Címke: vers

Kilenc kóan

 

A lét

Sohasem az a baj,
hogyha nem érted.
A választ keresd,
ne a kérdéseket.

*

Múlt

Múltad halott,
te pedig élsz.
Semmi közös
már bennetek.

*

Lábnyom

Lábnyomomból lelkem
nyomban megszökik.
Akkor kié most
vajon a lábnyom?

*

Saját világ

Magad vagy
utas és út.
Világokba zárt
saját világ.

*

Ajtó

Ha ajtót
nyitok lelkemen,
kilépve rajta
enyém maradok?

*

Új

Meddig új
az új?
Ha látom,
már nem az.

*

A lét

Oda tartasz,
ahonnan jöttél…
Léted vargabetű,
időburokba zárva.

*

Szerencse

Megleltem, hogy
elveszíthessem.
Ajtóm kitártam,
se kinn, se benn.

*

Lelki béke

Lelki békém hol lelem?
Nem itt.
Keressem máshol?
Nem is így.

* Kóan: Egy olyan történet, párbeszéd, kérdés vagy nyilatkozat, amelyet a zen buddhista gyakorlatokban használnak, hogy előidézzék „a nagy kétséget”, és teszteljék vele a tanítványok fejlődését a zen gyakorlatok során.

 

(Illusztráció: Kevin Roche: The Sky Road)

Havasi Attila trubadúrfordításai

Afons’ Eanes do Coton

Apátné asszonyom, ha más…

 

Apátné asszonyom, ha más
nem, ön minden jónak tudója,
s bölcs is, mint mondják (Isten óvja);
hallgasson meg, ki jó tanács
végett kegyed tán zaklatom:
most házasodtam, s nem tudom,
hogy mi fán terem a baszás.

Ugyanis fülembe jutott,
hogy a tökéletes dugásban
kegyednél, asszonyom, tudásban
s tapasztalatban nincs nagyobb,
s kérem: legyen a mesterem,
hisz én e téren, restellem,
de szinte zöldfülű vagyok.

S ha öntől leckét vehetek,
s egykor mester-baszó leendek
én is, meghálálom kegyednek,
s megteszem, amit tehetek:
baszás közben mindenkoron
az ön üdvéért, asszonyom,
egy Miatyánkot rebegek.

S így, úrnőm, biztos mennybe megy –
üdvére hat hét koplalással
sem lehet ennél jobb hatással,
s az Úr előtt is kedvesebb,
ha az Ő báránykáinak
oktatja, hogy s mint basszanak,
s miképp riszálják seggöket.

 

Fernand’ Esquio

Apátné asszonyom, kegyednek…

 

Apátné asszonyom, kegyednek
én, Fernand’ Esquio lovag,
küldöm ez ajándékokat,
jeléül a mély tiszteletnek,
s mert jobban nem érdemli más:
négy nagy fasz, francúz kvalitás,
keresve se találna szebbet.

Mert barátnémnak nevezem,
kegyelmedért nem volna drága
számomra semmi, ám hiába,
más nincs most kéznél hirtelen:
négy kiváló fasz, két csomagban,
magam egy polgárnőtől kaptam,
s kegyednek adom szívesen.

Kegyelmed finom gusztusa
biztos tetszésben részesíti
őket, hisz büszkén ékesíti
mindet kettős golyóbisa:
négy lófasz, jó nagyok s erősek,
orans használja kegyed őket:
vegye be majd – imáiba.

Havasi Attila fordításai

images

Illusztrációk: Hieronymus Bosch

ha eszembe jutsz

 

dohányfüstös lépcsőház hallgatózó szomszédok rohanok lefelé a negyedikről nézel kicsit mielőtt utánam indulsz de nem fogsz elkapni nem engedem át akarom ugrani a lépcsőfokokat a fordulóban megcsúszok vérezni kezd a térdem és sajogni a szám. erőt veszek magamon mert bőrömön már érzem a kezed szorítását orromban a fröccszagot kivágom magam előtt a bejárati ajtót kint vagyok de nem tudok megnyugodni egyre jobban szorul a szívem a hidegben számra fagy a kicsorduló nyál rohanok mint egy állat nem tudom hová csak menni menni menni innen el mert aki marad megérdemli a sorsát de harcosnak kell lenni örök harcosnak mondta sokszor anyám nem engedni hogy megtörjenek csókot adni annak aki jó ütést annak aki bánt. futok a házak között azt képzelem összezárnak mögöttem a tömbök meg fogok menekülni az ablakokban karácsonyi fényfüzérek villognak imádkozni kezdek menet közben a földet bámulom elhagyott dohány és üres fecskendők hevernek mindenhol fogyni kezd a levegőm eltölt a pánik folynak a könnyeim hunyorognom kell. két ismerős állít meg látom rajtuk hogy megrémisztettem őket kérdezik mi van velem mondom apám megint ketten maradtunk és leitta magát összenéznek megfogják a vállam megsimítják az arcom mondják semmi baj Anna apád már két éve meghalt semmi baj.

 

(Illusztráció: Serge Horta: Sheer Urbanism)

Helyzetrajz 13

 

Ideje lenne összetörni,
feladni mindent, amit
eddig összeszedtem.

Jó lenne kint feküdni,
és nézni, a felhők hogy robognak.

Intek egy régi jó barátnak,
aki meg sem áll, és
többé nem is jön vissza,
túlzok, visszajön,
mondjuk úgy egy hónap múlva.

De te itt vagy velem,
nem hagysz egyedül,
hálás vagyok neked ezért,
és mindenért, amit adsz nekem.

Melletted van a helyem,
én meg rohannék
egyedül el innen,
hogy kiszellőztessem a fejem,
hogy új érzésekkel töltekezzem.

Megijednél, szóval nem teszek ilyet,
de ez van…

A felhők sötétek, kavarognak,
a kék minden árnyalatában,
vannak világosak, sötétek,
a mama háza előtt fekszem a fűben
kint a kapu előtt,
jön a vihar, vagy valami olyan,
néhol furcsán zöldek, mint a méreg,
még mindig a felhőkről beszélek,
és úgy érzem, megérkeztem belül
valahol egy másik dimenzióban
oda, ahova már régen tartottam,
ahova olyan rég elindultam
egy hosszú-hosszú úton.

Meleg van, nyár és a nap süt
még valahogy át a sűrű fellegen
sugarait veti szerteszét.

Itt állsz mellettem és nem tudod,
sosem tudhatod, hogy
mi zajlik bennem,
és talán senki sem,
vagy néhányan sejtik
ezt meg én nem tudom,
de mégis mikor találkozol velük,
az olyan, hogy azt te is ismered.

Dombóvár, 2024. 08. 07.

 

(Illsuztráció: Charlotte Castillo: Storm Clouds over the Slough)

irodalmi félreolvasások 58., 59.

 

irodalmi félreolvasások 58.

a Károlyi-kerti bordélyról beszélgettünk
(a Károlyi kertről és a Magyar utcai bordélyokról)
*

Japánban megnyílt a világ legnagyobb főzős redaktora
(reaktora)
*

Rossinin Magyarország szeme
(Marco Rossin)
*

vádakat terelő juhász
(vadakat)
*

hagyományos zsebórájával táplálta a falu kis közösségét
(zserbójával)
*

elvitte a házát minden összegyűjtött vagyonával a cumi
(cunami)
*

értetlenül kapják fel a fejüket a hosszú esti vonatfütyire
(vonatfüttyre)
*

a miniszterelnök metszett két helyettes államtitkárt
(menesztett)
*

az irodalmi lap új számában a szerzőtől kisszéket olvashatunk
(kisesszéket)
*

Embercsempészek Törökországból
(Emberképek)
*

kedves színháztemető barátainak
(színházszerető)
*

irrigátor támadt egy párra Amerikában
(aligátor)

 

irodalmi félreolvasások 59.

egy több méter magas kasszásfigura jelent meg az Operaház előtt
(kaszásfigura)
*

szemüveg a Kék fény ellen
(kék fény)
*

önkritikával foglalkozik
(ökokritikával)
*

meg is gyalázták
(el is magyarázták)
*

a perbeszéd és együttműködés erősítése
(párbeszéd)
*

A bosszútávfutó magányossága
(hosszútávfutó)
*

a magyar nyelvű prózaordítás helyzete
(prózafordítás)
*

magyar kulturális káposztás
(közpénzosztás)
*

műveit visszeresek olvassák – több nyelvre lefordítják
(vitaesteken)
*

Petőfiből humortalan komisz szar lett: ilyen a Most vagy soha
(komisszár)
*

Csaptelepek a magyar szabadságharcból – felolvasószínház
(Csataképek)
*

a Nemzeti tyúktól az Anyám daláig –  Petőfi Sándor15 legismertebb verse
(A Nemzeti daltól az Anyám tyúkjáig)

 

(Illusztráció: Olga Devitte-Juutinen: Cabbage)