
szomjúságát

 

 Mialatt lélegzetet veszek 

mialatt lélegzetet veszek
árnyalatot vált a levegő
a fák és a füvek más hangszínben száradnak tovább
az égen szalmaláng-zászló lobban

mialatt lélegzetet veszek megfagy
idegeimben egy alak
hallom egy angyal
körvonalait elcsendülni

ideje volna
álmot építeni a zúzmarába
mert nincs már sehol maradása és
lám meg is telepszik a
hajamban mialatt lélegzetet veszek

közben a nap üveggé lett és
fel is repedezett keresem
sértetlen formáját az öbölben de
megőszült szemeiben elmosódtak
a körvonalak

északról érkezik egy
sebes kéz és elűzi
a köd szilánkjait
az óceán felé
mialatt lélegzetet veszek

 

Anyaföld

atyáim földje halott
már el is temették
a tűzbe

a szó
anyaföldjén
élek

 

Nyelvanya

saját magammá
változtam át
pillanatról pillanatra

szilánkokra hasadva
a szavak útján

a nyelvanya
rak újra össze

embermozaik

 

Nyelv II. 

tarts meg engem szolgálatodban
amíg csak élek
benned akarok lélegezni

utánad szomjazom
és téged iszlak szóról szóra
forrásom

te haragosan szikrázó
télszó

kinyílsz bennem
mint az akácvirág szirma
tavaszszó

követlek téged
alvásod küszöbéig
kibetűzöm álmaidat

szavanként ismerjük
szeretjük egymást

 

 András Orsolya fordításai

 

(Ausländer, Rose: Gedichte. Herausgegeben von Helmut Braun. 7. Auflage Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag, 2012. )

BŰN; MARI, A KÖNYVKIADÓ

 

BŰN

Hónapokig hordtam a zsebemben,
apró volt, mint egy kis kavics. Melengetni
kellett, hadd kapjon erőre, hagyni,
nyugodjon, ott baj nem érheti. Csöppnyi
ütőér pulzált benne, tenyerembe dobogta
szaggatott morzejeleit. Nem sürgetett.
Kivettem mégis, időnap előtt. Nem találtam
elég fényesnek. Csiszoltam megszállottan,
hiába rimánkodott, én fojtottam el kiáltásait.
Alakult hát engedelmesen, s hogy még
szebb legyen, súroltam tovább, már az ütőerét.
Kezemből vér serkent; tőr volt ekkor, nem kavics.
Éle átszelte ereim, csillogott, mint a Nap.
Drága ember. Akaratlanul is megbántottalak.

 

MARI, A KÖNYVKIADÓ

Már a bejárati ajtón dörömbölt,
amikor Mari kiszaladt, és az első
pillanatban nem is az őrjöngő
férfiún akadt meg a tekintete, hanem
az udvar közepén leparkolt piros
motorkerékpáron, de mielőtt rá-
kérdezhetett volna, kié az a motor,
a hívatlan látogatóból kénköves
villámokkal megtűzdelt szavak
tömkelege zúdult rá, ömlött a fejére,
akár a savas eső, na idefigyelj, most
jövök a községházáról, ide utasítottak,
hogy a faluban te vagy az, aki kiadod
a könyveket, hát akkor nekem is járna
végre legalább egy, százhatvankilenc verset
írtam eddig, mondom száz-hat-van-ki-lenc,
jól hallod, az majdnem százhetven, ez a ház kiadó
volt nemrég, most te laksz benne, jó helyen
járok hát, ez a kiadóház, én csak azt
akarom hallani, belefér-e egy könyvbe
százhatvankilenc vers, oszt álljunk neki,
az a piros motor az enyém, de úgy látom,
te sem vagy különb azoknál ott a
községházán, amilyen képeket vágsz itt nekem,
hölgyikém, nem becsül engem senki
ebben a faluban, nem becsülik itt
a kultúrát, a könyvkiadás is pofára megy
már, mint akármi más. És fogta a piros motrot,
kiviharzott az udvarból, döngve csapódott
be utána a nyolcvanéves, rozsdaette vaskapu.
Mari sóhajtott, nagyot nyelt,
lenyelte a kérdést, le a választ, hogyan lehet
egyszerre kipenderíteni az udvarból
egy hőbörgő fűzfapoétát meg egy piros
motorkerékpárt. Mert van, mikor maguktól
megoldódnak a dolgok.

 

(Illusztráció: Emilia Amaro: STONE IN THE WATER 1)

Hazajönnek a farkasok; Semmi különös; Sequentia; BWV 578; Fali dekoráció

 

Hazajönnek a farkasok

Szárnyuk nőtt az éjszakától.
Szociálisan érzékeny
üvöltésük van.
Csak ne legyél idealista,
azt nem szeretik.

 

Semmi különös

Néztem a játékbabák vonulását,
ahogy mentek összeverekedni
a fénnyel. Integetésüket mindig
viszonoztam. Másnak feltűnhet,
hogy ruházatuk most, az esemény
után is makulátlan. De nincs ebben
semmi különös, hiszen a babákat
anyám öltözteti.

 

Sequentia

Mikor a földmérők
nekilátnak, minden
pusztulni kezd.
Újra és újra ott állsz
a lenyugvó nap
mögött, egyszerű
zenét kibocsátva.
Sosem vesznek
észre, csak a tájat
viszik magukkal.

 

BWV 578

Megnyílik az ég
föld hullik belőle
és azon a földön
égnyitó fák nőnek

 

Fali dekoráció
(in memoriam Tarr Béla)

Egy darab, lapos, vászon fali dekoráció, amely a Satantango film sötét és bonyolult témájára épül. Ez az őszi dekoráció tökéletes egy rejtélyes és kényelmes nappaliba, hálószobába vagy irodába. Kiváló választás a Halloween-i ijesztgetéshez.
(30×40 cm, keret nélkül, 997 Ft, temu.com)

 

(Illusztráció: Vincent van Gogh: Olive Trees with Yellow Sky and Sun)

UTÁNKÖLTÉSEK, ÁTFORDÍTÁSOK – Charles Bukowski: A Fogyasztó Tömeg Zsenialitása

 

Annyi árulás, hűtlenség, gyűlölet,
………………………….erőszak,
Lehetetlenség van az átlagos emberi
………………………….lényben
hogy az képes minden áldott
…..nap
a világ összes fennálló hadseregét erővel feltölteni
ÉS Azok A Legjobbak A Gyilkolásban Akik
…..Ellene Prédikálnak.
ÉS Azok A Legjobbak A Gyűlöletben Akik
…..A Szeretet Igéit Hintik
ÉS A LEGJOBBAK A HÁBORÚZÁSBAN
…..– VÉGÜL – AZOK AKIK A
BÉKÉRŐL
…………………………….PAPOLNAK

Azoknak van ISTEN-
…..HIÁNYA, akik ISTENRŐL prédikálnak
Azokban nincs BÉKE
…..Akik A BÉKE prédikátorai.
AKIK A SZERETETRŐL PAPOLNAK
…..AZOKBAN NINCS SZERETET
ÓVAKODJ A PAPOLÓKTÓL
Óvakodj A Mindentudóktól.

………………..Óvakodj
………………..Azoktól
………………..Akik FOLYTON
………………..KÖNYVEKET
………………..BÚJNAK

Óvakodj Azoktól Akik Megvetik A Szegénységet
…..Vagy Éppen Ellenkezőleg Büszkék Rá

ÓVAKODJ A Túlzott Rajongóktól
Mert Cserébe A Te RAJONGÁSODRA Vágynak

ÓVAKODJ A Csípőből Ítélkezőktől:
Rettegnek Mindentől Ami Számukra
Ismeretlen

Óvakodj A Folyton Népes Táborokra
Szomjazóktól; Egyedül Senkik és
Semmik Ezek

………….Óvakodj
………….Az Átlagos Férfitól
………….Az Átlagos Nőtől,
………….ÓVAKODJ A Szeretetüktől

A Szeretetük Átlagos, Éhezi
Az Átlagost
De A Gyűlöletükben Géniusz Lakozik
Éppen Eléggé Zseniális A
Gyűlöletük Ahhoz, Hogy Kinyírjanak, Hogy Kinyírjanak
Bárkit.

Mert Nem Igénylik A Magányt
Nem Értik A Magányt
Megpróbálnak Tönkretenni
Mindent
Ami Különbözik
Saját Maguktól

………….Mert Nem Képesek
………….Művészetet Létrehozni
………….Nem Fogják
………….Megérteni A Művészetet

A Csődöt Amit Alkotóként
Vallanak
Egyedül a Világ Félresikerültségével
Fogják Magyarázni

Mivel Képtelenek Teljes Szívvel Szeretni
Abban A HITBEN Lesznek, Hogy A Te Szereteted
Tökéletlen
ÉS GYŰLÖLNI FOGNAK
TÉGED

És A Gyűlöletük Tökéletes Lesz
Akár A Szikrázó Gyémánt
Akár Egy Kés
Akár Egy Hegy
AKÁR EGY TIGRIS
AKÁR A Bürök

………….A Tömeg Legtisztább
………….MŰVÉSZETE

 

Az eredeti szöveg:

Charles Bukowski: The Genius of the Crowd

There is enough treachery, hatred,
………………………….violence,
Absurdity in the average human
………………………….being
To supply any given army on any given
…..day.
AND The Best At Murder Are Those
…..Who Preach Against It.
AND The Best At Hate Are Those
…..Who Preach LOVE
AND THE BEST AT WAR
…..– FINALLY – ARE THOSE WHO
PREACH
…………………………….PEACE

Those Who Preach GOD
…..NEED God
Those Who Preach PEACE
…..Do Not Have Peace.
THOSE WHO PREACH LOVE
…..DO NOT HAVE LOVE
BEWARE THE PREACHERS
Beware The Knowers.

………………..Beware
………………..Those Who
………………..Are ALWAYS
………………..READING
………………..BOOKS

Beware Those Who Either Detest
…..Poverty Or Are Proud Of it

BEWARE Those Quick To Praise
For They Need PRAISE In Return

BEWARE Those Quick To Censure:
They Are Afraid Of What They Do
Not Know

Beware Those Who Seek Constant
Crowds; They Are Nothing
Alone

………….Beware
………….The Average Man
………….The Average Woman
………….BEWARE Their Love

Their Love Is Average, Seeks
Average
But There Is Genius In Their Hatred
There Is Enough Genius In Their
Hatred To Kill You, To Kill
Anybody.

Not Wanting Solitude
Not Understanding Solitude
They Will Attempt To Destroy
Anything
That Differs
From Their Own

………….Not Being Able
………….To Create Art
………….They Will Not
………….Understand Art

They Will Consider Their Failure
As Creators
Only As A Failure
Of The World

Not Being Able To Love Fully
They Will BELIEVE Your Love
Incomplete
AND THEY WILL HATE
YOU

And Their Hatred Will Be Perfect
Like A Shining Diamond
Like A Knife
Like A Mountain
LIKE A TIGER
LIKE Hemlock

………….Their Finest
………….ART

Balázs Csilla Kinga fordítása

 

(Illusztráció: The Woman in Green, 2021)