Címke: vers

Wisława Szymborska: Néhányan szeretik a költészetet

Néhányan –
vagyis nem mindannyian.
Sőt, nem is a többség, inkább a kisebbség.
Nem számítva az iskolát, ahol muszáj,
és magukat a költőket,
talán kettő, ha marad az ezerből.

Szeretik –
de szeretnek még húslevest tésztával,
szeretnek bókokat és kék színfoltokat,
szeretnek öreg sálat,
szeretnek saját utakon járni,
szeretnek kutyát simogatni.

A költészetet –
Csak hát mi maga a költészet.
Megannyi bizonytalan válasz
egy már elkopott kérdésre.
És nem tudom és nem tudom és belekapaszkodom,
mint egy megváltó korlátba.

Farkas Kristóf Liliom

irodalmi félreolvasások 17., 18., 19.

 

irodalmi félreolvasások 17.

virágkőkemények
(virágköltemények)
*

Suttogások és sipolyok
(sikolyok)
*

Főgázos bébi
(Gázos)
*

Nyilvánosház a sziklák alatt
(Ház)
*

Jókai jobban értené a gyerekeket ha a kortárs írókkal együtt tanítanák
(a gyerekek Jókait)
*

Esti Mourir
*

Marcel Proust: Ivarzó lányok árnyékában
(bimbózó)
*

Mátyás király és az öreg számottevő
(szántóvető)
*

Rózsa Sándor a vagyonnyilatkozatát ugratja
(a lovát)
*

burjánzó szépségkirálynő is van Petőfi állítólagos leszármazottai között
(burját)
*

fortélyos faeces igazgat
(félelem)
*

rügyhullástól lombfakadásig
(rügyfakadástól lombhullásig)

 

irodalmi félreolvasások 18.

spermanens forradalom
*

ma van a költészet virágapja
(világnapja)
*

költeményben aggódik a WHO a közép-európai járványadatok miatt
(közleményben)
*

kotrásirodalom
(kortárs)
*

porból lettünk s kaporrá leszünk
(porrá)
*

most látom milyen órás ő
a szakma ifjú mestere
*

verset futunk az idővel
(versenyt)
*

verőlegények
(virágköltemények)
*

hatalmas veszteség érte gyászol a költő
(elvesztette zsebkendőjét)
*

s a gróf tán picit áll
épp licitál valahol
(pedig csak mulat)
*

betiltva is meg lehet fertőződni
(beoltva)
*

lelőtt mókus és rollerező mackó is privatizál Petőfivel meg Arany Jánossal
(rivalizál)

 

irodalmi félreolvasások 19.

a költői vírus
(virtus)
*

szeretek pihenni a hölgyek alatt
(tölgyek)
*

ha kell hasmenésekben írjuk meg amit gondolunk
(állatmesékben)
*

kinek bajszán nem billeg hajszál
(morzsa)
*

Lhászai Mari tér
(Jászai)
*

a műveimben jórészt ellesett emberek szerepelnek
(elesett)
*

a magyar kötészet napja
(költészet)
*

neves portás alkotók művei
(kortárs)
*

és mégis mégis farádozni kell
(fáradozni)
*

in medias rest
(res)
*

James Bolond
(Bond)
*

Talpuk alatt fütyi a szél
(fütyül)

 

(Illusztráció: Lubang Jeriji Saléh cave, in Kalimantan, Indonesia)

Váratlan betörő; Haikuk

 

Váratlan betörő

Tankönyvbe bújva próbálkozom az érettségi tételeket megjegyezni. Nem megy olyan könnyen. Az ablakon leskelődik be a nap. Úgy érzem, rám fér egy kis pihenő. Mikor kilépek az ajtón, édesapám akkor tér haza a horgászatból. Hátán szákot cipel. Belepillantok. Pikkelyei pompásan tündökölnek a napfényben. Lazacra hasonlít. Vízzel teli tálba helyezzük. Már érzem az ínyenc ízét a számban. Beszaladok a hozzávalókért, hogy minél hamarabb megsüthessük. Ekkor valami dübörgő zajt hallok a padláson, s ezt követi egy marcangoló susogás. Biztos csak képzelődöm. Hallom, ahogy édesapám becsapja a garázs ajtaját. Hangos kiáltása megijeszt. Gyorsan kiszaladok, hogy megnézzem mi történt. Ketten bámuljuk az üres tálat. A halnak lába kélt. Pedig már elterveztük a bőséges lakomát.

Bajszos betörő
pikkelyeket számolva
hallom dorombol.

 

Haikuk

Kertembe szedret
szeptemberben nem szedek.
– Elfelejtettem.

Meglestem lelked
mert kecsegtetett engem
defektes fejed.

Friss limonádé
cseppjeit kortyolgatom.
– Kár hogy üres.

Tavaszi zápor
hullajtja rám könnyeit.
Felvirágoztat.

 

(Illusztráció: Derek DeYoung – Tarpon, Scales Giclee Print)

Pszichedelikus terápia V.

Szofinak

 

Rosszul teszem fel a kérdéseket,
mikor múltam ázott kartondobozait darabolom.
Puhák, nyákosak, mára ízléstelenek.
Sokáig őrizgetem a lomokat.
Kiábrándult az emberért és miatt vagyok:
dagályos képességeinek határa apályos természete.
Leibniz tolla végét rágcsálom, és rágcsálom,
és nagy duzzogva csak rágcsálom…

Sohasem leszek boldog,
de mindig kiszolgáltatott – gyenge gyilkolni.
Hiszen nem lehetek felelőtlen: a teljességgel tartozom
példát mutatni mindazoknak, akik megkárosítanak.
Ők azok, akik a tiszta szobába rondítanak,
mikor Istennél vendégeskednek.

Versek Gauguinnel

 

Arlésiennes (Mistral) – Dans le jardin de l’hopital d’Arles – Arles-i asszonyok a népkertben, a misztrál

Misztrál? Talán a hűvös északnyugati szél?
Netán végig söpör a hangulatokon árokká mélyítve ráncokat
Bizonyára… Aztán tovaszáll…

Vagy nem?

Csupa létroncsoló fájdalom-zuhatag omlik szanaszét
Talán túlvilági körmenetet élnek át valakik
Itt e sanyarú önsanyargató üvöltést követelő érzelmi nyomorlétben
Efféle ordítást esetleg már csak a denevérek hallhatnak meg
Ultrahang csend motoszkál
Minden Emberitől elzárt arcok lelki álarcosbálja
A mélységekben önemésztő depresszió-cimboraság vihog
Kiegyezés-kísérletek megoldhatatlanságokkal paroláznak
Minden lelki mezsgyét áttör az elviselhetetlen magány-egyhangúság
Fakír-fakó arcokkal olvadva le az életről
Lélek misztrál atonális bulijának kába mélységében
Civilizációs társadalmi orkán süvít szakadatlan
Kibírhatatlanul üres kongásokkal
Mint midőn kiborulnak a szeméthalmokkal teletömött fémkukák
Tátongó szájukból gondolati bűz-zaj áporodott párája száll
Önerjesztést fakasztó belső felrobbanásokkal
Egyre gyorsabban pulzáló tehetetlenségben

De ők csak némán vonulnak és vonulnak tova valahová
Némaságukban őszintén
De ha megszólalnának hazugság-harangokat kongatnának
Ki nem hazudik?
Tán csak az elzárt néma arcok nem
Visszanyelt szavakba szorulnak
Lépteikben nesztelenség kopog
Elhagyott-feledett élet-díszletek emléke ropog
Mint sárgára fagyott kéve-oszlopok égbe kiáltó kétségbeesés-lángok
Kőből szőtt zöldgyep halott torzó-szökőkút romok
Elhagyott ember nélküli pad egykori szerelmektől roskatag
Az úton tüskés zöldfal-remény paca rikítva virít
Vörösbe izzó veszedelmes kerítés-nyilak kísérik
Naphalálból születő árnyéktalanságba
Kendőlepel szemfödéllel
Élve meghalva
Lelkek misztrál-tánácával

Ahová lépnek ott nincs tovább…

Megjegyzés: Úgy tűnik, többféle címe ismert a képnek. A festmény, mely jelenleg az Art Istitute of Chicago tulajdonában van, az „Arlésiennes (Mistral)” címmel van ellátva, a francia cím kórházkertet jelent, a magyar a „népkert” fogalmát alkalmazza, a misztrál kifejezést is feltüntetve.

 

IA ORANA MARIA – Üdvözlégy Mária

Mámorító aranyflitter-eső zizeg égen át a földig
Megdöbbenés-virágok nyílnak asszony arcokon
Kezek tapadnak egymáshoz önkéntelen imára
Odafenn isteni csendes ég mosolyog
Buja virágözön-csillagok fénylenek
Bokrok alján megszentelt neszek suhannak
Épp felszállni készül a hírt hozó angyal
Elvégezte amit az örök világ lényei reá bíztak
Szárnyairól virágözön-harmatot hullajt
Szeretetből ácsolt béke-csodát remélget nagy naivan
Az imádó asszonyok földre szállt kék égen állnak
Lábukkal taposás helyett csak lebegnek lelkükkel szállnak
Mély belső csendességben egész lényükkel imádnak
Hiszik hogy e világ egy tarkán mámoros életvidám oltár
Melyre nem kerülhet más áldozat csak banán mangó és égre visszaszálló madár
Az élet boldog nyugalomban hullámzó édes ízű öröm-várakozás
Ahol a gyermek s minden más lény egyetlen határtalan álmodás

A büszke Anya arcán fanyar mosollyal áll
Barnás-sárgás árnyékokban villódzó fensége szeretet-szoborrá vált
Pillantása piszkos-tiszta gondolataidba szúrva néz át rajtad
Zavarja bűneidet melyekről oly makacsul hallgatsz
Te aki vérgőzös civilizációs tócsák erőszak csapdáiban Európában porladsz
Önmagad harácsoló ego-rabja vagy
De nem haragszik rád neki idegen az a fajta agy
Legfeljebb sejti hogy „onnan” – mint eddig – semmi jót sem várhat
Gyermekét vállára ülteteve védve cipeli
Bal lábacskáját két kéz béklyójában tartva figyelmezteti
„Maradj gyermek maradj itt velem amíg csak lehet
Én már sejtem mi vár rád ha rólam leereszkedel
Veszett ügy az élet máshol sok helyen – mondta egy idevaló idegen…
Ő Gauguin aki megfestett engem…”
A gyermek fejét anyja fejére hajtva mintha mindezt tudná
Fél pillantásával félve egész szégyenvilágot látva át
A pantokrátor-tekintet tőle még messze jár
Persze ez is gyarmat így lehet ide is kellene már
Az égig érő gótikus pálmafák honnan is tudnák
Ők csak csobbanó tengervizet nevetgélést talpak tánc-dobogását és a furulyaszót hallják
S midőn csendes béke érzettel emelkedik fel a hajnali pára
Benne megfürödve szólal meg a szelíd emberiség örökös sóhajtása
IA ORANA MARIA – IA ORANA MARIA
Fehér liliomos köntös vörösében szótlansággal üzeni
Az Édenkertben is lehet üdvözülni nem kell égi karavánnal mennyekbe szállni
Hiszen ITT van az a hely, ahol „Őáltala, Ővele és Őbenne” virulva élhetsz
Hold- és Napkorong – fonódásokból glóriás örömöket nyerhetsz
IA ORANA IA ORANA – üdvöz légy üdvöz légy
Ne is mondj mást ez éppen elég
És mégy egy szeretet-varázsszót a legszentebb Asszonyról
MARIA MARIA IA ORANA MARIA!
Ennyi a boldogság ennyi az élet.

 

(Illusztráció: Paul Gauguin)