A táj; A gyönyörű test; Elmadár; A seb; Akaratod

 

A táj

……………nem gondolkodik.
Ezért juthat eszébe
a parti sávon egy kisfiú,
aki már sejti a történet végét,
vagy a távolban valami,
ami egyszerre hasonlít dombhátra
és oroszlán emlékére.

Ha képesek volnánk, mint a táj,
nem gondolkodni: megteremhetne
bennünk is
a lelkek sokfélesége.

 

A gyönyörű test

…………………………elhajol a fény elől,
hogy ne zavarja a jóság útját;
aztán a füveket magig olvassa vissza;
aztán letör egy darabot az estből,
elteszi emlékbe; és csak akkor
néz arcunkba: „A seb emléke is seb”,
suttogja, majd kigyógyít
ebből a téveszménkből is.

 

Elmadár

Ha kettéhasad egy évszak,
összekeveredik testekkel a tér,
magtalan hitben egyesülnek
a fák gondolatai,
házak közé estét vetemít
a hirtelen hideg,
boldogságig utánozza
paplant az éji ember,
az ég elmadárlik,
a forma fény kudarca lesz –

ám akik észre sem vették, hogy
reggel óta ölelik egymást:
éven kívül születnek újjá,
mint akiknek Jézus a csillagjegyük,
és áldást munkálnak magukra
a szeretők,
holdlátta labirintusba
vezeti ki őket a múlás,
s halkan örülnek, hogy a kristályok
életre ne riadjanak.

 

A seb

az a részünk,
mely nem bízik
Istenben.

 

Akaratod

Legyen meg a te.

 

(Illusztráció: Barbara Weir: Grass Seeds)

Tizennégy nap múlva

 

-a férfi-

A zenekarhoz közeli kis asztalnál ülsz, amikor megkésve belépek az ajtón, semmit sem változtál, jut eszembe, te is tudod, elpirulsz, negyven évesen is kislány vagy, vidám leszek tőled, régen is így volt. Zavartan kortyolsz egyet a poharadból, a rozét szereted, rakoncátlan, sötétbarna tincseid karanténban lázadoznak, odamegyek hozzád, a többiek figyelnek bennünket, én csak beugrós vagyok erre az estére. Jó, hogy látlak, mondom, idétlen vigyort érzékelek az arcomon, csak a cipőmet bámulom, megyek, beállok a helyemre, nézek vissza, sugárzol. Többször is eljöttél, csak egyszer mertem leülni az asztalodhoz, emlékszel, utoljára vagy hat éve. Megvártad a koncert végét, szorongtam közben, mit is mondhatnék. Most is ez van, mit is mondhatnék.

Mondhatnám, hogy apa vagyok, két lányé, a kisebb négyéves, meg férj vagyok, egy rendes nő férje. Lilinek hívják és ápolónő. Mondhatnám, hogy már nem iszom, mióta apám meghalt, és hogy minden más lenne most, ha akkor elmegyünk hozzá és találkoztok. Mondhatnám, hogy apám nagyon szeretett volna téged. Tizennégy nap múlva bővebben…

Illatáldozat; A fiú tranzakciója

 

Illatáldozat

Isten lehelete

Törd porrá a bűntudatot. Már este van.
Szűnni kezd a köd, a stressz.
Mama teát főz. Menta filter csüng
A csésze oldalán. Meg egy göndör fűszál.
Kísérőzene Benjámin aranyló dünnyögése.
S egy zengő doboz hirtelen megszólal
A kredenc alján. Az ószövetség múltja.
Vagy ez a tisztaszoba földjébe elásott vekker?
Ketyeg a lombhullás. A mama szíve.
Érezni a megsimított nyakán az ütőeret.
Olyan sovány, mint gondolatban a tett.
Egy korty, forró ital.
Anziksz a gramofon peremén.
Sáron rózsája a zongorához ballag.
Kankalin formája lett a hangnak.
Levendula kölni és almaszappan.
Maradt húsvét óta az ablakban.
Ceruzákat hegyez Szkrjabin a domboldalon.

 

A fiú tranzakciója

Jézus nem soron kívül jött

Egy nagyon rokonszenves, elegáns férfi
Állt előttem a sorban.
Nagy bevásárlókocsit tolt.
Rengeteg csomag, megannyi életmű roskadozott
A kocsijában.
Arra lettem figyelmes, hogy annyit mond
A kasszánál ülő hölgynek:
Az életemmel fizetek.
A pénztárosnő odahívta a biztonsági őrt.
Rendben, mondta az egyenruhás izompacsirta.
Jöjjön velem!
Hozza a bűnöket meg az átkokat is.
Miért csinálja?
A vér a benne lévő élet és lét által
Szerez engesztelést.
A parkolóban már állt a kereszt.

Az emberek megint nem védték meg.
Már nem kiabálták, hogy Feszítsd meg!
Csak hallgattak.

S akkor felültem az ágyban. Kinyitottam a szemem.
És megértettem a mondatot.
KRISZTUS SZELLEM ÁLTAL ÁLDOZTA FEL
MAGÁT, ÁRTATLANUL ISTENNEK.
S bejött a szobába a nyitott ablakon
A napsütés.

 

(Illusztráció: Pieter Van Tonder: Herfsdeken)

Egy baldóver története (Bereményi Géza: Magyar Copperfield)

A baldóver kevéssé használt szó manapság, a regény egyik kulcsszava, az Eldorádóból jólismert nagyapa szóregiszteréhez tartozik. Bereményi Sándor szerint az a legfőbb útravaló az életre, hogy Géza éljen úgy, hogy ne legyen baldóver.  Nagyapa az egész regényben rosszul használja a baldóver szót, talán a balekkel, balfékkel keveri, ugyanis lúzer értelemben használja, ám a szó eredeti jelentése ennek éppen az ellenkezője. A Teleki téri árus figurája maga testesíti meg leginkább a baldóverséget a szó eredeti jelentésében, a nagyapa maga egy igazi baldóver, vagyis élelmes, ember, olyan, aki érti a csíziót, akiben megvan özvegy Varsányiné talpraesettsége és élni akarása. De miért használja a regény következetesen rossz jelentéssel a szót? Nem arról van szó, hogy a főhős – tudatosan vagy véletlenül – éppen azt akarja bemutatni, hogy hogyan lehet itt Kelet-Európában érvényesülni, ami nem megy baldóverség nélkül? És hogy az a bizonyos életre szóló tanács valójában éppen az ellenkezőjét akarja mondani, mint amit szó szerint jelent? Hogy ebben a világban különös érzék kell a talpraesettséghez, a szemfülességhez, ha az ember boldogulni akar?
És ha már itt tartunk, akkor kijelenthetjük, hogy Bereményinek személy szerint bejött a baldóverség a szó eredeti értelmében. Bereményi Géza sokoldalú művész lett, mondhatni talán, hogy a körülmények ellenére, íróként, dalszövegíróként, filmes és színházi szakemberként lenyűgöző életművet tudhat maga mögött. A Magyar Copperfield című regénye egy több mint hatszáz oldalon keresztül tartó önvizsgálat, hogy hogyan lett művész, mi volt ennek a fejlődésmenete; hogy hogyan fejlődött ki az elbeszélő személyisége, vagyis hogyan lesz az egyszerű lehetőségből válaszokat kereső felnőtt.

A címben megidézett Copperfield is többrétegű utalás. A név nyilvánvalóan párhuzamot von David és Géza között, bár a hasonlóság kicsit csalóka, Géza minden nehézség ellenére kedvezőbb helyzetben van angol „kollegájánál”. Talán érdekesebb egy másik párhuzam, nevezetesen az a viszony, ami a két írót elbeszélésük hőséhez köti. Talán nem annyira közismert nálunk, hogy Dickens több önéletrajzi elemet is felhasznált a Copperfieldben. Az angol regényben különleges a viszonyrendszer az író, az elbeszélő és a történet között. Mintha Bereményi regényét is hasonlóképpen kellene olvasnunk. A Magyar Copperfield alapvetően életrajzi indíttatású, de nyilvánvalóan nem egyszerű visszaemlékezés vagy önéletírás, hanem valódi énregény; amelyben az események interpretálásának, a történtek értékelésének legalább olyan fontos, vagy időnként fontosabb szerepe is van, mint magának a felidézett epizódnak. A hasonlóságoknál meg kell említeni a mindkét regényre jellemző kiemelkedően találó karakterábrázolást, Bereményi talán abban is Dickenst követi, hogy tűpontosan rajzolja meg az egyes mellékszereplők portréját.

Az elbeszélő a főhős, Géza, aki egyes szám első személyben meséli a történetet. A narrátor időnként csak belső nézőpontot képvisel, mintegy belépünk a főszereplő korabeli énjének a fejébe, és azt és csak azt látjuk és gondoljuk, amit ő akkor; időnként az elbeszélő a regény írásának idejéből visszatekintve kommentálja a főhős érzéseit vagy tetteit, esetleg a körülményeket. Előrevetít történéseket, vagy olyan információkat oszt meg, amelyről a főhősnek a történet idején nem lehetett tudomása. Időnként, ha a történet megkívánja, külső nézőpontra vált. Ez a váltogatott szempontú történetmesélés, vagyis a történet és a történet értékelésének együttes előadása teszi a szöveget valójában irodalmivá.

A regény szövegfolyama voltaképpen egymással lazán összefüggő, kisebb vagy terjedelmesebb történetek halmaza, amelyeket a főszereplő elbeszélő személye kapcsol össze. Az elbeszélés ritmusát, az egyes történetek hosszát, az önelemzés mélységét egyedül az szabja meg, hogy az adott epizód mennyire tekinthető fontosnak a szerző íróvá és emberré válásának folyamatát tekintve. Ez a technika olykor filmszerűvé teszi a könyvet, de ezen, Bereményi életművét ismerve, nem lehet csodálkozni. Ki is jelenti egyébként maga az elbeszélő, hogy csak azt írja le, ami erősen megmaradt benne. Maga a regény tehát a szerző első 18 évének felidézése abból a sajátos nézőpontból, hogy az érett művész mit és hogyan tartott jelentősnek életének ebben a kezdeti szakaszában saját későbbi fejlődése szempontjából. A szerző ezt az emlék-előhívási szempontot a lehető legradikálisabban alkalmazza, csak azt meséli el, ami az én fejlődése szempontjából fontos, és csak olyan terjedelemben, amennyit az epizód fontossága indokol. Ebbe a technikába bőven belefér, hogy egész évek kimaradjanak, hogy meghatározó fontosságú emberek megjelenjenek, majd további említés nélkül eltűnjenek. Cserébe látszólagos apróságok hosszú leírást kapnak, ha különlegesen fontos fordulatról van szó. A cél a személyiségfejlődés egyes mozzanatainak a feltárása, hogy mi formálta Gézát önmagává, és milyen stációi voltak ennek az önismereti folyamatnak. Az elbeszélőben van egyfajta szemérmetlen kíváncsiság, nem mentséget keres önmaga számára, nem megmagyarázni szeretne gyengeségeket és ballépéseket, hanem szeretné megismerni a folyamatot, hogy hogyan vált önmagává.

Különös kifejezőereje van a történetben a helyszíneknek. Ilyen fontos helyszín a Teleki tér 9., itt nemcsak a lakást ismerjük meg, ahol a nagyszülők élnek, hanem a ház lakóit is. További helyszín Géza édesanyjának különböző lakásai, Géza vér szerinti apjának lakása, majd a pápai kollégium és egy-egy epizód erejéig a Balaton, illetve Orosháza.

A legérdekesebb a híres, vagy inkább hírhedt Teleki piac közelében álló Teleki téri ház. Ez igazi gangos bérház volt, komfort nélküli lakásokkal. Nagyon is megértjük Géza édesanyját, Évit, hogy innen szabadulni akar. Hogy pontosan mitől is akar szabadulni, azt nem mondja el a szerző szavakkal, csak leírja a házat, a lakást és benne az embereket. A ház lakói a környezet durvasága ellenére igazi lélekvezetők, mint maguk a nagyszülők vagy éppen a hadirokkant szomszéd, aki a temetőben tart magyarságórát Gézának; vagy gyerekkori szerelmek, mint a két Vali. A későbbiekben majd tanárok, barátok és diáktársak lesznek a vezetők a ház lakói helyett.

A főhős magára találásának egyes állomásait jelzi az a név, amelyen éppen szólítják. Kiskorában Lulikám, aztán vér szerinti apja után Vetró Géza, majd Rozner Géza a nevelőapja után, de íróként Bereményi Géza lett saját választása szerint a nagyapja után. Az említett névhasználat mindig tükrözi, hogy az adott életszakaszban, mi határozza meg Géza életét. A kisgyermeket első éveiben a nagyszülők nevelik, akkor Lulikám, de hivatalosan Vetró Géza, ám senki nem tudja, ő maga sem, ki az a Vetró, akinek a nevét viseli. Szóval a kezdeti önmeghatározást az a furcsa léthelyzet határozza meg, hogy minden józan ész szerint Bereményinek kellene lennie, hiszen az őt nevelő nagyapját így hívják, a nagyapa ráadásul rendkívül erős karakter, mindenki ismeri, a piac egyik közismert alakja. Géza gyerekkori identitáskeresésének egyik oka ez a különös helyzet, hogy az a személy, aki apja helyett apja, az voltaképpen a nagyapja, míg a vér szerinti apjának kilétét teljes homály fedi, érezhetően valamilyen különös titok lappang az elhallgatás mögött. Feltűnő, hogy a nagyszülőket és az édesanyját is keresztnéven szólítja kisfiúként. Nagyon bonyolult egyébként a kapcsolat a nagyszülők és Géza mamája, Évi között is. Mindenki másfajta viselkedést vár el Gézától, a kisfiú pedig szeretne minden elvárásnak megfelelni. Erősen kötődik a nagyszülőkhöz, akiket Évi (a grófnő), lesajnál, lenéz; szeretne társadalmilag felemelkedni, és más értékek szerint élni. Ez a helyzet önmagában eredményezi azt, hogy Géza kitaszítottnak, kívülállónak érzi magát, mint aki valójában nem tartozik sehová. Ezért lesz boldog, amikor megismerheti vér szerinti apját, először egy rejtegetett, majd valahogy elkallódó fotóról, utóbb személyesen is, még kapcsolatot is kiépít vele, de mindez már egy olyan életszakaszban történik, amikor egyszerűen csak érdekes, hogy ki a vér szerinti apa, és jó őt megismerni, de már talán nem életbevágó kérdés. Évi második házasságának köszönhetően Géza elkerül a nagyszülőktől, és szert tesz egy kívülről jött apára, ez Rozner doktor, aki, szép kifejezéssel élve, a nevére is veszi a kis Gézát, és mindenáron az apja szeretne lenni. Géza élete Roznerként arról szól, hogy miként tudna megszabadulni ettől a gyámkodástól, amit elviselhetetlennek tart. Rozner talán a saját gyermekkora, talán rosszul értelmezett minták miatt úgy gondolja, hogy veréssel kell a fiút betörnie, és durva brutalitással kényszeríti rá az akaratát az éppen fejlődésben lévő fiúra. Géza valójában akkor válik felnőtté, vagyis önálló emberré, amikor kilép ebből a kapcsolatból. A regény leghosszabb szakaszát éppen ez a szabadulni akarás, ez a függetlenedés teszi ki. Géza a saját személyiségét Rozner ellenében határozza meg, ami azért különös, mert Rozner valóban az apja akart lenni, csak a bántalmazással és a brutalitással mindent elrontott. Az írói, művészi létezés egyúttal pedig a Bereményi név megtalálását is jelenti. Ez az állandó változás érzékelteti talán a legjobban a főszereplő és az alkotó (író) kettősségét.

Végig ott lappang a történelem az elbeszélés hátterében. A regény a főhős születésével kezdődik (1946) és a 18 (1964) éves korában fejeződik be azzal, hogy Géza elkezdi a sorkatonai szolgálatát. Ez az állítás csak az elsődleges történetre igaz, mert a visszatekintő elbeszélő horizontja jóval tágabb, voltaképpen egészen a regény írásának idejéig tart, hiszen egyes szórványosan előforduló történeti utalások jóval későbbiek, például a Vetró Géza halálának ideje a csernobili katasztrófa idejéhez (1986) kötve jelenik meg. A nagy történelmi események meghúzódnak a magántörténelem, a magánmítoszok eseményei mögött – különös módon mindenféle kommentár vagy érzelem nélkül. Egyszerűen megállapítja a szöveg, hogy ez vagy az történt, legyen az bármilyen tragikus és borzalmas. Az elbeszélő éppen csak beszámol arról, hogy a nagypapa vagyonát ellopják a beszállásolt oroszok. A gimnazista diákok szó nélkül tudomásul veszik, hogy a tanári kart ’56 után lecserélik. Géza szemrebbenés nélkül hallgatja a feketevágás történetét. A szilveszteri vonulgatás közben szóba kerül a felújított Erzsébet híd. Ezeket az eseményeket úgy éljük meg olvasóként, mintha kortársak lennénk, egyszerűen megtörténnek.

Az emlékezés szükségszerűen pontatlan, az események magyarázatot igényelnek. És a személyiség éppen ezeknek a magyarázatoknak a megfogalmazása közben születik meg, voltaképpen éppen a kimondás által. A születőben lévő személyiség nem légüres térben mozog, hanem családi, iskolai, később kollégiumi és alkalmi ismerősök kapcsolatrendszerében helyezkedik el, a többiek hatására vagy éppen ellenében formálódik. Az átélt kalandoknak azért van helyük a regényben, mert érzékeltetik az ember és ember közötti hatalmi viszonyokat, érzelmeket és szövetségeket, közösen ápolt titkokat. A monumentalitás éppen azért indokolt, mert az emberek közötti kapcsolatrendszer csak ilyen bonyolultan érzékeltethető.

A Magyar Copperfield egy belső utazás története, ahol az elbeszélő főhős az időben lineárisan előrehaladva elmeséli élete első 18 évének történetét, de ezt az elsődleges történetet folyamatosan átírja, értelmezi és kontextusba helyezi egy elbeszélő, aki egyszerre azonosul a főhőssel, miközben azért világosan el is különül tőle. Különös, hogy habár az egyes anekdoták olykor komikusak, de maga az elbeszélés nélkülözi a humort. A regényben visszaköszönnek Bereményi életművének jellemzői elemei, ismerősen csengenek bizonyos nevek és történetek, déjà vu érzése van az embernek egy-egy filmszerű esemény olvasásakor. Apropó, olvasás. Jellemző, hogy az elbeszélőnek mindig minden helyzetben igazi mentsvára a könyv, az olvasás. Alapjában véve mindig olvas. Szerintem ez az állandó olvasás volt az igazi felkészülés a művészlétre, nem pedig az élet, amit átélni kényszerült. A regényben erről az hangzik el, ez van könyv hátoldalán is, hogy az írók életrajza olyan szokott lenni, mint a Gézáé, szóval, jó lesz, ha Géza író lesz. Bereményi élete a maga sorscsapásaival, szerelmeivel és vágyakozásaival, különc családdal és ismerősökkel lebilincselő memoár volna önmagában. A Magyar Copperfield azonban jóval több ennél, mert az egyszerű életanyag nem tesz íróvá senkit, pusztán a megpróbáltatások miatt nem lesz senkiből író. Az állandó olvasás viszont képes volt megteremteni a főhősben azt az igényt, hogy magyarázatot keressen az események mögött rejlő miértekre. És ez a magyarázatkeresés teremtette meg az élet adta különös nyersanyagból az írót.

 

Bereményi Géza: Magyar Copperfield
Magvető, 2020, Budapest

 

 

 

Összekötni a pontokat, lesz, ami lesz – Tóth Károly művészetéről

Konstruktivista munkák ezek, csak sokkal több az adatom, mint Mondriannak volt” – mondja Tóth Károly képzőművész, aki 33 éve Hollandiában él és alkot, 13 éve pedig a Poortgebouw-ban, Rotterdam híres foglalt házának önfenntartó kulturális közösségében lakik. Ugyan a közösség anarchista, ő nem tartja magát annak, gondolkodását, munkáit kevésbé jellemzi a politizálás, inkább szólnak a fenntartható életről, a hálózatok működéséről és az intuitív adatfeldolgozás mentén kialakuló asszociatív játékról. Ihletet több mint harminc éve a világhálóból merít – pontosabban a Hálóból: szemléletét markánsan meghatározza a hipertextuálisan összekapcsolódó adathálózatok dömpingjének 21. századi tapasztalata, a világháló működési elve és a kozmológia kapcsolata, hasonlóságaik.

/Tóth Károly: Periphery/Empire, vázlat 2000./

Szemplerekből építkező elektronikus zenedarabjaira éppúgy jellemző ez a megközelítés, mint háromdimenziós térterveire és organikusan architekturális C-printjeire. Tóth ugyan visszautasítja az „organikus” jelzőt, mivel szerinte semmi sem teljesen az ezen a világon, a kritika mégis újra és újra ezzel illeti, főként vizuális alkotásait. Ezek az adatalapú, mélyen a mesterséges, virtuális térben, online özönlő adatok feldolgozásában gyökerező vizuális és akusztikus alkotások talán éppen azért válnak organikussá, mert a folyton változó, áramló adatdömping csűri-csavarja, duzzasztja, áramoltatja formájukat – legyen az a forma akusztikus vagy vizuális. Tóth Károly munkamódszerét talán a Yazad és a Negative River C-printjeinek genezisén keresztül érthetjük meg leginkább.

/Tóth Károly, Negative River, C-print, 2001./

Mindkettő pályázati anyag „melléktermékeként” keletkezett. Tóth Károly háromdimenziós formatervező programokba táplál adott tematikának, szabályoknak megfelelő adathalmazokat. Változóik mentén aztán vizuális formák, színélmények alakulnak ki. Ahogy Tóth más munkáit is, ezeket is meghatározza a „fehér zaj”: a vibráló háttérnek feszülve definiálódik valamiféle formai dinamizmus az előtérben. Hiába állóképek ezek, mozgásuk élménye vitathatatlan. A Negative River az információfolyam metaforája, a zérushoz képest, akár földrajzilag is az a negatív meder, aminek mentén (a koordináta-rendszerben pozitívan felfelé) városok, életek telepednek. Yazad az aveszta nyelvben angyali lényt jelent. A szemmel érzékelhetővé tett adathalmaz angyali nevével Tóth arra világít rá, hogy hasonlóságot lát a teremtéstörténeteken belül az angyalok létezése, és a virtuális világ mesterséges angyala között: mindkettő a szó klasszikus értelmében vett médium, hírvivő. A kibernetika, robotok és avatárok, ahogy ő mondja, mint mesterséges angyalok világát a kozmogónia szemszögéből közelíti meg.

/Tóth Károly: Yazad no. 2, C-print, 2001./

Számos alteregója (a legfontosabbak talán Zeroglab és Überground) újra meg újra rákérdez alkotófolyamat első lépéseire. Az érdekli, miből nyílik ki egy ötlet, mi az a pillanat, ahol a befogadott információk kicsíráznak, hol van az a vázlat, ami már egyértelműen egy alkotás felé mutat, de kidolgozatlanságában még magában hordozza a szinte végtelen lehetőségek potenciálját. Talán ezért a fehér zaj, a (mesterséges) hírnökök, és ezért a szemmel láthatóvá tett adathalmaz-formák: mögöttük egy sor, szinte befogadhatatlan mennyiségű információ rejtőzik. Amíg nem bontjuk ki őket, szájuk nem nyílik közlésre, addig a megértésre is végtelen marad a lehetőségünk.

Aki követi, mi folyik a Ludwig Múzeumban, és találkozott a „Lassú élet. Radikális hétköznapok” program keretében Syporka Whandal és Szabó Eszter Ágnes Gyökér Zine című munkájával, az hallhatta az ahhoz kapcsolódó Gyökérdalt is, amely Szabó Eszter Ágnes és Tóth Károly közös alkotása.

Tóth Károly, vagyis Zeroglab ígérete szerint legközelebb – a rotterdami worm.org rádió felkérésére – hangjátékkal jelentkezik majd.

/Bélyegkép:
Tóth Károly: Yazad no. 4, C-print, 2001./

Az eget is angyalok tartják

 

Néhány számvető szó a Napút Online-ról

 

„Egy újfajta, kozmikus testvériségben hiszek. Amit nem a gazdaság és a politika, hanem a költészet és a spiritualitás fog megteremteni.”
Giuseppe Conte
[interjúrészlet, ford. Papp Eszter]

 

„A költészet a Kozmosszal való közösség feltárása. Ez a kawi. Ez az, amire emlékeznünk kell.”
Weiner Sennyei Tibor: A vándorló királyság

 

(1. Tágasság, befogadás, méltányosság)

„Minél sötétebb az éjjel, annál hamarabb vesszük észre a közeledő ház világító ablakát” – írja Élők és holtak című esszéjében Kemény Katalin. A tétel inverzét is jogszerűnek érezhetjük: minél fényesebb napúton járunk, annál hamarabb figyelnek föl ránk élők és holtak. Amiből az is következik: a Napút Online szellemtani minősége, kultúrmissziós identitása, irodalomformáló ambíciója természetszerűleg gyűjtött s gyűjt maga köré szerzőket minden világnézeti égtáj felől – és olvasókat mindahány érdeklődési övezet irányából.

A szerkesztés szintetizáló igénye a tágasság, a befogadás, a méltányosság helyévé avatta ezt az irodalmi portált – olyasféle módon és fokon, melyről a nyomtatott Napút köszöntésekor már megemlékeztem (lásd: Napútravalónk, http://www.naputonline.hu/2019/08/03/a-huszeves-naput-koszontese-5), de ünneplő szóval itt sem érdemes fukarkodni.

(2. Rövid lajstrom, hosszú öröm)

Mindenekelőtt a rovatok sokadalma és sokszínűsége ötlik szembe. Puszta számbavételük is filológusi mutatvánnyal ér föl. Ábécés kurtasággal – s itt-ott a szerkesztői szavak kölcsönvételével – szemlézve:

Asztalfiók:
Kéziratok holtak hagyatékából – s élők mappáiból.

Fénykör:
Körkérdések előigézte válaszok összerendezése.

Hangszóló:
Napút-műhelyünknek ajánlva vagy eleve nekünk szerezve – zene- és énekkompozíciók (Ajándék), szerzőjük által felolvasott irodalmi alkotások hallhatók (s láthatók) e helyütt (Forráskút). Az estjeinkről készült fényképfelvételeket – rovatmesterünk által megkomponáltan – a Muzsikáló Fotóalbumban lapozhatja ki-ki kedvére. (Az ugyanekkor készült videóanyag a Visszhang-rovatban található.) Itt teszünk közzé választott kiválóságainkkal készített beszélgetéseket is (Ha mondom…). Szövegközpontú zenei híradással s elemzéssel is élünk (Zenetáj). Egyszersmind: választható háttérzenéket is ajánlunk – a böngészés idejére.”

Hetedhét:
Világirodalmi kitekintő, mely klasszikusokra és kortársakra is figyelmez – s mindeközben a magyar műfordítás-kultúra előtt is tiszteleg.

Kéz-Irat:
Kézírásos anyagok – szkennelve? Fénymásolva? Fényt másol az efféle betűvetés.

Környezet:
„A szó tág értelmében: a bennünket körülvevő természeti és teremtett világ kérdéseinek ökológiai, (művészet)filozófiai, néprajzi, építészeti (stb.): szakkutatói vagy tudományos-népszerűsítő megközelítése, magyarázatkísérlete. Ritkábban – a kultúra valamely területének ide tartó alkotása, művészeti megjelenítése.”

Lelettár:
Az évtizedek óta fáradhatatlan Urbán László lapszemléző gyűjtése magyar költők, írók kötetben meg nem jelent írásaiból.

Levélfa:
Meghívásos levelek, eszmecserére invitáló hozzászólások föl-fölvetett témákban. Élő diskurzus még élőbb kérdésekről.

Open:
Móser Zoltán íróportré-sorozata.

Önszócikk:
Kortárs magyar írók szócikkes bemutatkozása (komolyan vagy a játék komolyságával); egyedi, egyéni literatúrai lexikon eleven szerveződése.

Poétai plener:
A folyóirat egy helyre, egy időbe (s egyazon öröklétbe) szervezi három-négy költő sorsát – akik harminc perc alatt rögzítik benyomásaikat, tapasztalataikat, sugallataikat a helyszínről (avagy a hely színéről és visszájáról). A kézírással is közölt verseket fotódokumentáció kíséri.

Tárlat:
Képző-, fotó-, ipar- vagy népművészeti alkotók bemutatkozása – alkotásaikról készült felvételekkel.

Tizennegyedmagunkban:
A tizenhárom magyarországi nemzetiség alkotóinak művei, kutatóinak munkái, hagyományőrzőinek eredményei – s elemzések mindezekről.

Visszalapozó:
A folyóirat korábbi számainak alkalmi szemlézése – például kitüntetés, jubileum, halál, emlékezés esetén.

Volt/jelen:
„Szólongatjuk a múlt ránk maradt darabjait. Faggatjuk emlékeinket. Kövekről, tárgyakról, írásokról beszélünk. Értelmezéseink óhatatlanul csupán olvasatok, melyeket nem »ők« magyaráznak nekünk, hanem mi mondunk ki helyettük. Minden egykori valóság »jelen« volt egykor, mégis minden tegnap és minden »azelőtt« csupán (mű)alkotás. Írások arról, hogyan határozza meg mindenkori jelenünket az emlékeinkben, alkotásainkban újra- és újraalkotott múlt.”

2650:
A húszéves Napút 200 száma 26500 oldalon jelent meg. 2650 karakter terjedelmű írások köszöntötték, köszöntik.

S mindezek mellett további mindenségek: a Cédrus-pályázat, a Hírek (benne rendre pályázatok s játék is), az Irodalom (tíz műfajt/műnemet összefogva), a Magyar önazonosságtár, a Napút-köszöntők, a Rólunk, a Szerzőink, a Visszhang… S a print változat és a könyvesbolt és az elsőkönyvesek Prágai Tamás-díja…

Offline teljességekre nyit ablakot ez az online univerzum.

 

(3. A magunk gyönyöre)

Ebben a közlési közegben „a dalok egymást is gyógyítják” (Hajós Eszter: sebet mosott rá), és „csészék fekete tengerszeme” (Vörös Viktória, magánközlés) kíséri figyelemmel utunkat, és „megváltárs” (Viola Szandra, magánközlés), aki szövetségesül szegődik.

Itt „[a] mellérendelés az egyetlen viszony” (Csorba Piroska: Közelítések) – „…mégis vele vesződöm, idegennel, / és imádom, mert ismeretlen ember” (Báthori Csaba: Gót leány tánca).

Vele, az idegen szerzővel és idegen olvasóval vesztődünk, vesződik a szöveg (és szöveggel a lélek), de elvesződéstől megvigyáz az irodalom géniusza – és a Napút Online-é.

„…és Isten rajtunk keresztül áld meg / mindenki mást, ha hagyjuk” (Lackfi János, cím nélküli vers a költő Facebook-oldalán). – „Vagyis amikor az irodalom veszi a bátorságot és megszólal, azt nem azért teszi, mert biztos a maga igazában, hanem mert biztos a maga gyönyörében” (Witold Gombrowicz: Napló, ford. Pályi András).

 

(4. Tonnák és felhők)

A lapkészítés mindenkori pénzügyi-gazdasági nyűgeit ez idő tájt a járványhelyzet okozta piaci elbizonytalanodás tetézi. Ami sosem volt könnyű, most sosem gondolt mértékben mutatkozik nehéznek.

De hát tonnákat nyomnak a felhők is. – Az eget, úgy lehet, angyalok tartják.

Pedig vannak még föladataink – mert állnak előttünk lehetőségek. S azokat az olyan lelket nevelő, szellemet ébresztő kulturális műhelyeknek is köszönhetjük, mint a Napút Online. Hadd ajánljam esszézáró versemet Szondi Györgynek, jókívánság, köszöntés és köszönet gyanánt.

(5. Mindenfelé folyik)

AZ ÚJ ÉLET

Az új élet nem attól, hogy új, élet,
hanem attól, hogy élet, új. Egy érzést
elhatározni. Legyen meg a fürjek
akarata, de úgy, ahogy az angyal
akarja. Nem az út az akadály:
a nyüzsgő sejtek. Tisztaság kevésből
fakad. Az új élet attól örök.

Lehet? Lehetne? Legyenhetne. Nyár sem
pótolja, csak követi a tavaszt.
Utoljára a főpap érti meg,
mert hátrahagyni senkit nem akar:
mindenfelé folyik az egyirányú
irgalom. (Krisztus-tudó nem tudhatja
vállát megvonni: kereszttől göcsörtös.)

Tengerre szerzetest cella tanít?
Istenen túl az vár, amit viszel?
Vég a kezdetet, kerubot démonság
csak úgy kísért meg, rémhírelni nincs ok
túlvilággá villámnyi fátumot.
Képzelet böjtje teremt valóságot;
embert: ima. Magány szül társakat.

 

/Illusztráció: Egry József/

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info