Címke: vers

Astoria

Eljátszod hogy milyen a kézfogása,
ahogy összenéztek a villamoson
és hogy vajon tud-e főzni,
vagy legalább azt az egyet
a család hova járhat nyaranta
– a barátnői biztos jójefek,
velük is meginnál egy kávét
csak úgy, szombat délután
az öccsét meg most vették fel filmszakra
és kölcsönkéri majd a jegyzeted,
a kutyája csak rád nem ugat
mikor ősszel összesöpröd a sok levelet
és egyik mama sem néz rád furán
a tetoválások miatt, az apja
csak ugrat, miután harmadjára is mattot ad
így telik el teled, nyarad
aztán csak recseg az a hangszóró,
végállomás, a sok válasz pedig
valahol a Kálvinon marad.

1533836_992317524129517_7993687452396533894_n

 


kép: Colette Saint Yves

Első találkozás

biztosra vettem hogy nem létezel.
azután megjelentél.
az eső esett és bekopogtál az ablakon.
vizes hajad a bőrödhöz tapadt.
beengedtelek és tüzet gyújtottam.
valamit belekevertem az italodba
amitől eszméletedet vesztetted.
kirohantam és megindultam a folyó felé.
a hídnál eszembe jutott hogy otthon vársz rám.
hazamentem és úgy köszöntöttelek mint régi ismerőst.
az ágy mellett hevertél a kezed ki volt csavarodva a szádból nyál                                                                                                  habzott.
reggel hatra állítottam az ébresztőt.


borítrókép: Elisa Ancori

 

Utolsó fejezet

A lépcsőn áll, féloldalt, háttal a háznak,
ahová nyugodni térnek. Mögötte az ősz,
egyetlen ablak a sötétben, utoljára, hogy majd
túléli valami. És te alatta térdelsz,
egész testeddel roskadsz
az egyetlen épen maradt lépcsőfokra. A többi
mintha egy rom maradéka: hogy lehet így,
ahol ember jár, kérdeznéd.
A gondatlanság zavar leginkább, hogy egyszerre
nem érted, ki az, aki most feletted áll. Látod
a kézjegyét,
a kézjegyed, hallod tegnapról a hangját,
és még ismernéd is ezt a következetesen
félretartott tekintetet; de ő elindul – egy egész élet,
és te még mindig nem érted sem a helyszínt,
sem az időt,
az egyetlen gyúló fényt a foszló ősz
sötétjében.

Michaela Knizova

 


kép: Michaela Knizova

 

Zord idők voltak

 

Tudtuk hogy így nem lehet a fejlődést kicsikarni
csiklandós lángok nevetgélnek a kazánokban
minden csikóhal kieregette mérgét a folyókban
a várost megtámadta a világ, és kívülről felfalta lassanként
alapozó gépek zajonganak a nyílt utcán
turbános férfiak rohantak az Astoria és a Kodály-körönd között mezitláb
a kiöntött Dunában fürdető dajkák tejes mellell énekelnek az üres babakocsiknak
halomra szívott cigaretták és meszeletlen ketrecek között üvegcserepeken aludtunk napokig
lefolyók, hegedűk, mázolt padok és csigaszárnyú repülőgépek között terjedő pletykák
a Keleti szél varázsa, a Deák téri gyrosos török nyársra húzott zászlókkal üvölt boltja ablakából
Csodáljátok az egyetemi ifjúságot, íme, egymáson topogva könyveken párosodnak
vak embereket segítő szolgálat tagjai egymást elégítik ki a fehérbotokkal
eljárt felettünk az idő
a Bosnyák téri piac csillagokat árult azon a szerda estén, szlovákok belefűzték a számlanyomóba
Dohány utcai zsidók pajeszt lengetve követelték a kettes metró átalakítását
felforgattuk aznap déltől hajnalig a fák szerkezetét
televíziót néztünk a Lánchíd tetején lábunkat a semmibe lógatva és heroint nyomtunk egymás kéken lüktető vénájába
a madarak haránt repülnek át az égen
kikelt a nap a folyó tüzes kemencéjéből, kenyérre váltanám a fogaimat
az Andrássy út fái önálló döntéseket hoztak és kiszaggatták az utcaköveket
mikor nem láttalak itt utoljára?
csáp ellen csáp, megzavarodott poliphadak tekergőztek az óramutatókon, minden könyvtár ablakát betörték az egyetemisták, akiknek szemeik jojózva fordultak ki- és be
gesztusokat gyűjtöttek a színiiskola növendékei, hogy darabjaikban és álmaikban felhasználhassák
vitorláztunk a felhők szörfdeszkáján, akkor már szivárványban láttunk fentről mindent és a koporsók falai szorítani kezdték a holtakat
megfulladok, sírta, megfulladok
mellkasodban érzem a szívemet dobogni
az én barátaim mind fellázadtak a lázadók ellen, és még aznap törvényszék elé kerültek
gázmaszkokat osztogattak a Ferenczi István utca sarkán a kismamáknak
csontokkal kockáztak a Kálvin tér lehugyozott tövű fái között
cigány zsebkések vért köpködtek az elhaladó taxisokra a Corvin-negyedben
mozik sötétjében, alagutak nyögéspáráiban és a bérházak nagy lakásaiban dúló háborúk dokumentumai vagyunk
terpentinnel és festékkel oldjuk a vesénket
minden színes ásítás jó neked, papírra tedd az életed
testvéreimet papírra nyomtatták és felitatták velük Zugló utcáinak mocskát
lepedékes fogú indiánok kaszinóznak a házfalak alatt
szürke kémények mentén lovagoló csontmadarak hívnak téged is ebédre
sose jutunk ki innen, hát mit sírsz, öregem
piát és chipset szórtunk a csatornákba, pénzünkből papírhajót hajtogattunk és leúsztattuk a kék Dunán
mondom, zord idők voltak


 

 

themusicians_d3

 

képek: Elisa Ancori

 

 

Wallace Stevens: A vers, aki átvette egy hegy helyét

Itt volt hát, szóról szóra
a vers, aki átvette egy hegy helyét.

Ő akkor is belélegezte
oxigénjét, mikor a könyv az asztal porában feküdt.

Eszébe juttatta, hogy vágyott
egy helyre, mely önnön irányába tart,

hogyan alkotta újra a fenyőket,
emelte föl a sziklákat, és tört utat felhők között

a megfelelő látványért,
ahol megmagyarázatlan teljességben kiteljesedhet:

a pontos sziklában, ahol pontatlanságai
felfedezik végre a kilátást, mely felé tartottak,

ahol lefekhet, és a tengerbe bámulva
felismerheti egyedi és magányos otthonát.

Kőszeghy Anna fordítása

 

Nyolcadik nap: a bolygó kifosztása

5 | A HAJNAL KRÓNIKÁJA

miután a pára fölszáll a vad bozótok közül és a mezők sarjai megismerik az esőt s a folyók üveghúrjait  a lélekvezető előbb megáldja és megszenteli a hetedik napot majd pihenni tér és a teremtett világ feláldozhatóságának kiváltságával álmodik | elsőszülöttek halálát idézi és megteremti a nyolcadik napot melynek neve ismeretlen és amely időtlenül forgó civilizációs spirállá formálódik végül is | a névtelen nap hajnalán midőn a teremtettek már gyanútlanok és álmuk hatodik ciklusában izomtónusuk megszűnik a lélekvezető testet ölt  | lelép a földre és tűzvihart támaszt szilíciumfelhőket hizlalót melyek nyomában vírusos köd és várandós kígyók rajzanak | a kígyók az alvók hajlataiba rakják tojásaikat a köd pedig tágulni kezd mígnem a légkör helyébe lép | a teremtettek álmának kútmélyén ekkor léket kap a remény a tojásokból pedig kikelnek a fosztogatók | az árvaságtól megtébolyodottak a betegségektől hazugok a poszthumán területfoglalók és az eminens nyugtalansággal érkezők hiénahada akik előbb felosztják maguk között majd kizsákmányolják a hattyúnak születetteket és az egylényegűség súlypontjában egymásra ébredők háremét

 


 

randy_lavin

képek: Randy Scott Slavin