Bejegyzések kategória bejegyzései

Jamabe no Akahito vakái (Japán, VIII. század)

Tavaszi rétre
ibolyát szedni jöttem,
aztán eközben
megszerettem a rétet,
s egy éjjelt itt töltöttem.

(Tízezer levél gyűjteménye, Nyolcadik kötet, Tavaszi
vegyes témájú dalok, 1424.)

 

Messze elnyúló
hegyen cseresznyevirág:
ha napokon át
ugyanígy nyílna, vajon
így epednék miatta?

(Tízezer levél gyűjteménye, Nyolcadik kötet,
Tavaszi vegyes témájú dalok, 1425.)

 

Fittler Áron fordításai

Jamabe no Akahito (山部赤人)

VIII. századi költő, aki a császári udvarban tevékenykedett. Életéről nem sokat tudni, vakái alapján azonban feltételezhető, hogy Japán különböző vidékeire ellátogatott. Ötven verse maradt fenn az első japán vakaantológiában, a VIII. századi Tízezer levél gyűjteményében (Man’jósú, 万葉集). Ezen költemények mind Sómu császár (Sómu tennó, 聖武天皇) uralkodása alatt (724–749) keletkeztek. A VIII–X. század harminchat jelentős költőjeként számon tartott harminchat költőóriás (szandzsúrokkaszen, 三十六歌仙) egyike.

 

(A bélyegkép a fordító felvétele)

Méndez Ferrín: Lorelai

Szép az ő mosolya, miként
a fogyó hold fehér sarlója.

A fiatal nő autója megvadult rinocéroszt idéző bődüléssel húzott végig az úton. A sima, sötét sáv búzától aranyló földek között nyúlt végig. A távolban emelkedő hegyoldalon napégette, vöröslő falu határa rajzolódott ki. A kocsi fémteste egy gyík fürgeségével, zölden villogva suhant tova. Gyönyörű volt a gép, ahogy vágtató kerekeivel csak úgy falta az út nyílegyenes szalagját, mely a távolba vesző földek közt alig látszott többnek vékony, fekete csíknál. A volánnál ülő fiatal nő a végtelen érzésétől s a gép hevétől mámorosan markolta a kormánykereket finom vonalú kezével… Azzal a vékony kézzel, melynek hosszú ujjai aranylottak, akárcsak a szántókon a gabona; igen, a bőre éppoly aranyfényű volt, teste pedig éppoly karcsú, erős és arányos, mint a szélben ringatózó búzaszálaké. A szélvédő üvegén túl a falu táncolva közeledett. A nő hirtelen lefékezett egy út menti ház mellett. A csikorgó kerekek éles hangja beleveszett a messzeségbe. A házon egy tábla a következőket hirdette nagy vörös betűkkel: “Aba Upseig – bor és szállás a vándoroknak”.

A nő belépett a házba. Bent földpadlós, hűvös szoba fogadta. A falon körös-körül borosüvegek sorakoztak. Kisvártatva fiatal leány jött elő.

– Mit parancsol asszonyom? Sört, bort… mézlikőrt esetleg?

– Igen – felelte a másik –, hozzon nekem egy üveggel abból a mézlikőrből. És mondja csak… a gazdája… Aba Upseig itthon van?

– Igen, asszonyom. Talán beszélni kíván vele?

– Nos, csupán a faluról lenne néhány kérdésem… egy újságnak lesz… s a gazdasszonyához küldtek, bizonyos Aba Upseighez, akinek az út mentén áll a fogadója…

– Ó, az asszonyomnak nagyon is kedvére lesz, hogy elmondjon önnek mindent, amit csak tud… Azt hiszem, akkor a legboldogabb, mikor vég nélkül mesélhet az elmúlt időkről… Szólok is neki mindjárt.

A vendég levetette kabátkáját, mely alól finom vonalú, formás keblek tűntek elő. Duzzadt, halvány ajkát megnedvesítette a mézlikőrrel. Kisvártatva botra támaszkodó, idős asszony lépett be a szobába. Csak úgy dőlt belőle a szó.

– Ó, amint megtudtam, hogy a hölgy az én szeretett falumra kíváncsi, azt mondtam magamnak, na, Aba, itt van neked egy okos újságíró hölgy, akit hosszas meséléseddel megörvendeztethetsz. Nos, állok rendelkezésére.

– Lássuk csak… ennek a falunak valaha volt királya, ugye így van?

– Bizony… három évvel ezelőttig… Lee falva kétszáz éve áll már az Omj dinasztia uralma alatt. Tíz éve halt meg az öreg király, Besku Omj, aki akkor Uh földjét, odaát, a folyó túlfelén, Ing nevű fiára hagyta, a falvat pedig leányára, Lorelai-ra… Bizony, három évvel ezelőttig Lorelai hercegnő uralkodott felettünk – ma van épp harmadik esztendeje… Szomorú egy történet ez, hölgyem, bizony, szomorú história.

Az idegen, tenyerét finoman az öreg kézre helyezvén, azt kérdezte:

– Aba anyó… elmondaná nekem Lorelai történetét?

– El, idegen, el én… Úgyis boldog-boldogtalannak mesélem Lorelai históriáját… de nem mindenikük érti meg, tudja? Nos, én voltam a hercegnő szolgálója. Mikor meghalt a király, rám maradt, hogy vigyázzak rá, minthogy az uralkodó már egy ideje özvegy volt. Ing herceg elvonult saját földjére, én pedig maradtam, hogy felneveljem a kis Lorelai-t. Te szép vagy, vándor, így aztán, lehet, hogy nem érted majd Lorelai történetét, minthogy Lorelai csúf volt, borzalmasan csúf… a neve viszont neki volt a legszebb az egész faluban, és a mosolya gyönyörűbben ragyogott a pirkadatnál. Maga a hercegnő azonban rettentő kövér, alakja pedig torz volt. Hiába, leginkább egy bálnára hasonlított. Ez kisgyermekként még nem okozott neki igazi szenvedést… mindig egymagában játszott, és így nem kellett formátlan testét a maga korabeli gyermekéihez hasonlítania. De egy napon nővé érett Lorelai is. Keblei úgy domborodtak, mint egy cet hasa, a combján zsírhalmok nőttek, ő meg egyre csak férfiak után leskelt a csipkés mellvéd mögül. Iszonyatos érzés volt ez neki, tökéletesen látta saját csúfságát, és csak szenvedett, csak szenvedett… Tizenhét éves volt, mikor elrendelte az építkezést…

– Építkezést?
– Bizony, az építkezést, azt…
Az öregasszony felállt.

– Jöjjön – mondta –, jöjjön csak oda ahhoz az ajtóhoz. Látja ott messze azt a tornyot?

– Igen. Mi az?

– Ez… ez Lorelai műve… Meg akarta védeni magát, ezért megépíttette ezt. Egy nyolc méter magas márványtornyot, melybe elzárta magát. A toronynak csupán egyetlen, aprócska ablaka volt, s onnan mosolygott elő Lorelai azzal az ő gyönyörűséges, holdsarló alakú mosolyával. S mielőtt elzárta volna magát a világ elől, búcsúzáskor ezt mondta nekem: “Jó öreg Aba, most már van hol elrejtsem szégyenemet.” Én pedig ekképp szóltam hozzá: “Királynőm, és mikor jössz majd elő a toronyból?” Ő így válaszolt: “Majd ha egy férfi megkér rá, hogy magával vihessen.” S hatalmasra dagadtan, kövérségének súlyával a lelkén, belépett a márványtoronyba. Azóta egyetlenegyszer sem jött elő onnan. A falu népe ünnepekkor elébe járult, ő pedig a kicsinyke ablakon keresztül megmutatta mosolyát, mely fényével beterített bennünket, kik térden állva, ámulva néztük e csodát…

Az ifjú idegen, vékony cigarettára gyújtva, megjegyezte:

– Szomorú egy története van Lorelai-nak.
– Az, asszonyom, és a vége még sokkal szomorúbb.
– A vége?

– Bizony. Az az igazság, hogy számtalan herceg jött asszonykérőbe, de amint tudomást szereztek a királylány rútságáról, döbbenten tértek vissza földjükre. Hadd gondolkozzak egy kicsit… igen, az Ospe-ből való John, a bargundiki Aicl, s aztán Claudfe, Marffecből… végtére is sokan jöttek, de mondom, ahogy meglátták a hercegnő testét… menekültek, mint a riadt szarvas. Egy éjjel azonban fekete autó állt meg a faluban, s egy elkendőzött úriember szállt ki belőle, s bekopogott Besi barátném ajtaján. Dörgött az ég, s csak úgy ömlött a víz az utcákon. Besi maga így mesélte nekem: “Ajtót nyitottam neki, s jól megnéztem: fekete kalapot viselt, s míg beszélt hozzám, a szája elől egy kissé elhúzta a kendőt. Fiatal ember volt, s nagyon udvariasan arra kért, hogy mondanám meg, merrefelé találja Lorelai tornyát. Én megmutattam neki az utat, ő pedig oly sebesen távozott, mint egy fekete villám.” Ezt mondta nekem Besi, s mi falusiak, többet nem is tudunk, csak azt, hogy másnapra Lorelai-nak nyoma veszett. Pontosan három éve történt, ezen a napon töltötte be a húszat… ma lenne huszonhárom éves… Istenem, milyen kár!

Az öreg Aba Upseig arcán szomorúság ült. Az idegen megszólalt:

– És semmi mást nem lehet tudni? Hogy ki volt a férfi abban az autóban? Sem azt, hogy hová ment Lorelai?

– Nem, asszonyom. Váltságdíjat nem kért senki, s a holttest sem került meg soha.

– Lássa… – mondta lassan, akadozva a fiatal nő –, én tudom… mi történt Lorelai-jal.

Aba döbbenten felpattant.
– Hogyan? Maga tudja? De hát mondja… mondja már!

– Nos, tudom, hogy az az úriember nem más, mint Nesjkllou Fael doktor, aki hallott Lorelai esetéről, s meg akarta gyógyítani őt… Ezt maga a doktor mondta nekem.

– Nahát…!

–Igen. Aznap éjjel Fael megkérdezte a hercegnőt: “Szeretné, ha többé nem kéne szörnyként élnie?” És a hercegnő igennel felelt. “Akkor hát – kérte őt az orvos – üljön be az autómba, és jöjjön velem.” Orviába mentek, ahol Fael két éven keresztül kezelte a hercegnőt, aki ezáltal normális, talán még szépnek is mondható nővé vált… Nesjkllou Fael és ő össze is házasodtak.

Az öregasszony idegesen közbekérdezett:

– De hát… de hát ha ez így van, miért nem tért vissza a faluba?

– A hercegnő attól félt, hogy a nép nem ismerné fel, s még valami csalónak hinné…

– Végül is, ha annyira megváltozott… senki sem hinne neki…

A fiatal nő kiment az úthoz, s látta, hogy egy autó közeledik. Az órájára nézett, s azt mormolta:

– Nem késett sokat…
Visszament az idős asszonyhoz, aki így szólt hozzá:

– Nézze, Lorelai igenis visszatérhet… van valami, amiről mindenképp felismeri őt a nép.

– És mi lenne ez?

– A mosolya… ha elmosolyodik, mindannyian tudni fogjuk, hogy ő az… senkinek sincs olyan mosolya, mint Lorelai-nak.

Ebben a pillanatban odakint megállt egy autó, s alacsony, meghatározhatatlan korú, szürke öltönyös férfi szállt ki belőle. Belépett a fogadóba, megcsókolta az ifjú idegent, s így szólt hozzá:

– Szervusz, napsugaram, milyen volt az út? Jöttem, ahogy szabadulni tudtam a munkából.

– Nem is késtél sokat. Nézd, ez az idős asszony itt Aba Upseig.

A férfi, aki láthatólag igen megörült a hallottaknak, csókkal illette az öreg kezeket.

– Nahát, nahát… a híres Aba Upseig.

– Képzeld, Aba elmondta nekem, hogyan tudná Lorelai bebizonyítani kilétét – mondta a fiatal nő.

– Nos, hogyan?
– A mosolyával…

– Ahogy mondja – helyeselt az öregasszony. – Nálunk a faluban mindenki emlékszik Lorelai mosolyára… hiszen annyira különleges… De kik maguk? Már ha meg nem haragszanak, hogy ezt kérdezem…

– Ez az úr itt Nesjkllou Fael – szólt a fiatal nő.
– A hölgy pedig Lorelai – tette hozzá a férfi.

Az idős asszonynak elkerekedett a szeme, és Lorelai, a délután folyamán először, elmosolyodott… s fénylő mosolyától felragyogtak az ablakok. A zokogó Aba megcsókolta a lábát, s aztán megcsókolta a doktorét is.

Nem sok idő múlva már az egész falu tudott a dologról… s térden állva csodálták a márványtornyából előmosolygó Lorelai-t.

A rákövetkező hónapban a község tanácsa elismerte Lorelai-t a falu s a környező földek királynőjének, Nesjkllou Faelt pedig királyának.

Kovács Lenke fordítása

Keresztrejtvény

 

December harmincadika van. Egy nap Szilveszterig. Késő délután lehet. Metromegállóban ül.

Keresztrejtvény fölé görnyed. A papír megsárgult rajta, a rejtvényt megfejtették párszor, ceruzával. Kezében golyóstollat himbál, az sem mai darab már.

Tekintete a metró irányába téved, de nem várja. Inkább csak réved, gondolatai sem nem a szerelvénnyel, sem nem a rejtvénnyel vannak.

Szürke, kibolyhosodott macskanadrág kandikál ki a hosszú szoknya alól. Bőr bakancsát még a tavalyi hó kezdhette ki, keresztbe tett lábát is úgy himbálja, mint a tollát. Ahogy előbbre hajol, két, vékony, hosszú, barna fonat libben előre a válla mögül. Ügyet sem vet rájuk. Sem a körülötte hömpölygő tömegre. Vékony kabátot visel, az időjárásnak nem épp megfelelőt. Sárga színű, koszos, viseletes. Zsebei oldalt már óriásira nyúltak, talán tele is vannak tömködve. A kabát redőiben látszik csak, hogy egykoron milyen vidámsárga színe lehetett.

Kerüli a tekinteteket, ahogy forgatja a fejét az idegenek között. Kiürül a peron, minden utas felszállt már.

Egy félbehagyott kakaós csiga hever nejlonzacskóban az egyik műanyag ülésen. Szeme most rátalál. Nagyot nyel a látványra. Visszatereli figyelmét és tekintetét az ölébe fektetett papirosra. Nagy erőfeszítésébe telik. Végül beír valamit a vízszintes tizenegyes üres helyre: kakaós csiga. Megint nagyot nyel. Üres helyet keres a rubrikák között, de nem talál többet. Oldalra írja, a papír szélére, a csiga mellé: éhes vagyok.

Ekkor újabb embertömeg érkezik, szégyenében hirtelen áthúzza, amit legutoljára írt. Azt reméli, az érzés is megszűnik.

 

(Illusztráció: Socrates Rizquez – Enamel on Other)

Műhelytitkok; Ne szeress engem; Százezerszer sebzett szív

 

Műhelytitkok

Azt hittem, a női nemnek minden titkát ismerem,
ám még hogyha festőként dolgoznék aktképeden
sem tudnék telerajzolni elég vásznat s papírlapot,
hisz’ testedre nézve máris teljesen részeg vagyok.

Eszembe jut Daphné és mindenféle szép nimfaalak:
édeni tündérkerteket nevelnék, hogy meghódítsalak
és kecses vonalaiddal legyél a legszebb virág benne;
hogy kismadárként költözz és rakj fészket szívembe,

így enyhítve a sóvár lázat és kerge, izgága gyötrődést,
érintéseddel horgolva sebemre újabb finom kis öltést,
mígnem bénult rabjává leszek a gondolatnak egészen,
hogy meztelen mennyországod kapujánál heverészem.

Horizontomon minden más sziget s orom ködbe vész:
nem látom, csak a pillanatot, ahogyan közelembe érsz
és kovakővé dermedt tagjaimból szikrákat csihol ujjad,
míg elmémbe magad édes fülbemászó bogárként fúrtad.

Reneszánsz hölgyek, múzsák melletted mit sem érnek;
dívák és bálványok fölé magasodik tiszta eredetiséged,
aminek minden kortyát kiszikkadt ajkakkal szomjazom.
Csókod égi látomás és tűzkeresztség, öled forró irgalom.

Minden ízed puha izommárvány, miből faragni nem lehet
gyönyörűbbet, ami a hamvas bűbájt és vágyittas kellemet
selymes császári lepelként takarja sok gyönge hajlatában,
amihez ha hozzásimul a férfi: sistergő, őrjítő villanyáram

szabadul fel pórusaiból s a jámbor műértő már csak csodálni
tudja a Természet élő remekművét, noha nem tudja megállni,
hogy legalább egyszer meg ne tapintsa, valódi-e ő tényleg,
reménykedve, hogy egy nap asszonya birodalmába léphet.

Mint szitakötő a gyantába fagyott emlékeimbe varázslatod,
és ha akarod, szenvedélyemet te is borostyánkőbe zárhatod,
hogy aranyfényben várjuk azt a tökéletes Apokalipszis-percet,
amikor buján álmodhatjuk együtt a drága s önfeledt szerelmet!

 

Ne szeress engem

Ne szeress engem, kérlek: hidd el,
hogy nem én vagyok a te embered.
Dúvadként fogok kitörni karjaidból,
hogy dühödten lázadjak föl ellened,
mert nekem az érintés és a kedves szó
már csak távoli táj és délibábos idegen,
amíg nem tűröm, hogy a remény polipként
tapadjon meg makacsul reszketeg szívemen.

Ne szeress engem: valódi lényemet
dús sörték és sündisznótüskék védik;
ha valaki hozzám nyúl, az ujja nyomban
lángvörösre gyullad s patakokban vérzik,
üde virágoskertemet amíg falként veszi
a szúrós sövény, bogáncs és tövis körbe.
Teknőspáncélba öltöztem egészen, alatta
pedig vastagon takar a rinocéroszok bőre.

Ne szeress engem, mert az én nyelvem éles,
mint a kés hegye és akaratlanul is megvág:
szavam kard, kezem penge, szemem dárda,
amely megannyi törhetetlen pajzsot vert át,
csókom pedig maga a méreg, amiről nem
lehet leszokni, bármennyire rossz is az íze.
Nem párra fogsz bukkanni bennem, csupán
egy önmagát sajnáltató, szomorú zenészre.

Ne szeress engem, mert lehet, hogy amit te
látsz belőlem, puszta álarc, erőltetett mosoly;
a sok bohóckodás és kényszerkabaré mögött,
a díszletek árnyékában visítozó, égető pokol
azonban senkit sem érdekel és neked is csak
az a felem kell, amelyik az égbolton szárnyal,
hiszen nincs talán asszony a Földön, aki ilyen
terhet, hogy a társam legyen, boldogan elvállal.

Ne szeress engem; amúgy is annyira nehéz
már feltörni keblem, akár a megfagyott diót,
noha egykor puha s lágy voltam, mint a méz
és inkább vettem észre mindenben csak a jót,
most viszont itt áll a határ s őrszemeim óvnak,
hogy országomba többé be senki se léphessen,
ha viszont mégis erre téved a kíváncsi vándor:
az alvó bestiát odújából azonnal fölébresztem.

Ne szeress engem, mert a közelemben lenni
csupa nyugtalanság, átok, bűn és szenvedés;
másképp nem lusta hernyóként araszolnának
napjaim, mint sok összehúzódás és elernyedés,
amíg csak naivan hiszed, hogy tudnál szeretni;
hogy más vagy és az akadályt könnyen veszed,
mégis visszatennél a polcra és elfelejtenél, hiszen
gyümölcsömből sikert és pénzt facsarni nem lehet.

Ne szeress engem, mert már nem kell nekem:
mert eddig kellett volna az, hogy szeressenek,
mégsem jöttek a tündérek, hogy, mint Oidipuszt
vagy Teiresziászt, saját alvilágomban vezessenek,
ezért nem hagyhatom, hogy útvesztőbe csaljon
és kővé dermesszen ismét egy kósza vonzalom –
örülhetek, ha a vágyakozást még holtában is
legalább kincsesládám mélyén megtarthatom.

Ne szeress engem, ha nem akarod, hogy
szép testedet torz lelkem fogával széttépje,
aztán mint a sebzett kutya, aki önmagába
mart, húzódjon nyüszítve a sarokba félre,
hogy ott próbáljon legalább némi csontot,
amin még rágódhat, kétségbeesve keresni.
Ne szeress engem, kérlek. Mert félek és mert
nem merek többé, ahogy kell, igazán szeretni.

 

Százezerszer sebzett szív

Lábat belém, jajj, hányszor töröltek;
ok nélkül velem mennyiszer pöröltek,
a Gúny keze engem hányszor vágott pofon,
hányszor nem voltam én senkivel sem rokon,
a víz alá gonoszul le milyen sokszor nyomtak;
a Taigetoszról le gondolatban hányszor dobtak,
sorsomra egyedül hányszor hagytak,
barátként meg mily sokszor tagadtak,
tűket hányszor szúrtak zúgó agyamba,
kedvtelésből hányszor hoztak zavarba
és hátamba éles pengét mennyit döftek;
hányszor csúfoltak mindenféle dögnek,
meg bivalycsordástul hányszor
tapostak át dühös paták rajtam
és tömlöcbe vetve milyen sok
szeretet-böjtöt végigkoplaltam
vagy le hányszor nézték kemény munkámat?

Hányszor voltam versenyre nevelt tenyészállat
vagy koldus, akibe a kölykök is belerúghatnak;
akit nyers őszintesége miatt mondanak vadnak
és hányszor húzták ki alólam a széket,
a csónakomba hányszor fúrták a léket
vagy elvtelen tettekre hányszor sürgettek;
amikor hittem, fel engem hányszor ültettek,
éjszakánként hány vigyorgó lidérc kísértett,
utcán összevert testem mennyiszer vérzett,
hányszor vágytam mindezt úgy feledni,
hányszor csókolt incselkedve a Semmi,
hányszor kövezett meg engem a tömeg,
hányszor voltam fiatal arccal is én öreg,
a paradicsomból hányszor űzött ki az Isten,
hányszor rabolták el féltve őrzött kincsem,
idegenek átkát ártatlanul hányszor kaptam,
a lélek háborújában meg hányszor haltam
és gomolygó poklomat kamráról kamrára,
lánccsörgetve s üvöltözve mennyit jártam?

Máglyára kötözve a Véget mennyit vártam
vagy a pogányok hány dárdát vágtak belém
és mennyiszer zokogtam életem százezer
puskával lyuggatott és rojtosra lőtt sebén,
reménykedve, hogy egyszer legalább
néhány közülük örökre beforr majd;
hogy nem kell hallgatnom tovább
a gőgös és hűvös túlvilági csatazajt,
de most is, bár úgy fáj minden ízem,
tagom, porcikám, idegszálam, sejtem:
e százezer gyötrő bánatot mégiscsak
összeszúrt szívemnek mélyébe rejtem.

 

(Illusztráció: John William Waterhouse: Hylas and the Nymphs, 1896)

Viola töpreng; tűnődések; ismételten; Élettérváltozás; Koncepció

 

Viola töpreng

Virág vagyok, vagy ember?
Felelni senki nem mer.

Nehéz kérdés ez…
*

 

tűnődések

hová érkezik
a tomboló nyár
ha felborult
a világ rendje
és hol hajt fejet
az ősz csendje

művészet élni
az enyészetben
*

 

ismételten

halál szele

megcsapott
megcsapott

azóta csak
hallgatok
hallgatok

kitörni már

nem tudok
nem tudok

nem is értem
nem is éltem

 

Élettérváltozás

fehér lelkedben
már ott a fekete
mint egy gyász
illúzióvá hamvadó
valóság

a test mint forma
a lélek vibrációja

törvényszerű a
színváltás
*

 

Koncepció

maradék életem epilógus
felhőkre ültetett ellenpólus
szürkületkor ha összeér – az éj(jel)
magam hibáztatom miért nem ért el
átható érzések labirintusa
test és lélek misztériuma
az el nem mondott érzelem zihál

lezárás utáni csend van

nincs feltámadás

 

(Illusztráció: Courtney Holder: Texas Wildflowers in Autumn)