Találkozás

Terpentin szagú vacsorámat megböktem a villa hegyével, és kicsit arrébb toltam az újság lapjait. A horoszkópomat olvastam. De minek…? Hátha jobb lesz az életem? Olcsóbb lesz a sör? Vagy megváltozik a világ körülöttem? Nem tudom megmagyarázni, de ugyanúgy, mint a többi sokmillió ember, én is mindig elolvasom a horoszkópomat… Ma nem kellett volna.

A vacsorám még mindig ugyanúgy állt, magába roskadva, csak a kihűlése jelezte, hogy lassan a fogyaszthatatlan kategóriába fog tartozni. De még állta a helyét, csak az újság nem bírta a gyűrődést. Falhoz vágtam, bár előbb egy hangosan zümmögő legyet csaptam szét vele a lámpán, majd amikor a légy élettelenül hullott a kihűlt vacsorámba, az újság repült a falnak. Mocskos egy világ van, mondtam magamnak, hátha ettől kicsit jobb kedvem lesz. De nem lett jobb.

A horoszkópom világosan leírta: az elkövetkező napokban készüljön a halálra, mert a kaszás eljön önért… Ki tudott ilyen horoszkópot írni a vízöntőnek? – kérdem én. Talán a szerkesztő agyhalál közeli állapotban volt? Vagy az alkohollal került közelebbi kapcsolatba? Lehet, hogy egy májelégtelenségben szenvedő alkoholista, aki szervátültetésre vár? Drogozik? … vagy felbérelték ellenem? A szomszéd? Lehet, hogy ő írta, mindig is utálta a pofámat, soha nem köszönt, de folyton az ajtómon szokott fülelni, azért az ilyet észreveszi az ember, kinéz az ajtó kukucskálóján, és látja a szomszédja borostás, kopasz fejét… Miért vannak szomszédok egyáltalán? A szomszéd egy külön állatfajta, erről lehetne, kedves szerkesztő úr, cikket írni, és nem a jövőmről a horoszkópomban!

Nehogy már bevegyem ezt a süketséget, amit összevissza írtak rólam, na neeeeee… ez még nekem is sok… Magam vagyok. Az asztal sarka majdnem felborult, ahogy a szélén támaszkodva beszéltem magamhoz. A villa hegye is kitört, nem baj, legalább ezzel nem kell majd foglalkoznom, ha elvisz pár nap múlva a kaszás. Miért veszik el az ember kedvét az élettől?

Most már biztos, hogy a szomszéd volt, az a kis kopasz, aki a liftajtót bevágja előttem, de még mielőtt bevágná, egy gúnyos vigyort nyom az arcomba. Nem tudom a nevét, de holnap megnézem az ajtaján. Most már nagyon kíváncsi lettem, kivel is élek egy  házban!  Nem bújsz el előlem, az biztos, hiába látom a gúnyos vigyort az arcodon kedves szomszéd, megtalállak!

A falhoz csapott újságom most esett le a falról, mint valami végszó, nagyot csattant a konyha padlóján. Rég nem mostam fel a padlót, most néztem a fáradt újság meggyötört testét, ahogy a koszos talajra ragadt, mint a döglött légy a csapdába. Nehéz világ van, mondom magamnak, de a takarítás utáni vágyam nem akar felerősödni bennem, így a horoszkóp olvasása, a légy megdöglesztése és a vacsorám kihűlése után… Döntöttem! Nem hagyom holnapra a kopasz muksót! Most megnézem magamnak a szomszédomat! A neve már nem elég nekem, élőben akarom látni őt, a szemébe akarok nézni!        Felálltam a székről, kicsit fáradtan, mint a munkanélküliek legtöbbje, de a koromhoz képest egész kecsesen vonszoltam keresztül magamat a konyhán, így este nyolckor… Kinyitottam a bejárati ajtót, mely nyikorogva engedett, és mintha az oroszlán barlangjába lépnék, úgy hagytam el otthonom küszöbét. Megálltam egy pillanatra, hallgattam az esti csendet. A folyosó üres volt, csak a lakásokból kiszűrődő zaj zavarta meg néha a sétámat.

Az RTL klub üvöltött a férjek helyett a legtöbb helyen, már ez a divat, nem veszekednek, hanem ordítva hallgatják a tévét. Kicsoszogtam a folyosóra, előttem a nagy, üres sötétség, most már nincs visszaút. Vagy mégis? Még a konyhaasztal szélén bóbiskolva eldöntöttem, hogy nem lépek vissza. Így az újabb lépésem a sötétben egy alvó macskát talált fejen, de az csendben feldöntött inkább egy üres muskátlis cserepet, minthogy engem eláruljon. Rendes volt a cicától ez a baráti engedmény, ha már úgysincs barátom. Eközben a falat tapogattam végig, így jutottam el egy szerelmes párhoz, akik mit sem sejtve a folyosót rendezték be hálószobának. Mikor a kicsi melleken végigfutottak az ujjaim, mintha csak egy zongorán játszanék, kaptam egy pofont a szomszédlányon lihegő szemüveges bikától. Igaz, a második pofont nem értettem, de legalább elhúztak az ajtóm elől, és én folytathattam rejtelmes utamat. A körmeim a szomszéd ajtajába vésődtek. Itt vagyok! Ez az ő lakása… érzem a leheletét, ahogy az ajtó mögött szuszog, és  írja nekem az újabb összeesküvés elméletű horoszkópját!

Remegve tapogattam ki az ajtaját, néhol a festék már több rétegben is lepattogott, de valamilyen csoda folytán még nem esett le. Ez volt az, az ő ajtaja! Füleltem pár percig, de amikor a fülem tele lett a zománcfestékkel, hátrébb léptem, és erőteljesen bekopogtam. Semmi. Még egy kopogás… Megint semmi. Halotti csend uralkodik a ház folyosóján. Még a tévét is lehalkították a többi lakásban. Feszült csend. Mindenki az ajtóhoz tapadva hallgatja, hogy mi is történik odakint. Van, aki az ajtaja kukucskálóján át próbál többet megtudni, de van, aki sámlira állva vagy guggolva leselkedik kifelé. Döbbenet, hogy milyen sötét tud lenni a csend. Elemi erővel tud rátelepedni az emberre, még a horoszkóp is az eszembe jut… A halál.

Kivágódik az ajtó! Többen riadtan sikoltanak fel, vagy a kutyájukra lépnek, aki vonyítva ugat, megtörve a csendet. Az ajtó kinyílt. A küszöbön Én álltam, kint is bent is! A tükörképemet láttam, én vagyok a szomszéd, a borostás, kicsi kopasz, aki a legyeket nem kímélve üti agyon az idejét! Saját magammal voltam kénytelen találkozni. Mákos Aladárral, a megrögzött munkakerülővel.

Arszenyij Tarkovszkij: A kézirat


                                               Anna Ahmatovának
 
A könyv elkészült, kitettem a pontot,
s nem kezdtem újra a kéziratot.
Soraim közt sorsom tüzet fogott,
míg lelkem másik héjba burkolózott.
 
Így tékozló fiú tépte a gyolcsot,
utak porát így s tenger-látta sót
a próféta áldott és átkozott,
s az angyalokkal birokra fogódzott.
 
Én vagyok az, akin sok század áll,
de nem magamért. Ember- és madár-
család legifjabb tagjaként enyémek
 
élők ünnepi énekei, zengek:  
címerpajzsa ősök becsületének,
s hű gyökerek szótárába rendet.
 
 
 
Botár Attila fordítása
 
 
 
         

 

 

Witman

Az apjukat nem ismerték. Néhányszor, háromszor talán, ha találkoztak. Egy ideig pár évente lapokat küldött születésnapjukra a világ különféle tájairól. Hároméves korukban Romániából, egy évvel később Indiából, az utolsó levél Oroszország keleti csücskéből érkezett. A leveleket véletlen találták meg anyjuk ruhái közt. Gyakran egyedül időztek. Witmanné sokat járt el, néha napokig nem látták. Általában hagyott otthon pénzt, a szomszédasszony ilyenkor reggelente átment, hogy megreggeliztesse a fiúkat. Miután magukra maradtak, a városba szöktek Castor úr antikváriumának padlására, ódon könyveik közé. Legdrágább kincsük egy nagyalakú, mártott papírú, furcsa, talán keleti nyelven írt könyv volt.

Castor úr rég ismerte a két fiút, az idősebb Witman gyerekkori barátja volt, de már ő sem tudott róla semmit. Bejáratosak voltak az üzletbe, rajtuk kívül nem is sokan látogatták. Az ottani könyvek nem a nagyközönséget vonzották. Néhány törzsvendégen kívül, nem is találkoztak senkivel. Egyszer egy görnyedt, hatvan év körüli, szakadt szövetgúnyás férfiba botlottak. A Witman fiúk a hóeséstől kipirulva, lázas arccal rontottak a kereskedésbe, orra bukva az öregember sarkában. Az ősz monoklis elejtette hóna alá szorított könyvét, a lefűzetlen oldalak, mint falevelek hömpölyögtek a becsapódó huzat hidegében. A két fiú azonnal felugrott, vad igyekezettel szedték össze a lapokat, próbálták visszailleszteni őket a fedlapok közé. A szövegét nem értették, a számozás nélküli oldalakat kupacba rakva nyújtották az öreg felé. A gúnyás egészen közel hajolt a pihegő testvérekhez, hosszan vizslatta a két pirosló arcot. Tágra nyíltak homályos, zöld szemei, szélesen elvigyorodott, enyésző fogai közül hűvös barlangszag áradt. Bólintott Castornak, majd távozott. Castor nem szólt semmit, csak lerántotta a padlásra vezető létrát; így került a Witman fiúkhoz a keleti könyv.

Anyjuk vérbajban meghalt utolsó gimnáziumi évük alatt. A vizsgák után eladták a családi birtokot, pénzzé tették anyjuk hagyatékát, és a gyámhatóság elől Magyarországra menekültek. Az ötletet – akaratlanul – a boltos Castor adta, mikor régi magyar szövegeket mutogatott a testvéreknek. Castor úr a németen kívül beszélt franciául, angolul, spanyolul, portugálul, olaszul, keveset kínaiul, de szanszkrit írásokkal is foglalkozott már. A magyarról egyszer azt mondta, hogy a nyelvek varázsgombája. Kiszámíthatatlan, vadul villódzó hallucinogén.

Budapesten egy magatehetetlen uzsorás asszonynál találtak szállást, az asszony ki sem tudott mozdulni a sötét, levegőtlen belvárosi lakásából. Egy pályaudvari koldus küldte hozzá a két Witmant, miután azok megsegítették egy marék aprópénzzel és élelemmel. A fiúk lakbér helyett eltartották az asszonyt, főztek rá, heti háromszor megmosdatták, tisztába tették, ha kellett. Az egyikük állandóan otthon volt mellette, így szólt az egyezségük. Az első hetekben kóstolgatták a várost, belemerültek az éjszakába, naponta váltva egymást az öregasszonynál.

A Witman fivérek kétpetéjű ikrek voltak, mégis zavarba ejtően hasonlítottak egymásra. Bár vonásaik felismerhetően különböztek, a hullámos fürtjeik mögül sugárzó, tajtékos, kéken-zölden ragyogó szemük ugyanaz volt. Volt valami delejes babona tekintetükben, ami nem engedte hallgatóiknak, hogy az arcukat figyeljék. Egyedül a járásukról lehetett megkülönböztetni őket. Az idősebb Witman még egészen kisgyermekkorában leesett a kertjükben álló nyírfáról, jobb lábára attól kezdve sántított.

Az egyetemre csak egyikük iratkozott be, és mikor megkezdődött a tanév, felváltva látogatták az órákat. Gondosan előkészültek kettős szerepeikre. Minden ruhaneműből két azonost vásároltak, hajukat is ugyanúgy fésülték. Ugyanazt a cipőt hordták mindketten, hogy a kopás se árulja el őket. A fiatalabb Witman heteken át próbálta utánozni bátyja járását. Combját lilára verték, zsibbasztották izomlazítókkal, de sehogy sem voltak elégedettek az eredménnyel. Végül egy építkezési lomkupacról szerzett raklap törött deszkáját kötötték a lábára, hogy ne tudja behajlítani, és egy ködös hajnalon kiugrott lakásuk első emeleti erkélyéről. Tompa puffanás és egy elhaló kiáltás hallatszott csupán, fivére lent várta az utcán, ronggyal tömte be öccse száját, és visszavonszolta a lakásba. Összezúzott bokáját, maguk eszkábált sínnel kényszerítették, hogy torzan kifordulva forradjon össze. Amíg a fiatalabb testvér ágyba kényszerült, az idősebb sem mutatkozott sokat házon kívül, csak ha hivatalos ügyek szólították. Nem egész két hónap múlva az öcs felépült, és immáron lehetetlen volt megkülönböztetni őket.

Az első félév átvirrasztott éjszakákkal, hosszan elnyúló hónapokkal telt, a vizsgákat felosztották egymás között, és igen szépen teljesítettek. Az egyetemen becsülték őket, büszkeséggel töltötte el a tanárokat és diákokat is, hogy ilyen merészen belevágtak magyar tanulmányaikba, segítették őket, ahogy tudták.

A második félévben kezdtek régi írásokkal, kódexekkel foglalkozni. A tárgy egy középkorú, tanárnőhöz tartozott, aki olyan tudással, lelkesedéssel tartotta óráit, hogy egészen elbűvölte a fiúkat. Witman különös tehetséget mutatott a kódexolvasásban. Az egyik csütörtöki óra után a tanárnő odahívta magához, egy cédulát csúsztatott a fiú kezébe azzal, hogy este várja, mutat valamit.

–        Nem akarnék nyilvános helyen találkozni, sokan ismernek errefelé – mondta, majd elsietett.

Witman hazaérve elújságolta fivérének a történteket, izgatottan készülődtek az estére. Sorsot húztak, ki menjen a tanárnőhöz; a szerencse végül a fiatalabbnak kedvezett.

Kilenc után érkezett a cédulán megadott címre, a nő nem lakott messze, félórányi gyalogútra az uzsorás odújától. A fiú csöngetett, a földszinti kapu éles berregéssel jelezte, hogy nyitható. Csúszósra koptatott lépcsőkön vezetett fel az út a hetedik emeletre. Kettesével, hármasával szedte a fokokat, erősen fújtatva ért fel. A nő résnyire nyitott ajtónál várta, a lakásból barna derengés szivárgott a sötét körfolyosóra. Óvatosan behúzta a fiút, és utána csukta az ajtót.

Witman homályos, szűk előtérbe érkezett. A konyhából keserű kávéillat szállt, a hajlék belsejéből andalító muzsika hallatszott. A nő csuklójánál fogva beljebb vezette, majd meghagyva neki, hogy ott várjon, eltűnt a lakás mélyén. Witman, miután magához tért hirtelen kábulatából, körbenézett a szobában. A falakat mind egymásra pakolt könyvhalmok takarták. A padlótól egészen a mennyezetig húzódtak, egyedül a szobából nyíló két ajtót, és egy szárnyas ablak helyét hagyva szabadon. Az ablakot vastag, földig érő függöny fedte, teljesen lesötétítve a helyiséget. Felülről óriás, gubó-forma üvegcsillár lógott, petróleumszagú, karamellszín fényt árasztva magából. Alatta szálkás hajópadló, rajta csomózott bíborszőnyeggel.

A nő csakhamar visszatért. Térd fölé érő, fehér selyemruhát viselt, fekete haja sötét, féloldalas fürtökben omlott végig vállán. Mezítláb volt, karcsú lábait kalácsként fonta össze, miközben közeledett. Szeme meg sem rebbent, résnyire nyitott száján úgy áramlott a levegő, mint éjszakai tenger szorosán a szél. Kezében nagyalakú, bőrkötéses könyvet hozott, Witman elé tette, majd kinyitotta.

Furcsa, rajzolt jelekkel, cifrákkal írt szöveg folyt végig a lapokon; a papír rostjai néhol nagy lyukú hálóvá ritkultak. A fiú döbbenten figyelte. Az elé táruló kép kísértetiesen emlékeztette az ő keleti könyvük oldalaira, de a hirtelen belenyilalló felismeréstől szólni sem tudott. Később is jobbnak találta, ha hallgat róla. Más írások is előkerültek, a fiú túlvilági csodálattal fogadta mindet. Hosszan beszélgettek, fejtegették az ősi formákat. Erős, fűszeres italoktól szikrázni kezdett tekintetük, mellkasukban sistergő kohó gyulladt, véredényeik megduzzadtak. Két villódzó szempár cikázott végig a szobán, vadul forgatva egymást a padlón. Hangosan kacagva, verejtékező homlokkal vonaglottak a puha bíboron, mígnem mindketten mámoros kimerültséggel, mozdulatlan nyúltak el.

Már pirkadt, mire az ifjabb W. magához tért. A függönyök elhúzva, a kitárt ablakszárnyak között csendesen hömpölygött be a köd. Vendéglátójának, és az éjszaka részeg viadalának nyomát sem lelte.

Hazaérve, ébren találta bátyját, és új izgalommal eltöltve számolt be a történtekről. Megegyeztek, hogy a következő alkalommal – ha adódik még – ő megy a lakásba, és magával viszi könyvük egy oldalát is.

A héten a tanárnő hiányzott, az óra elmaradt. Kezdtek aggódni, mi történhetett vele azon a kábult hajnalon. Kétségeik hamarosan eloszlottak, egy hét múlva a pénteki postával egy feladó nélküli borítékot is kaptak, benne egy újabb meghívóval aznap estére.

Az idősebb W. is kilenc után ért a kapualjba, az ajtó berregett, s ő rohant felfelé a csúszós lépcsőfokokon. A fehér lebernyeges nő nesztelen ragadta meg csuklóját, és tette be mögötte az ajtót. Az este az előzőhöz hasonlóan zajlott. Az éj egyre sűrűsödött, szájuk mellett, állukról csöpögve folyt a fűszeres lé, és ők, mint a forrósodó fémek kezdtek izzani. Ahogy a fiú elővette, és kihajtogatta a könyvük elhozott oldalát, a nő zihálni kezdett, s az előzőnél is féktelenebb révületben tomboltak a hajnali ájulásig.

A fiú virradatkor ébredt, öccséhez hasonlóan nem lelte se a nőt, se az éjszaka maradványait. Sietve hazaindult.

A két testvér úgy határozott, másnap újra felkeresik a fehér asszonyt, de ezúttal együtt mennek, és magukkal viszik féltve őrzött könyvüket is.

Vasárnap már alig bírták kivárni, hogy az öregasszony elaludjon. Mikor végre meghallották szaggatott, sipító szuszogását, némán kilopakodtak. Az utcára érve gyorsuló léptekkel igyekeztek a város zugain át. Elkenődött arcok, hideg vaskerítések mellett haladtak. A már ismerős kapualjba érve, összetalálkoztak egy kifelé igyekvő, kissé hajlott hátú, idősebb emberrel, és néhány perc múlva izgatottan léptek be a résnyire tárt ajtón.

A nő a belső szobába vezető folyosó végén támaszkodott, és szótlan elmosolyodott az ajtó nyikordulására.

–        Ó, hát te vagy…

A két fiú egyszerre robbant ki; az asszonynak rohantak, magukhoz ragadták, és gyöngéden hanyatt fektették a bíboron. Térdre ereszkedve dörzsölték arcukat a nő illatos bőréhez. Halvány mozdulatokkal lehámozták fehér ruháját, közben lassú zsibbadás indult bennük. Az asszony hangosan kacagott, mikor az idősebb W. egy üveg tintát vett elő zsebéből, és végigcsurgatta a nő testén, homlokától egészen a lábfejéig. Száját szomjas itatóssal csinálták be, mire a nő hevesen fújtatni, öklendezni kezdett. Olyan szorosan, és olyan áhítattal ölelték, hogy az mozdulni sem tudott, egyszerre testének minden rostja azonnal pattanó húrként feszült, szemeiben sötét árok nyílt, s belőle morajlás hallatszott, mintha hegy mélyéről szólt volna. Szétterített karjaira térdeltek, a tintától, és verejtéktől iszamos testet a keleti könyv oldalaival takarták be, és áhítattal nézték a papírokon kirajzolódó ábrákat. Térképek, távoli világok tájai tárultak szemük elé, ismeretlen, talányos vidékek. Füstölgő tűzhányót láttak, és óriás tengeri állatokat, buja esőerdőt és szürke, néma sivatagot.

A nő megfeszült ujjaival elérte a kiürült tintás üvegcsét, és kitépve karját a szorításból, a fölé hajoló fejhez vágta; de az üveg tovább repülve éles csörömpöléssel törte be a lelógó csillár üvegburáját, felborítva benne a petróleumos mécset. Az égő folyadék csillogó szilánkzáporban hullott alá, szempillantás alatt tündöklő virágzásba borítva  a szobát. A fal menti könyvtornyok hatalmas, lángoló titánokká elevenedtek. Szúrós, fullasztó szag áradt mindenhol, lassan alig lehetett látni a grafitszín füsttől. A két fiú az ájulás határán vonszolta kifelé egymást.

A körfolyosón kétségbeesett lakók, menekültek a lépcsőház felé. A legtöbben képeket, ezüst evőeszközöket markolva rohantak a földszintre. A gondnok kétségbeesetten hordta a vizet a katlanná vált lakásba, hasztalan. A lángok már a bejárati ajtót nyaldosták. Kintről közeledő szirénák hallatszódtak.

A két Witman szinte repült hazafelé. Kemény talpuk hangosan csattogott a macskaköveken; a felfordulás zaját lassan maguk mögött hagyták, helyét átvette az autók morgása és a villamos csikorgása, felettük néhány fa susogott. A hamut széthordta a szél, úgy szálltak körülöttük a szürke hamudarabok, akár novemberi falevelek. Félúton, egy gesztenyesütő kályhája mellett a földre rogytak, és kigyúlt arccal, pihegve összenevettek.

Négy mondat a hegyről és a tóról

Azt kéne látnom, ami előttem van, de nem azt látom,
hanem valami egészen mást, azt, amit képzelek.

 

Szorosan a kövekhez tapadnak, nem fölfelé,
hanem vízszintesen terjeszkednek, talán mert
agyonnyomná őket az ég, ha fölfelé, a nagyon közeli ég,
a kúszófenyők térdig érő erdői kétoldalt az út mellett,
talán tényleg az ég súlya miatt, és akkor csak lapulni,
szorosan a kövekhez, arccal a kőnek.

 

Nem lehet felbecsülni a távolságokat, a közel nem közel,
a távol nem távol, az itt nem itt, az ott nem ott,
nem távolodom és nem közeledem,
nem érek oda és nem hagyom el, csak megyek és figyelem,
ahogy nem mozdulok el.

 

A szél teste a tó, ahogy odaér a tó fölé és megkapja a testét,
ahogy testté lesz a szél, a tó felszínén az üresség a teste,
az üresség a fodrozódások közeiben.

 

(Kő-pataki-tó, Magas-Tátra, 2004. november)

 

Ott állt kint

Ott állt kint a társasház folyosóján. Rágyújtott egy újabb cigarettára, míg én kisiettem az épületből. Tudtam, éreztem, hogy ott áll, mintha mögöttem lenne, nézve engem, le nem eresztve szemeit, és én minden lépésemmel próbáltam kiereszteni a mérgem, a haragom, a mindenem, hátradobálni akartam minden egyes darabom, hogy majd újból megtisztulhassam. Túl sok játékot engedtünk meg, sosem akartam volna idáig jutni vele, de ez már túllépett mindent, és egyikünknek a lépcsőn keresztül távoznia kellett. Sosem hittem, hogy így fejezzük be, még most is érzem a nyakamon, ahogy újabb mély lélegzetet vesz, és kifújja a füstöt, hisz annyi mindent elképzeltünk és felépítettünk, a füst, a cigi, az üres poharak, a viták, minden és minden, egy nagy jelenet apró darabjai voltak az életünkből. Nem akartam elengedni, és ő sem engem, ragadtuk a másik karját, míg csak bírtuk, és engedte a bőrünk, de a vége sosem akart eljönni, és mi csak fogtuk a másikat, ahol értük, és nem, és kiáltottunk, és nem, de igen, a végén mindig más, hitegettük egymást, hitegettük, hogy lesz ez még így se, és én csak szedtem lépteim a lépcsőn, koppantak a sarkok, én visszhangoztam egyedül az egész házban, míg ő, tudtam, csak figyelni fog, nem szólni semmit, mert minden szó, ami valaha is volt köztünk, már mind ki lett mondva, mert ki kellett, hogy köpjük magunkból a másik felé, nem tartogathattuk tovább, és minden érintés el lett rongyolódva, bőr a bőrre már nem tapadhat többé, és én csak szedtem lépteim, és ő csak szívta a folyosón a cigarettáját. És miközben kinyitottam az ajtót, úgy éreztem, hogy inkább visszafordulnék, és odadobnám neki a szívem, hogy gyújtsa meg azt. 

Anyám életrajza

 1.

A sötétség peremén hullámzó cserjéken és bokrokon száraz szél söpör végig, mint valami éles rúd. Ritkásak már a fák, az alacsony dombok és hegyhátak lankáin bokáig ér az avar, de még nem ragasztotta össze a halott leveleket a fekete, októberi eső.

 

Anyám halálára készülök.

 

A család anyai ágára eddig többnyire  a tavasz első robbanásaival sújtott le a végzet; amikor a természet készen állt a megújulásra,  gutaütések és  szívszélhűdések tűzdeltek keresztet a fagyoktól még ragacsos zalai Földbe. A tavasz titokzatos erői mintha összeesküdtek volna ellenünk, és a félelmeink a szeszélyes szelekkel megsokszorozódtak: “Azt is elvitte március”, suttogták körülöttem, hogy gyerekként megkíméljenek a pityergéstől. Sokáig tolvaj évszaknak véltem a tavaszt, amikor a hazajáró lelkek magukkal ragadnak valakit, mert a nagy időváltozás miatt megbolydul a holtak szelleme, és kísértésüknek nem tudnak az élők ellenállni.

 

Vajon mi történik majd Anyám utolsó éjszakáján, aki másnap a Föld legboldogtalanabb halottja lesz? Gondolatban sokszor ideáig tévedtem, amikor csúfot űzve halál komolyságából, efféle szégyenletes képtelenségekkel vigasztaltam magam álmatlan éjjeleken azután, hogy letettük a telefont Anyámmal, és a panaszait nem tudta elnyomni a fásultság  bennem. Ha csak valaki kiejtette a halál szót, már pánik töltötte el a Bátyámat. Ez az érzés egész életére rányomta a bélyegét, és ebben különbözött Anyánktól és tőlem.  „Az élet elmúlik, és halállal végződik”.

 

Amikor azt fejtegettem, mint valami fennkölt látnok, hogy a halottak itt élnek velünk, és amikor már Túlvilágon vannak, onnan sem csökken a figyelmük, ő ezt az okoskodásomat nem fogadta el, sőt kifejezett irritációnak tekintette, és nekem sok energiába került, hogy a rossz érzéseket elűzzem a beszélgetésünkből.  A bátyám félt a haláltól, és félt a halottak szellemétől is, a síri világban, a költőkkel ellentétben pedig nem hitt.

 

„Senki sem adja olcsón a bőrét, elhiheted! – mondja Anyám a betegségben átélt megpróbáltatásokról.  A szoba nyitott ajtajában álltam, ő a pamlagon feküdt. Mint akkor is. Egyedül volt, amikor történt, egyedül küzdötte le a halál közeli pillanatokat. Mert másról, hogy legyőzte volna, nincs szó; csak arról lehetett megbízható értesülése, ami azután történt az orvosi rendelőben. Könnyű lefolyású infarktus, amit „lábon hordott ki a néni “. A kórházba már nem ment be, hiába noszogatták, csak hetekkel később feküdt be a füredi szanatóriumba. A lámpafény árnyékában nem láttam az arcát; előrelátóan elrejtette előlem.

 

Még Czimmermann ükapámtól, amikor jól ment a családjának az 1890-es évek végén, uradalmi gépész korából, megmaradt egy ernyő alakú empire háttámlájú karosszék, amelyet mindenki nagy becsben tartott; kis hibáját az okozta, hogy  a kárpitozása a legtöbb helyen már erősen rojtosodott, keresni kellett volna egy jó nevű kárpitost, aki biztosan volt is a városban, de ez valahogy elmaradt. Ez a szék mindig megragadott, tetszett nekem, szavakkal nehezen is tudnám leírni. Talán azért fogott meg, mert díszes rézberakás is volt rajta, amelyet fényesítgettem a kedvemre. Hogy honnan származhatott, Európa melyek tájáról, kastélyból vagy polgárházból, azt éppúgy nem tudta megmondani senki, mint ahogy azt sem, hogy hogyan nem égett el a házunkban, amikor bombatalálat érte.

 

Ebbe ültem le, amikor betelepedtem a szobába

 

Igyekszem fölsorakoztatni azokat az életrajzi helyeket, ahol Anyámat éles fényben látom, mert így talán meglelem a saját írói módszeremet az életrajzához. Mit hoz tudomásomra Anyám az életéből a számomra? Hogyan rendezi el az emlékezet az élet, és a sors rendetlenségeit? Ő vajon mit, mihez illesztene, ha ő írná a könyvnek ezt a fejezetét? A természetemet Anyámtól örököltem, kiélezem az érzelmeimet, kimondom azt, ami a szívemet nyomja, még ha ez hátrányos helyzettel is jár a számunkra. Hiányzik az önfegyelem; ezt egyikünk sem örökölte Nagyanyámtól, akit a Bátyám a világ legjobb asszonyaként jellemzett. Nagyanyám azon képességét, hogy helyreállítsa a családon belüli egyensúlyt, sem Anyám, sem én nem örököltük. A szabályosságra és a lekerekítettségre való törekvés késztetését, vagyis az örökös erőfeszítést a saját belső árnyalataival, a Bátyám vette a vállára. Alázatával ő adott súlyt Nagyanyám emlékének, ő illesztette azokat a köveket egymáshoz, amelyeket mi Anyánkkal szerteszórtunk. Ezzel a Bátyám szerint Nagyanyám halála után évtizedekkel is „utasításokat adott” nekünk az élethez. „Illő lenne ezt észrevenned”, fakadt ki néhanapján. A mérge azonban éppoly hirtelen elpárolgott, ahogy Nagyanyámé szokott, és ezen én ma is meghatódom, amikor már a Bátyám hamvai is a családi sírban nyugszanak.

Anyám melankolikus hangulatai áthullámoztak a gyermekkoromon, ezért a halálos ágyánál sem kellett erőltetett komolyságot színlelnem, mert a lét fölött érzett végtelen szomorúságért ott, végre egymagamban, senki másnak, mint neki lehettem hálás.  Eszembe sem jutott, hogy az öregség lekerekíti az életet, olyan kavics, amelyet végtelen simaságúvá csiszoltak a fájdalmak és az örömök az idő sodrában, hogy költői képpel éljek. Inkább olyan pást, ahol csörtét biztosan elveszítjük, és ez megnyugvást ad a felszínes szavak kimondása helyett, amelyek a kórházi szobák illatával keverednek.

 

Anyám remegő kezét kerestem, még verdesett benne az élet utolsó maradéka. Napok óta tartott ez a szomorú állapot, amelyből csak egy kiút volt, és ez a temető felé vezetett. Egy teremtett lélek sem volt a kórházudvaron, ahogy kipillantottam az ablakon; keményedett már a szél, érezni lehetett a levegőn, a Bátyám az épület kijáratánál várt fázósan összehúzott kabáttal, mert elfogyott az ereje ezt a szenvedést látni. Tudtam, hogy az én bátorságom nem váltja meg senki halálát ezen a világon, de arra gondolni sem mertem volna, hogy hét hónapra rá, a őt viszi magával az az Anyánk a sírba!  Hogy rossz dolgokra tanít meg ez a halál, amelyet elfogadtam, mert nyolcvanöt évet, legtöbbet rá várt a családból! Hibáztatom magamat, hogy nem küzdöttem meg ott vele, Anyámért, nem gyászoltam meg később sem eléggé, noha mindennap gondoltam rá, és nem kértem tőle bűneim és hibáim bocsánatát, nem öntöttem ki előtte a szívemet még utolszor, hanem hagytam vigasz nélkül elmenni, mert abban a hiszemben voltam, hogy békességben hajtja örök álomra a fejét.

 

Tévedésemért nagy árat fizettem, és amíg csak élek kiegyenlítetlen számlám lesz ezért a Bátyámmal.

 

2.

A kertek alján álmosan kavarogott az avar kesernyés szaga, a füst szürke szalagja távoli mezőkig ért el. Az Égen átsikló költöző madarak fulladozva bukdácsoltak, mintha egymást keresnék szégyenlősen. Sziluettjük aztán belemosódik a szürke színbe, a bánat meg lassanként odatelepedik a szívekre, mert ezekben a pillanatokban az emberek nem gondolnak a boldogságra. Ha ilyenkor az íróasztalomnál talál a délután, aláereszkedésem ezekbe a hangulatokba kínokkal jár, és az ólomnehéz pillanatokat nehezem oldom el azzal, hogy a figyelem a munkámmal jár, azzal áltatom magam, hogy aláereszkedésem valódi lejtő, ahol jobbára kapaszkodó sincs, ahogy valaki ezt megírta. A családi halottak, az én valóságom szereplői megkörnyékeznek, és rabul ejtenek, és ezzel az írók többsége így van. Keresem én is azokat a mozdulatokat, amelyekkel el tudom oldani magamtól a múltat, de ezek az önvédelmi sáncok csak ideig-óráig tartósan, aztán kártyavárként omlanak össze, és nem védhetnek meg. Az én melankóliám is emlékezés, ahogy a filozófusok megírták. Homlokomra ugyanazokat a szavakat írta föl az Isten, mint a családtagjaiméra, és nem tehetek mást, minthogy kibetűzöm ezeket a szavakat, igyekszem a töredékekből és torzókból kihámozni a hagyatékukat, melyet rám bíztak, hogy mindnyájuk saját igazát a maguk meztelenségében lássam meg, és ha rávisz a lelkem, úgy mutassam meg azokat a világnak, ahogy én látom. Az író tolvaj is, mert megrabolja mások múltját, és ezt szabadon teheti, mert csak a saját lelkiismeretével kell megbékélnie; a holtak nem kérnek számon semmit.

 

Eddig jutottam az álomban, amikor fölriadtam a sötétben a darabos szívverésemre. Úgy járt-kelt a szívem, mintha a testemen kívül hordtam volna, a pizsamám fölsője egy latyak víz volt. Reszketésem átvirrasztott, korhely éjszakákat idézett föl, de hol voltak azok már. Próbáltam összeszedni a bátorságomat és nyugodt maradni, várni, hogy odakint megvirradjon, új nap fénye keljen a világra, és az az új nap az életemből majd meghallgassa a mentegetődzéseimet, és valami mást kínáljon, mint a mögöttem lévők.  

 

Kómában fekvő Anyámhoz készültem a kórházba, és igyekeznem kellett, hogy a Kosztolányi téren le ne késsem a távolsági buszt.

 

Találtam egy üres helyet a sofőrtől jobbra az első sorban, így a szemből jövő látvánnyal foglalkozhattam az autópályán. Hányszor tárult elém ez a kép, amióta hazajárok Kanizsára! A merészen hullámzó dombok sohasem hagytak cserben, bármennyire zavaros dolgok játszódtak le a bennem, fiatalkorom eléggé el nem ítélhető történései, amelyekre nem lehetek büszke. Ezen járt az eszem, miközben a felkelő Napot lestem szétnyitott ujjaim keskeny résein, mint valaki, aki fölméri az Eget.

 

Vajon jut-e még annyi szerencse nekem az életben, hogy utoljára beszélhessek  Anyámhoz? Megadja-e nekem ezt az elégtételt a sors? Nem éreztem szégyenteljesnek, hogy magam miatt fohászkodtam, hogy a saját lelki békémet akarom kicsikarni a sorstól a halála utáni életemre.

 

A félelem, hogy már nem találom életben egyre éberebbé tett, kiverte az álom és a fáradtság maradékát a szememből. A busz oldalüvegében figyeltem az arcomat. “Szedd ráncba végre a gondolataidat”, figyelmeztettem magamat! Világosodni és tisztulni kezdett a levegő; mintha azt hangsúlyozta volna az idő, hogy ez a nap még az őszhöz tartozik, nemcsak színleli a fényt és a kellemes meleget.

 

November nyolcadika volt, kedd.

 

 

3.

 

A Téglaporos Angyalkáról álmodtam.

 

Ha kerékpárra ült, hogy elmenjen a városba, a kapuig kísérte és mindaddig nézett utána, amíg be nem fordult az utcasarkon, és összegömbölyödő alakja el nem tűnt az utcafrontra épített házak, meg a kis előkertek léckerítései mögött. Izzadt tenyerét az arcához emelte, majd ollónyi rést nyitott az ujjai között, kicsinykét, épp, hogy a horizont újra billegni kezdjen előtte, és megelevenedjék a szemhéja mögötti sötétségből, aztán lassan számolni kezdett magában. Tízhez érve kipillantott az ujjak kémlelőnyílásán, de még látta a nyereg két oldalán libegő szoknyát, ahogy a lábak a levegőt taposták, ezért újra kezdte a számolást, eljutott húszig, majd újra kipillantva a tenyér fészkéből, folytatta a számolást magában harmincig, negyvenig. Összehunyorított szemmel követte a távolsággal összezsugorodó alakot, aztán belehasított a félelem, hogy utoljára látja az életben, és akit lát, az már egy téglaporos angyalka.

 

Röpül a Föld fölött, mint az Ég lengő terhe.

 

“Annyi idős volt akkor, mint most én.” Figyelmeztette önmagát; kemény asszony, szép idomokkal, erejének teljében, akit azonban egy letaposott fűszál, vagy egy letört orgonaág is megindított. Ruganyos lépéseit, mozgásának ritmusát nem tudta megbontani a háborús törmelékből kirakott járda a háztól a kapuig vezető ösvényen, mely az orgonabokrok szélén,  és a régi, hasznavehetetlen gázcsövekre fölfuttatott rózsatövek között kanyargott.

 

Kinézek az ablakon. A kert alján ezüstös füst kavarog, gondos kezek égetik az őszi avart. A kesernyés-savanykás szag beletűz az orromba; a szagok, és a füstös levegő látványa régi képeket idéz meg, abból az időből, amikor rézüstben, szabad ég alatt főzte a szilvalekvárt a Nagyanyám.  A szemközti tűzfal alján, ahol néhány deszkából összeeszkábált garázs maradványa roskadozik, olajos tócsákban áll a víz. Nem tudni mikor gyűlt oda, mert az elmúlt hetekben nem esett.  Néhány madár is elhúz a kémények közti égdarabon, hogy ők is részesei legyenek az emlékeimnek. Lassan rárakódik mindenre a szürkeség, az ősz lépteit susogják a hosszú törzsű fák. Kifelé megy velünk az év, elhasznált vagyok, inkább a meghosszabbodó éjszakák idegességétől, mint a fáradtságtól.

 

“Annyi idős volt akkor, mint én most.”

 

Néhány éve a szemidegeit betegség támadta meg, és most már alig lát. Ennek ellenére egy percig se marad nyugton, rendezgeti a berendezés tárgyait, kitapogatva a bútorok éleit, óvatosan kerülgetve a lakás azon zúgait, ahol veszély leselkedhet rá.

 

Emlékezetből él, mint mindnyájan, csak mi, akik nem veszítettük el a szemünk világát, szilárd talajt érzünk a lábunk alatt, legalábbis ezzel áltatjuk magunkat. Ezért nekünk nehezebb figyelni a valóságra, mert az önteltségünkben könnyebben kisiklik a kezeink közül, mint gondolnánk.   

 

Amikor meglátogatom, szívesen veszi, ha mesélni kezdek neki mindenféle kitalált dologról. Úgy tálalom a történeteket, mintha azok valóban megtörtént volna velem: hogy félkarú ember tart a villamosmegálló felé a templomnál a Krisztinában, kabátujját, mint egy félig szétnyílott esernyőt, cibálja a szél. Vagy azt, hogy a hamuszínű, alkonyodó nyári kertben hogyan figyelem a tuják sötétülő zöldjét. Egyáltalán: napszaktól függetlenül a zöldet és a fényt, a fény színét, amely mindent magába szív a hegyen, a város fölött. Figyelem, ahogy a reggelente a drótkerítésre fölfuttatott vadszölő-sövényen áttűz a Nap. Vajon majd egyszer elmondhatom-e neki, hogy régóta csak a zöld és a fény árnyalatait látom a szeme helyén? Hogyan reagálna rá?

 

 

4.

 

Szitált a sötét a szobában.

 

Épp csak elhalványodott a kicsi, tölcséres fénysugár, a Bátyám ringatni kezdte a magát. Ez abból állt, hogy a párnán kicsit ide-oda mozgatta a fejét, amíg csak el nem aludt. Nagyanyánk ezeken a hideg téli éjszakákon hol leoltotta, hol fölkattintotta a sárga selyemmel bevont olvasólámpát, melynek kapcsolóját úgy helyezte el, hogy a legkisebb mozdulattal elérje. Hogy alkalmazkodni tudjon a hangulatváltásaihoz, és ne ébresszen föl bennünket.

 

Vannak események, amelyek sohasem nem tudnak kitörlődni az emlékezetből. Ha valaki csak a szívére hallgat, akkor ezeket az emlékeket megőrzi a sírig, elraktározza őket, mert  életének egyetlen későbbi tapasztalata sem bírja rá, hogy elszökjön előlük. Amikor nyugtalan éjszakákon a valósággal való hasonlóságot keresem az álmaimmal és a képzeletemmel, vagy a halottaimmal töltöm ki az életem hézagait. gyakran lyukadok ki ide. Az élet utolsó harmadához közelítve már nem igyekszem szemet húnyni a saját tévedéseim fölött, ahogy azelőtt még csábított az, hogy van bátorság bennem kiszínezni az életet olyan színekkel, amelyet a valóság nem ismer.

 

Elalvás előtt a sötét szobában, mikor a szívemen megül a bánat, és szemhéjam súlya elejti a napot, az ólommal tömött zsákot, és hiába várom, nem jön az álom.

 

Szitál a sötét.

 

(A KANIZSAI HIDEGHÁZ – Részletek a készülő regényből) 

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info