szerkesztő összes bejegyzése

John Donne: Szent szonettek (7.)

A kerek föld képzelt sarkainál
fújjátok meg a kürtöt, angyalok,
és keljen fel a számtalan halott
lélek-sereg, kit szétszórt teste vár,
kit vénség ölt meg, vagy a tűz, az ár,
harc, ínség, váltóláz vagy zsarnokok,
s a véletlen, a csüggedés, a jog,
s kit Istenhez visz nem-fájó halál.
De várj, Uram, velük, s adj gyászt nekem,
oly sok a bűnöm, hogy színed előtt
köztük csak rám nem jutna kegyelem —
a bűnbánathoz itt lent adj erőt,
mert annyi ez, mint bűnbocsánatod,
amelyen véred pecsétje ragyog.

Eörsi István fordítása

Magyar költők katalánul

1977-ben alapított, a katalóniai Vicben megjelenő folyóirat, a Reduccions 117. számában válogatás olvasható magyar költőktől. A költőket és a verseket Déri Balázs és Carles Dachs, katalán költő fordította, a nyersfordítások Faluba Kálmán, a válogatás és a tanulmány pedig Déri Balázs munkáját dicsérik.

A válogatásban szereplő költők: Ágh István, Balázs Imre József, Bari Károly, Biró Krisztián, Csehy Zoltán, Déri Balázs, Duma-István András, Ferencz Győző, Gergely Ágnes, Horváth Eve,  Imre Flóra, Kántor Péter, Kemény István,  Kerber Balázs, Lator László, Makáry Sebestyén, Markó Béla, Marno János, Németh Zoltán, Oravecz Imre, Rakovszky Zsuzsa, Rosmer János, Simon Márton, Szálinger Balázs,  Takács Zsuzsa,  Tolnai Ottó, Tőzsér Árpád, Vajna Ádám, Várady Szabolcs, Zalán Tibor.

A folyóiratszám itt érhető el:
https://dialnet.unirioja.es/ejemplar/609803

A versek a 49-128. oldalon, a versek megértését segítő jegyzetek a 129-133. oldalon, a tanulmány (mely Déri Balázs munkája) pedig a 137-160. oldalon olvashatók.

 

A drámától hajszálnyira – a hosszú hajú lány balladája (Pál Dániel Levente)

PÁL DÁNIEL LEVENTE:
BALLADA A HOSSZÚ HAJÚ LÁNYRÓL

Egy hajszálnyira volt attól, hogy.

Szép dús hajkoronát örökölt,
a régi fotókon csodálta felmenői
földig-derékig-vállig-csipőig
érő tengerárnyi hajzuhatagát –
egyik fölé védelmező
ernyőként borult,
másik gyönge szívét
köpenyként takarta,
egyik szégyenét
copfjaiba fonta,
másik szerelme fölött
volt a titkot őrző sátor,
egyik könnyeinek lett
a fogolytábor –
mikor mit adott
a történelem vagy a ház,
mikor mit vett el
a politika vagy a gyász.

Az ő hajába is,
ahogy belekapott a szél,
szállt a magasba,
mint a szőlőből
felijesztett seregélyek.

Egy hajszálnyira volt attól, hogy.

Ahogy szép szerelme kérte,
az olyan ellenállhatatlan volt,
úgy tudott ilyenkor nézni,
mint egy gyermek,
ki anyja ölébe
visszakívánkozik –
és ő ment a fodrászhoz,
rövidebbre igazíttatta frizuráját,
így még jobban is áll,
forgolódott a tükör előtt aztán.

És szerelmük virágba borult.

És ahogy szép szerelme kérte,
az olyan ellenállhatatlan volt,
úgy tudott ilyenkor nézni,
tekintete volt a simogatás,
meglágyult az ellenérv,
felgyorsult a szívdobogás –
és ő ment a fodrászhoz,
rövidebbre igazíttatta frizuráját,
így még jobban is áll,
forgolódott a tükör előtt aztán.

Egy hajszálnyira volt attól, hogy.

Szenvedélyük,
mint nyári viharban

a gyümölcsfák lombja,
úgy lobogott.

És ahogy szép szerelme kérte,
az olyan ellenállhatatlan volt,
úgy tudott ilyenkor nézni,
mint szarvas figyeli
árnyas folyóparton
mit sem sejtő nősténye
fodrozódó tükörképét –
és ő ment a fodrászhoz,
rövidebbre igazíttatta frizuráját,
így még jobban is áll,
forgolódott a tükör előtt aztán.

De a gyümölcsfákat alámosta
az egyre többször megáradó
hirtelen harag és indulat,
a féltékenységben nincs
semmi természetfeletti,
hiába érezzük néha azt.

És ahogy szép szerelme kérte,
az olyan ellenállhatatlan volt,
úgy tudott ilyenkor nézni,
mint éhes vércse lesi
az udvaron bukdácsoló csibét –
és ő ment a fodrászhoz,
rövidebbre igazíttatta frizuráját,
így még jobban is áll,

forgolódott a tükör előtt aztán.

Ha gyanakodott, vagy
csak úgy rosszkedve volt,
a pohár után nyúlt, vagy
a pohár nyúlt őutána –
nagy hangulatot, dúsan
burjánzó természetet örökölt,
a családi fotókon valahogy
mindig feltűnt egy üveg,
a földön, derékmagasságban,
áldomásra tartva,
vagy épp csak a szájhoz
emelve, az alja –
mikor hogyan hagyták, amit
a politika vagy a gyász,
mikor hogy fogadták, amit
a történelem vagy a ház.

És az ő kedve is, ahogy
felkapta vagy épp leejtette a szél,
keringett a szőlőtőkék között,
mint kereplő éneke
a seregélyek után.

Szép szerelmem, kérlek,
menj el fodrászhoz,
nyírj a hajadból,
öledbe hajtom fejem –

Szép szerelmem, kérlek,
menj el fodrászhoz,
nyírj a hajadból,
simogat a szemem –

Szép szerelmem, kérlek,
menj el fodrászhoz,
nyírj a hajadból,
űz tekintetem –

Szép szerelmem, kérlek,
menj el fodrászhoz,
nyírj a hajadból,
csillapítsd a kedvem –

És ment a fodrászhoz,
rövidebbre igazíttatta frizuráját,
így még jobban is áll,
forgolódott a tükör előtt aztán,
és ő is jobban szereti.

és ő is jobban szeret,
ha kedvére teszek.

És ha így szeret, akkor így szeret.

Első megjelenés: https://pannontukor.hu/pal-daniel-levente-ballada-a-hosszu-haju-lanyrol/

Kötetben:  A budai anyák kelet felé indultak el. Prae Kiadó. 2024. 21-26. old.

Illusztráció: G. Klimt: Danae

Független Irodalmi Napok a Fűvészkertben

ÁT

 

Hova rejti az erdő az öregeket és halottakat?
Hiszen minden lény pompás, friss, erős,
ami csak az ösvényen kirobban, átszalad.
De hol vannak a rések, a lapályok, a szemnek
láthatatlan zugok, ahol az állatok megadják magukat?
Mi csak az egyik erdőt látjuk, a fiatalt, a színeset, a lármásat,
pedig a másik, a bokrok mögött remegő a hatalmasabb.

                                               Bánki Éva

 

 

Mikor a már és még az élet vizét issza,
csupán a test öregszik, de ettől lesz tiszta.
Már nem teljesen ember, még nem egészen
angyal.

Mennyi sok apró részlet játszadozik folyton
a naggyal.

                                               Jász Attila

 

 

bárhogy

Naményi-Koncz Nándor emlékének

 

hegy sík tenger vagy tó
magasban és mélyben
zenélve lüktető csend:
hála létnek nemlétnek

 

                                               Villányi G. András

 

A rendezvényen Mondok Yvette operaénekes is szerepel.
(Elnézést kérünk tőle. A neve nem látszik a plakáton.)

Költők (Villányi G. András, Halmosi Sándor, Wirth Imre) dialógusa a válsággal

 

FIN-2022 avagy válságkezelési stratégiák költők szerint
beszélgetés versen át és versen túl –

Villányi G. András

 

Prométheusz álma

A lény szüntelen foglya szabadságvágyának. Testetlen, léttelen-létét a testetlenség korlátozza, ezért méhbe furakodik; testet ölt miáltal elszenvedi a formák sorsát: születés, beteljesületlen vágyak, öregség, betegség, szenvedés és halál csapásaiban. Testi megjelenésében szabadságvágya immár testetlenséget; a fizikai létazonosulástól követel (f)eloldozást – a Nirvána makulátlanságát.

 

kifosztasz ha adsz
mai ajándékod másnap
égő hiánnyal gyötör
csak fájdalom érti
az öröm valódi kincsét

májamból lakmározó csőr
te vagy legáldottabb

 

 

Halmosi Sándor

 

BIZTATÓ

A Világegyetem tömegének 4,6%-a a megfigyelhető anyag, 23% a sötét anyag aránya, és 72% a sötét energia.

Semmi biztatót nem mondhatok.
Ami ebből a világból ténylegesen
is látszik, az a legsötétebb anyag.
Indulatok, önzés, erőszak, salak.
Ezer és milliárd meddőhányó.
Jól kivehető. Pislákoló fények
a meredélyben. Fent őrtüzek.

 

Wirth Imre

 

SÚLYOS TEST RÁGJA a plafon
repedéseiből a gazt,
oltárodon gyíkok sírnak,
megfogalmazzák a panaszt,
röfög ez az emberdisznó,
vésővel túrja a csöndet,
történelmet szarik porba,
bakákat mély, nagy gödörbe,
anakronisztikus sorok
menetelnek versen túlra,
az elzárt csapból kitörő
semmi sodor megvadulva.