Széltükör; Tükörszél

Széltükör

 

 Szélből a sugár megtörik

 Tükrökből vissza eléget

 Forgó korongot zár a sík

 Mielőtt végleg beméret

 

 S már minden jelre jeltelen

 Üzen a körkörös idő

 Emléke felől eleven

 Nikkeles-fényes pontszűrő

 

 Áttűzve rég a zúzmarán

 Hóval, hamuval határol

 Majd átvetítve önmagán

 Fémes rádiuszba tájol

 

 Egy tágabb gömbfelületen

 Hol szikrát vet jázminokkal

 Ragyogtat időzítetlen

 Havon forgó villámokkal            

 

 

 

 

Tükörszél

 

Tükrökből a szél megtörik

 bronzezüst árnyalat alatt

 flittereikből kél, vakít

 villámokat ránt a virradat

 

 Hangokra hullnak a cinkék

 színekké ütve szárnyukat

 párhuzamukból szívig ér

 a tükörbeli mozdulat

 

 Egymásba játszó áttünet

 amalgám ködként fehéren

 suhogó membránfény-üveg

 árnyéka zizzen a légen

 

 Míg újfent késéles szilánk

 forogja erdőnk tüzeit

 vércsék szeméből csupa láng

 zúdul ránk, vijjog a zenit

Leánybúcsú (37/14) – Boszorkány vagyok

Így történt hát, hogy a sok bánattól boszorkánnyá lettem. Ez furcsamód fölszabadított. Nem töprengtem többé, hanem átadtam magamat a hiábavalóságnak, amely azonban nem várt módon termékennyé tett. Az ember azt hiszi, végképp elfogyott az ereje, s immár semmi oka arra, hogy tartsa magát, aztán egy reggel arra ébred, hogy mégiscsak van ereje. Több is, mint hitte. Én egy ilyen reggelen arra ébredtem, hogy boszorkány vagyok. Nem büszkeségből mondom, kérkedni pedig egyáltalán nem akarok vele. Már csak azért sem, mert boszorkányságom mibenléte számomra is kérdés, jóllehet a vele járó élményvilág olyan biztonsággal, olyan sebességgel alakult ki körülöttem, hogy csak a tudomásulvétel egyszerűségével lehetett megértenem és elfogadnom. Mert nem a választás, nem valamiféle meggyőződés, nem is az akaratlagosság volt az, ami erre az útra vitt, pusztán egyfajta azonosság fölismerése, de olyan nyilvánvaló módon, hogy nemcsak tagadni, de voltaképpen kérdésessé tenni sem lehetett. Ezért nem éreztem soha lelkiismeret-furdalást miatta, miként magyarázkodási kényszert sem. Nem is féltem tőle, és nem is csodálkoztam rajta. Tudtam, hogy boszorkány vagyok. Tudomásul vettem, mint egy evidenciát, melyet reflexió tárgyává vagy forrásává tenni úgyis csak önnön határain belül lehet. Vagyis tudtam, hogy: én vagyok.

De miféle azonosság volt ez? El lehet képzelni azt, hogy valaki nem praktizál, ha ez egyáltalán feltételnek tekinthető, nem műveli a szakmát, ha lehet egyáltalán erről így beszélni, hanem egyszerűen csak minden porcikájában, létezése jellegében, ízig-vérig boszorkány? Boszorkány, mindazzal együtt vagy mindannak híján, amit ez a szó a maga veszélyes és hívogató módján sugall? Egyfelől nem akartam túlságosan kitágítani, túlontúl általánossá tenni a boszorkányság élményét, másfelől azonban világosan ott állt előttem, hogy számomra ez egyfajta általában vett létet jelent. Igen, általában vett létet, amelynek nincsen olyan specifikuma, olyan részterülete, melyet ne lehetne akár máshogy is – vagy éppen sehogy – nevezni, de mégis: számomra éppen ebben az általánosságban nyeri el értékét és szerepét. Azaz nem kerestem kapcsolatot semmiféle csoporttal, nem igyekeztem semmiféle hagyomány felől megérteni azt a hívó szót, amely a boszorkányság felől fordult hozzám, nem voltam okvetlenül meghatva az irodalmi példákkal érzett közösségtől, nem gerjesztettem magamban szándékoltan a női bűverőt, egyszerűen csak éreztem, hogy boszorkánnyá lettem. Éreztem, és nem igyekeztem a mélyére látni, mert azt is éreztem, hogy a mélyén vagyok. Persze – olvastam. Alaposan utánajártam a dolognak, és viszonylag hamar föltérképeztem a boszorkánysággal kapcsolatos irodalom megközelítéseit, hipotéziseit, és korántsem kiforrott eredményeit. De a puszta tapasztalat akkor is erősebb maradt, s emiatt a puszta tapasztalatra való hivatkozás sem veszített erejéből: boszorkány vagyok és kész. Persze ha megkérdezték volna tőlem, ez egészen pontosan mit jelent, nem tudtam volna felelni rá, de senki nem kérdezte meg, mert mindenki látta a változást. Én magam sem határoltam körül boszorkány voltom mibenlétét, és meglepve figyeltem a gyanakvó, kíváncsi, irigy és lekezelő tekinteteket egyaránt. Úgy éreztem, valójában senkinek sem lehet hozzáférése ahhoz, ami bennem történik, ennek ellenére soha nem titkolóztam, sőt őszintén és szívből fogadtam a kérdéseket, miként nem rejtettem el sértettségemet sem az igénytelen vélemények hallatán.

Vallás volt ez? Nem ez a megfelelő szó. Ha mégis, akkor teljesen egyszemélyes vallás. Alkotókedvem- és készségem egésze helyet találhatott benne, szertartásaimat én írtam – magamnak, szimbólumaimat alapvetően én alakítottam ki – a magam számára. Nagyon sok örömem telt benne. Szabadságot, és ezzel együtt egyfajta tét nélküliséget jelentett mindez. Vagy inkább életforma? Talán még az sem. Ha mégis, hát olyan, amelynek nem lettek feltétlen következményei vagy eredményei. Nem tartottam magamat különleges képességűnek, nem éreztem késztetést, hogy a mágia bármilyen nemével, az okkult tudományok bármelyik ágával foglalkozzak, nem vágytam kiismerni a gyógynövénykultúra rejtelmeit. Inkább egyfajta lelkület, igen, ez volt – így, ilyen képlékeny módon, mégis, s ezt határozottan állítom, léttel és lélekkel telítetten. Ezen belül természetesen tisztában voltam azzal, mi történik bennem, mi szólít meg a boszorkányság által: az örök nőiség, a női misztérium. A pogányság eredendő női természete. Azt is tudtam, hogy már meglévő kulturális és spirituális mintákat ismétlek. Mindez nem zavart, hiszen a vallásosság minden esetben bizonyos minták ismétlése, de erősen foglalkoztatott, mi az én személyes helyem ebben. És miért a valláson keresztül szól hozzám. A némely esetben szakirodalomnak is nevezhető boszorkánykiadványok nem sokat segítettek, de nem is vártam ezt tőlük: tudtam, hogy ez egy egészen személyes út, amely elvezet valahová, úgy, hogy önmagából teszi fel és válaszolja meg a kérdéseket. A boszorkányságot tehát teljes egészében magánügyemnek tekintettem, a vele járó személyes szellemi erőteret természetesnek vettem, s nemcsak a nézeteim és gyakorlatom tekintetében, hanem a hozzá való viszonyom egészét tekintve a saját utamat jártam.

Boszorkány vagyok. Soha nem fásultam bele ebbe az érzésbe, talán mert az élmény és a körülötte hamarosan kialakult formavilág minden szép és kétes mozzanata engedelmesen, minden erőlködés nélkül lett az enyém.

 

Lewis Carroll: Évike Tündérországban – Hatodik fejezet

Paprika és pörpatvar.

 

Néhány percig Évike csak állt-állt a ház előtt, azon tünődve, mit tegyen. Egyszerre valami egyenruhás inas rohant az erdőből a ház felé. (Azért gondolta Évike inasnak, mert egyenruhában volt, egyébiránt az arcáról ítélve, inkább halnak nézte volna.) Az inas erősen kopogott az ajtón bütykös ujjával. Erre egy másik egyenruhás inas, akinek kerek arca volt s dülledt szeme, mint a békának, kinyitotta a kaput. Mind a két inas rizsporozott, bodorított hajat viselt. Évikét fúrdalta a kíváncsiság, mi lehet itt s egy kicsit előrelopakodott az erdőből, hogy hallgatózzék.

A Hal-inas óriási borítékot húzott ki a hóna alól, csaknem akkorát, mint ő maga, átnyujtotta a másik inasnak és ünnepélyesen így szólt: „Ő Felsége, a Király arra kérte a Hercegnőt, kegyeskedjék elfáradni Hozzá tenniszezni”. A Béka-inas épp ily ünnepélyesen ismételte a meghívást, csupán a szavakat cserélte föl egy kissé. „A Hercegnőt arra kéreti a Király Ő Felsége, tenniszezni kegyeskedjék elfáradni Hozzá”.

Erre mind a ketten hajbókoltak, úgy, hogy göndör fürtjeik egymásba habarodtak s összeborzolódtak.

Évike nagyot kacagott ezen. Vissza is futott az erdőbe, hogy meg ne hallják. Mire ismét kikukkanthatott, a Hal-inas már elment, a Béka-inas pedig künn üldögélt a ház előtt a földön s bambán bámult fölfelé az égre.

Évike félénken a kapuhoz sompolygott és kopogtatott.

– Hiába kopogtat – mondta a Béka-inas. – Két okból. Először azért, mert én is kívül vagyok a kapun, akárcsak maga, másodszor pedig azért, mert odabenn olyan éktelen lármát csapnak, hogy ezt nem hallja meg emberfia.

Belülről csakugyan pokoli zenebona hallatszott. Folyton üvöltöttek, tüsszögtek, törtek-zúztak, mintha minden pillanatban egy-egy cserépedényt, vagy csuprot vágtak volna földhöz.

– Kérem szépen, – kérdezte Évike – hogy juthatnék be?

– Akkor még lenne valami értelme a kopogtatásnak, – folytatta a Béka-inas, nem is hederítve Évike kérdésére – ha kettőnk közt volna a kapu. Ha maga benn volna, akkor kopogtathatna és én kiengedném.

A Béka-inas, amint beszélt, egyre fölbámult az égre.

Évike ezt nagyon zokon vette tőle.

– De talán nem is tehet róla – mentegette Évike. – A szeme majdnem fönn van a fejebúbján. No, de azért válaszolhatna a kérdésemre. – Hogy juthatnék be? – ismételte hangosan.

– Nekem itt kell rostokolnom holnap reggelig – mondta a Béka-inas.

Ebben a pillanatban a ház kapuja kinyílt s egy jókora tál röpült a Béka-inas feje elé, az orrát meg is horzsolta, aztán egy fa mögött izzé-porrá zúzódott.

– Vagy esetleg holnaputánig – tette hozzá a Béka-inas, mintha semmi se történt volna, a szeme se rebbent.

– Hogy juthatnék be? – kérdezte Évike újból, még hangosabban.

– Az első kérdés, – fontoskodott a Béka-inas – hogy egyáltalán bejuthat-e.

Természetesen ez volt az első kérdés. Évikét azonban a Béka-inas modora sértette.

– Rettenetes, – mormogta – mennyire fontoskodnak ezek az állatok. Valósággal megbolondítják az embert.

A Béka-inas erre megismételte előbbi kijelentését.

– Nékem itt kell rostokolnom holnap reggelig, esetleg holnaputánig is.

– Szóval mit tegyek? – kérdezte Évike.

– Amit akar – felelte a Béka-inas és fütyürészett.

– Ez hülye – mormogta Évike kétségbeesve. Kár vele szóbaállni.

Azzal kinyitotta a kaput és belépett. A kapun át egy nagy konyhába jutott mely telisteli volt füsttel. A Hercegnő háromlábú széken ült a konyha közepén s egy pólyást dajkált. A szakácsné a tűzhely fölé hajolt s roppant rézkondérban paprikást kavargatott.

– Ezt ugyancsak megpaprikázták – gondolta Évike, amíg körötte jobbra-balra tüsszögtek.

A hangulat kétségtelenül paprikás volt. Maga a Hercegnő is tüsszentett olykor-olykor, a pólyás pedig hol bőgött, hol tüsszögött. Csak a szakácsné nem tüsszögött a konyhában, meg a kutya. Az a tűzhely mellett ült és szakadatlanul vigyorgott.

– Kérem, tessék megmondani, – érdeklődött Évike egy kicsit félénken, mert nem tudta bizonyosan, illik-e neki először megszólalnia – miért vigyorog úgy ez a kutya?

– Azért, mert Fakutya – felelte a Hercegnő. – Semmi másért. Disznó.

Odáig még nem süllyedtem

De hová is?

Itt a télvégi baktérium-invázó, de csak négyen vagyunk a rendelőben: két anyuka, két kisgyerek. A kötelező védőoltásra jöttünk. A másik anyuka a fiát leckézteti: hogy nézel ki, sáros a nadrágod, mit szól a doktornő, a végén még azt hiszik rólunk… Hát nem megmondtam neked…? Együttérzőn bámulok a fiú nadrágjára – nincs olyan pocsolya, amibe az ember gyereke bele ne ugrana. De a kimerültség nem engedi az anyukát lecsillapodni. A fiának igazi szegénygyerek-szaga van (veríték- és bűntudatszaga), ráadásul szégyenében és zavarában egyre jobban izzad, mégis odasimul az anyjához, a karjával, a lábával, az arcával védelmezve őt.

Denemmegmondtamneked…?Egészútonnemmegmondtamneked…? Énmárhiábabeszélek…?

            Egy perc, két perc, három perc, négy perc, öt perc. Nem akar az idő múlni.

Nyuszifül, mondom a fiúnak, és odacsúsztatok egy csokit. Nem is értem az anyukáját: az oltás attól még oltás marad, ha egy nagyon fehérköpenyes, nagyon középosztálybeli, nagyon felsőbbséges nő adja be. A fiú zavartan elfogadja a csokit, aztán még közelebb húzódik az anyjához (anyu, én téged szeretlek), miközben a gyerek szeretetétől megerősödött anyukából most felém fröccsen a szemrehányás. Mit képzel maga? Mit képzel rólam? Én egy dilis vagyok, vagy egy hülye cigány, aki reggeltől-estig rikácsol, és nem tud szépen beszélni a gyerekével? Na, odáig még nem süllyedtem.

Hováig? Nyílik az ajtó. És ő a szemrehányástól füstölögve beviharzik a rendelőbe.

Aztán öt perc múlva a nagyon okos, nagyon fehérköpenyes doktornő megmagyaráz mindent: idegesek az anyukák, ő nem tehet róla; úgy érzik, kifut alólunk a világ, egyre szegényebbek vagyunk, süllyedünk. Összeesküdtek ellenünk a csillagok vagy talán a hold. Mindenki összeesküdött ellenünk.

Kuncogva próbálja a másik lámentálását utánozni. És olyan magabiztosan áll a gyógyszeres szekrényke előtt, mint egy szépen faragott orrdísz a süllyedő hajón.

 

Más világ, más kerület. Még nincs vége a napnak.

A válltáskámban a tanítványom versei, hozom bemutatni a szerkesztő úrnak. „Kuss, mondaná a délnyugati szélnek, ha egyszer meglátná tengert.” Na, igen, ígéretes, egészen ígéretes, mondja, de én látom rajta, hogy ezt a kussot nehezményezi. Vagy talán mást is nehezményez. Közelebb hajol, már-már gyengéden, és így suttogja bele a fülembe: nem is tudja, kinek a fia-borja ez a gyerek. Jobb résen lenni. Mert van, ha az a végén kiderül, hogy ez fiú nem hozzájuk tartozik. Ő nem kirekesztő, vagyis nem liberális. Azok mindig nyitott tenyérrel ütnek. Ha nem hallgatsz rájuk, kicsinálnak, örökre tönkretesznek. Nem érezted még a tarkódon a nyitott tenyerüket?

Közbevágok. Hiszen nem arra kértem, hogy verje, vagy ne adj Isten, agyba-főbe verje a gyereket, hanem hogy közölje. Vagy ha nem közli, legalább olvassa el.

De nem, ez nem megy, ez így nagyon nem megy, nagyonnagyonnem magyarázza. Hiszen nem tudunk róla semmit. Te más vagy, Évikém. Egy nőnek a vérében a befogadás. Ő így van kódolva, ugye. De a férfiaknak nehezebb persze. Ki ez a gyerek? Hogy hívják? De ha a végén kiderül, hogy a lényeges dolgokban nem egyezik a véleményük, ők akkor sem akarnának bosszút állni.

Odáig még nem süllyedtünk. Hát erre nem emlékszel…?

Én nem emlékszem, vagy nem erre emlékszem. Hét éve találkoztunk utoljára, akkor a Dante művében keringő napról és holdról beszélgettünk.

Akkor még szerette a verseket.

 

Az este az egy másik világ már.

És a szomszédasszonyom nem paranoid öreg szerkesztő, hanem egy elbűvölő, huszonöt éves lány. Nevetős szeplői vannak, vörös lobonca, hol itt ragyog, hol ott ragyog a lépcsőházban. A piroshoz lilát hord, a sorthoz neccharisnyát, a limonádét mindig citromkoktélnak nevezi – az a fajta, aki soha nincs otthon, mert mindig várják valahol. Ő mégis nagyon régóta egyedül van, egy kéthónapos gyerekkel hagyta el az élettársa.

Hetente egyszer ő vigyáz a lányomra. Utána beszélgetünk, koktélozgatunk, és közben beavat engem a stratégiájába.

Mert arról nincs szó, hogy negatív lenne, magyarázza. Még benne van a sodrásban, ott van mindenhol, a facebookon követi az eseményeket. És már a jövő heti koncertekre és irodalmi estekre is feliratkozik, mert ki tudja, hogy addig hogy lesz. Én bólogatok, helyeslek, de azt én sem tudom, hogy mi lesz vele. Egyre kevesebb a pénze, a telefonját már kikapcsolták, azok a menő, csodálatos ismerősök már akkor sem találnák meg, ha akarják. És ha a netet is kikapcsolják, akkor itt lesz a vég: egy álomvilág dől össze, vagy éppenséggel kilencszázharminckettő facebook-jóbarát megy tüntetni a magyar parlament elé.

De ezt kötve hiszem. A bezártság nem tett jót a szomszédasszonynak. Már a szeplői is kifakultak. A nagy harsányságával csak azt leplezi, hogy mennyire fél.

Te, mondom, gyere el, a tanítványaim bulit szerveznek. Pogácsa, tánc, minden, ami ilyen egyetemista bulikon szokott, kitrécseled magad, aztán hazajössz szépen. Nem szól semmit, csak néz rám – ez egy ilyen zsíroskenyér-buli, nemdebár? Én még nem süllyedtem ilyen mélyre. Persze ha még egyetemista lenne, akkor ilyen helyen is jól érezné magát.

De udvarias fiatal, meg aztán szüksége is van rám, ezért zavartan elneveti magát. Most ugye, újhold van, ez őt kikészíti rendesen. Az a gyanakvó kis félhold az égen tönkreteszi az ember vérnyomását. Mintha az a holddarab lesne minket, hát nem? Az ember ingerült lesz, negatív, ez csak egy rossz passz, szerencsére gyorsan elmúlik.

Nagyon köszöni, persze, persze, persze de még bejöhet pénteken valami más. Valami komoly dolog. Az unokatestvére fiúja megjön Angliából, és akkor megsértődne, ha ő, épp ő az egészből kihúzná magát. Pénteken még minden megtörténhet, hiszen hányan ígérték, hogy jelentkeznek, vagy eljönnek megnézni a babát…

A minden mindig pénteken történik, de mindig a rákövetkező pénteken. Péntekenként a hold is más – telten, bizalommal ragyog az olyan nőkre, akik hónapok óta nem fizetik a gázszámlát. De persze mondani nem mondok semmit, megköszönöm, hogy vigyázott a gyerekemre. Megiszunk egy citromkoktélt, aztán kikísérem.

Az ajtóban visszafordul. Nem kell aggódni értem, mondja. Nem süllyedtem olyan mélyre.

 

Mert ugye mindig van lejjebb, és nekem épp ebből van elegem. Hiszen akárhova süllyedünk, mindig van nálunk cigányabb, jelentéktelenebb, ellenségesebb.

Felnézek a holdra, most is egy körömhegynyi világít belőle, gyanakvón, fél- vagy negyedoldalasan. Mintha csak nézné, vagy lenézné…

De hát nem a hold kering a föld körül? Ez a jelentéktelen, szikkadt kődarab. „Kuss, mondaná a délnyugati szélnek, ha egyszer meglátná tengert.” De ahhoz túlságosan kicsinyke, túlságosan öntelt, szikkadt, hogy engem vagy a tengert megértse – engem, aki mégiscsak a bioszféra tartozéka, egy teljes jogú földlakó vagyok. Ha volna a konyhában egy megfelelő kapcsoló, bizony isten kikapcsolnám, hogy ne ragyogjon.

 

Na, ehhez mit szólsz?, kérdezném a körömdarabnyi holdtól.

Nem süllyedtem ilyen mélyre, kacsintana a távolból…


Lápvidéki nyúlós napjaim

Akkor már negyedik napja voltam talpon. A harmadikra elvertem minden pénzem, úgyhogy pofátlanul tanyát ütöttem Zsocaspannál, és az ő kontójára kenegettük magunkat, isten tudja, miféle dizájner zsizsegtetőkkel, és, persze, a szokásossal. A harmadik nap úgy virradt bele a negyedik közepébe, hogy észre se vettem: verejtékes arccal és vibráló lángú szemekkel meredtem ki a fotel süppedékéből, mint egy olvatag gyertya, melyet saját viaszába nyomtak, hogy föl ne dűljön. Házigazdám bambán pötyöngetett a jutyúbon: notórius elkapcsolgató, egyetlen számot sem bír nyugton végighallgatni; a tizenötödik összezártságban töltött óra táján kezdett az agyamra menni.

Pfű, basszameg, kólintotta fejbe a Zsoca gyereket váratlanul a felismerés: hamarosan betoppan a barátnője, ebédre várta, csak megfeledkezett róla, sürgősen takarítsunk el mindent, ami narkózásra utalhat. Ostobán kamilláztam rá, majd körbe: mégis, mire gondol, mi nem utal narkózásra (magunkat, azt a rokonszenves porszívó-fejünket is beleértve). Ötletszerűen, sután kezdtem arrébb rakosgatni egy-egy pakkot, homályosra porosodott üveglapot, összecsavart papírpénzt, amíg Zsocaspan meg-megránduló szájsarokkal, neurotikus kapkodással pattant partvisért, ugrott szemeteszsákért, rohant szellőztetni. Nem olyan para, vetettem közbe, de dünnyögősre zsibbadt artikulációm, úgy látszik, egy cseppet sem nyugtatta meg. Nem mintha én olyan virágos jókedvemben lettem volna: vészesen közelgett az indulás ideje. Vendéglátóm addigra tényleg megfeküdte a gyomrom – bizonyára én is az övét, a szétstimulált ember hosszú távon nem szép látvány és idegesítő társaság −, a barátnője előtt pedig végképp semmi kedvem sem volt kipreparált ábrázatomat regulázni. De hazamenni a lakásba, ahol még egy Zsocaspannál is fárasztóbb fasszívóval: önmagammal kell egy levegőt slukkolgatnom, mintha békepipát, mintha oly remekül meglennénk? Egy ideig még eltébláboltam, úgy téve, mint aki segít, majd szánalmasságom teljes tudatában elkunyeráltam Zsozsó maradék giroszát, aztán azzal, hogy jobb is, ha eltűnök, kereket oldottam.

Borzongva, leszegett fővel igyekeztem hazafelé; annyi pénzem se maradt, hogy bagót vegyek. A lakás ridegen, áporodott szagot lehelve ásított rám, ahogy némi reszketeg kaparászás után kinyitottam az ajtót. A hűtőben, leszámítva egy-két száradt sajtdarabot meg egy zöldülő virslit, semmi. A konyhaszékre csurrantam, négy napja félbehagyott, dermedt makaróni-vacsorám mellé, és gépiesen csipegettem a hűvös tésztaszálakat. Aznap mentünk szét, Süti meg én; akkor úgy döntöttem, kibélelem magam valami szeméttel, rommá darálom minden gondolatom. Nem mintha Süti mellett amolyan filmklubokba meg teaházba meg tudomisén, hova járós lett volna az élet; bukom a pszichózissal megkínált személyiségekre: nyilván, mert hasonlítanak rám. Alaposan rá is kúsztunk egymás agyára. Ha ilyen tömény a szerelem, nem árt felütni némi anyaggal.

A fürdőszobába botorkáltam, szembenézni rég nem látott (és jó okkal került) tükörképemmel. Félhomályban sandítottam állkapocs-tologatástól petyhüdt arcomra, hogy szokjam; a villanyt felkattintva egyszerre foltok, árkok, lilás árnyékok hasadtak ki rajta. Egy régi ismerős, akit émelyítő otthonossággal köszöntesz, miközben egyúttal öklendeznél is az idegenségétől. Jól van, mondtam neki, most egy kissé szétkaptad az arcod; de voltál csehebbül is; csak aludni kell egy hatalmasat; igen, tudom, nem kell emlékeztetned, spanglink sem maradt, de szarom telibe, összekaparok egy-két rivotrilt, vagy mittudomén, valami csak van itthon.

Inkább rántsd fel azt a maradék spurit, pislogott rám a tükörképem – egyik orrszőr-szálán fehér morzsácska lifegett −, minek őrizgetnéd azt a falatot? Igaza van, szentségeltem magamban, hogy száradna le az az éhenkórász bagolyképe, addig úgysem nyugszunk, míg a végére nem jártunk a dolognak. Brunzoljunk egy kiadósat, aztán adjuk fel magunknak az utolsó kenetet.

Lerúgdostam magamról a gatyát, és átcsoszogtam a vécéhez. Guvadó pupillám sötétjéig öntött el a hideglelős rémület: miféle hallucinációnak kellett pont az én klotyómba pottyannia?! Nyugalom, méregettem vibráló tagokkal, fölötte imbolyogva, hólyagomba fagyott vizelettel, naná, hogy olyan, mintha ott lenne, attól hallucináció. Hugyozzunk csak rá, mindjárt eltűnik.

Nem tűnt el. Megbökdöstem a vécékefével – ruganyos, húsos felülete volt. Néhányszor lehúztam a vécét – újra és újra felbukott a víz színére. Mi a faszt etetett velem az az átokverte Zsocaspan, hogy vakulna bele a katiba, nekem ez már sok. Lecsaptam a fedőt, és, nyakamat minduntalan a vécé irányába tekergetve − mittudomén, kiszabadul onnan − a kádba céloztam.

Kellett ez a spuri, szivornyáztam megkönnyebbülve az utolsó csík után. Most szépen lecsordogál a torkunkon, megkocsonyásítja gerincünk, és ostobára tisztul a kép. Bámuljuk a tévét, és nem gondolunk Sütire, nem gondolunk a pénzünkre, ami nincs, és eszünkbe se jut a klotyó.

Kedvem lett volna ripityára törni a készüléket. Gubbasztottam mosdatlanságomban, mint valami bőrömre tapadt szemeteszsákban, halántékomon gyöngyözött a veríték. Nem lesz ott. Nem lesz ott. Néhány pillanatig bűvöltem a csukott vécét, aztán alákukkantottam.

 

Sherlock Holmes másképpen – Arthur Conan Doyle: A három Garrideb rejtélye

Ez az eset pont annyira magán hordozza a komédia, mint a tragédia tipikus ismérveit. Az ügy megoldása egy férfiú épp elméjébe, nekem jó pár csepp vérembe, valamint egy másik férfiú szabadságába került. Mégis úgy vélem, az egészben volt valami komédiára jellemző. Nos, ennek az elbírálását mégis az olvasóra bíznám.

Nagyon jól emlékszem az eset pontos idejére, hiszen ugyanabban a hónapban történt, mikor Holmes visszautasította a szolgálatai miatt előterjesztett lovaggá ütését, melynek pontos körülményeire talán majd máskor részletesebben is kitérek. Csak említés szintjén hivatkozom a fenti eseményre, hiszen társként és bizalmasként különösen fontos a diszkrécióm. Azonban, ismétlem, pontosan emiatt tudom az eset pontos időpontját, amely 1902. június végén történt, röviddel a Második búr háború lezárta után. Holmes jó pár napot töltött akkoriban az ágyában, mint ahogy az szokásává vált időről időre, de azon a reggelen egy hosszúkás nyomtatott papírossal a kezében, és szórakozott csillogással a szemeiben lépett elő a szobájából.

– Úgy néz ki, pénz áll a házhoz, Watson barátom. – mondta Holmes – Hallotta már valaha a Garrideb nevet?

Elismertem, hogy még nem.

– Nos, ha találni tudna egy Garridebet, minden bizonnyal megérné a fáradalmakat.

– Miért?

– Ó, ez egy hosszú történet, és nem kevésbé különös. Úgy hiszem, hogy az összes eddigi, az emberiség bűneinek feltárására tett vizsgálódásaink mellett is egyedülálló esettel van most dolgunk. A történet kulcsfigurája alighanem hamarosan megérkezik hozzánk, hogy információkkal bonyolítsa az ügyünket, amíg azonban megérkezik, nem is szeretném önt beavatni a konkrétumokba. Addig is, van egy nevünk, amiről többet akarunk tudni.

A telefonkönyv éppen előttem hevert az asztalon, és el is kezdtem lapozgatni, habár éreztem, a küldetésem reménytelen mivoltát. Legnagyobb megdöbbenésemre mégis megtaláltam ezt a furcsa nevet, pontosan ott, ahol lennie kellett. Győzedelmesen felkiáltottam.

– Parancsoljon, Holmes! Itt van!

– Garrideb, N. – olvasta – , Little Ryder Street, W, 136. Sajnálom, de ki kell hogy ábrándítsam, kedves Watsonom. Ez az a férfi, aki a levelet küldte nekem. Látja, itt a név a boríték tetején. Egy másik Garridebre vadászunk.

Ekkor belépett Mrs. Hudson, egy tálcával, amin egy kis kártya díszelgett. Elvettem és futva rápillantottam.

– De hiszen itt is van! – kiáltottam meglepetésemben – Ezek már különböző kezdőbetűk! John Garrideb, jogi tanácsadó, Egyesült Államok, Kansas, Moorville.

Holmes elmosolyodott, ahogy a kártyára nézett.

– Attól tartok ismét csak zsákutcába futott, Watson. – mondta Holmes – Ennek az úriembernek a szerepével is tisztában vagyok a mi kis históriánkban, habár, be kell valljam, nem számítottam ma reggel a látogatására. Ugyanakkor úgy vélem, pozícióját tekintve értékes információval szolgálhat a számomra.

Egy pillanat múlva már bent is termett a szobában. John Garrideb, a jogi tanácsadó, alacsony, ám erőteljes férfi volt, frissen borotvált, kerek arccal, mely oly sok amerikaira jellemző. Összhatás tekintetében kissé pufóknak és gyermekdednek találtam, széles mosolyával az arcán fiatal férfiú benyomását keltette. A szemei mégis különösnek tűntek. Ritka, hogy egy emberi fejen ilyen erős, belső életet sugárzó szempárt láthattam, melyek ennyire ragyogóak, ennyire éberek és fogékonyak lettek volna a gondolatok folytonos váltakozásaira. Az akcentusa kétségkívül amerikai volt, bár nem kísérte semmilyen kirívó beszédjellemző.

– Mr. Holmes? – kérdezte, és közben kettőnket fürkészett – Ó, igen! Ha szabad így fogalmaznom, uram, nem is képzelhettem volna el különbnek! Úgy vélem, már megkapta a névrokonom, Mr. Nathan Garrideb által küldött levelet, nem igaz?

– Kérem, foglaljon helyet! – mondta Sherlock Holmes – Úgy gyanítom, van mit megbeszélnünk. – majd felvette az asztalon heverő papírost – Ön nyilvánvalóan az a Mr. John Garrideb, akit ez a dokumentum is megemlít. Ennek ellenére meg kell, hogy kérdezzem: ön már egy ideje itt él, Angliában, igaz?

– Ezt meg miből gondolja, Mr. Holmes?

Különös gyanakvást véltem felvillanni azokban a kifejező szemekben.

– Az egész öltözéke… olyan angolos!

Mr. Garrideb nevetést erőltetett magára.

– Olvastam már a varázslatos képességeiről, Mr. Holmes, de soha sem gondoltam volna, hogy egyszer én leszek a céltáblájuk! Mégis, honnan jött erre rá?

– A kabátjának a szabása, különösen a váll résznél, valamint a csizmájának az orra – ugyan, ki kételkedne ezek után?

– Nocsak, nocsak, nem gondoltam volna, hogy ennyire nyilvánvaló a britségem. Az üzleti ügyeim miatt vagyok itt már egy jó ideje, és mint látja, az öltözékem majdhogynem teljesen londoni! Mindazonáltal, úgy vélem az ideje meglehetősen drága, és én sem azért akartam találkozni magával, hogy a zoknim szabásáról beszélgessünk. Mit szólna, ha rátérnénk arra a papírra, amit a kezében tart?

Holmes viselkedése felizgatta a látogatónkat, akinek a pufók arca egyre barátságtalanabb kifejezést öltött.

– Türelem, Mr. Garrideb, türelem! – csillapítgatta barátom – dr. Watson a legbizonyosabb megmondója annak, hogy ezek a lényegtelennek tűnő kitéréseim gyakorta oroszlánrészét teszik ki az ügyeim felgöngyölítésének. De hogy lehet az, hogy Mr. Nathan Garrideb nem tartott magával?

– Egyáltalán miért vonta bele magát ebbe az egészbe? – kérdezte a látogatónk, hirtelen haragra lobbanva – Mi az Isten nyila köze van önnek ehhez? Az egész két úriember hivatalos üzleti ügyeként indult, erre az egyiküknek mindenképpen be kellett vonnia egy detektívet is! Találkoztam vele, pont ma reggel, és elmondta, micsoda kis piszkos játszmát űzött a hátam mögött, és látja, itt vagyok. Bár be kell valljam, kissé feszélyez a dolog.

– Semmiféle játszmáról nincs itt szó, Mr. Garrideb. Egyszerűen lelkesedésből keresett meg az említett úriember, márpedig egy olyan cél érdekében, mely mindkettőjük számára elsőrendű. Tudta, hogy mennyire értek az információszerzéshez, és ebből következik, hogy természetesnek gondolta a bevonásomat.

A látogatónk arca fokozatosan megenyhült.

Nos, így már más a helyzet. – mondta Mr. Garrideb. – Mikor találkoztam vele reggel és elárulta, hogy felbérelt egy detektívet, azonnal elkértem a címét, és jöttem, amint tudtam. Nem szeretném, hogy a rendőrség olyasmibe üsse az orrát, ami teljes mértékben személyes természetű. Amennyiben azonban önnek szándékában áll segítségünkre lenni az emberünk felkutatásában, semmi okát nem látom annak, hogy ne bízzak a szaktudásában.

– Nos, akkor ezt máris tisztáztuk. – mondta Holmes. – És most, uram, mivel itt méltóztatik lenni, az lesz a legjobb, ha a saját szavaival meséli el az ügyét. A barátom még semmit nem tud a pontos részletekről.

Mr. Garrideb barátságtalan tekintettel mért végig.

– Mindenképpen tudnia kell? – kérdezte.

– Általában együtt dolgozunk.

– Ebben az esetben semmi okom titkolózni. Olyan röviden mondom el a tényeket, amilyen röviden csak tudom. Ha Kansas-ből származnának, fölösleges lenne elmesélnem önöknek, hogy ki volt a nagy Alexander Hamilton Garrideb. Ingatlanüzletből tett szert jelentős pénzre, aztán gabonatőzsdébe fektetett be Chicagoban, de végül az egész összegen földeket vásárolt az Arkansas folyó mentén, nyugatra Fort Dodge-tól, méghozzá annyit, hogy Anglia bármely megyéje beleférhetne. Legeltető földek, erdőségek, és szántóföldek, és bányászvidékek, akkora mennyiségű birtok, mely gazdaggá teszi a tulajdonosát.

Másrészről pedig, se kutyája, se macskája nem volt az öregnek, vagy ha volt is, én nem hallottam róluk. Mégis valahogyan tovább szerette volna örökíteni a nevével együtt a tulajdonát is. Így hozott össze minket a sors. Topeka közelében dolgoztam egy bíróságon, mikor megkeresett az öreg, és teljesen el volt ragadtatva, hogy talált még valakit, akivel a nevén osztozik. Ez volt a vesszőparipája, hogy olyan embereket találjon a világban, akik maguk is a Garrideb nevet viselik. „Keresned kell nekem még egyet!”, mondta, mire én azt feleltem, hogy elfoglalt ember vagyok és nincs időm Garridebek után kutatni a világban. „Nem hát, de mégis ezt fogod tenni, mert gazdag ember leszel, ha követed az utasításaimat!” Azt hittem viccel, de aztán hamar rájöttem, hogy minden szava szóról szóra igaz.

A mondottak után egy évvel elhalálozott, de hátrahagyott egy végrendeletet. A legkülönösebb végrendelet volt, amit valaha Kansas állam területén alkottak. A földjeit három részre osztotta, és nekem szánta az egyiket, amennyiben találok két másik Garridebet, akik osztoznak velem a hagyatékon. Öt millió dollárt érnek készpénzben a birtokok, de egy vasat sem kaphatunk addig, míg meg nem jelenünk mindhárman.

Hatalmas kockázatot vállaltam azzal, hogy felhagytam a praktizálással, és elindultam Garridebeket hajkurászni. Az Egyesült Államokban egyet sem találtam, pedig igen alaposan vizsgálódtam. Aztán megpróbáltam az anyaországban. Találtam is egyet a londoni telefonkönyvben. Két napja kerestem fel és elmeséltem neki az egész ügyet, töviről-hegyire. De ő is ugyanolyan magányos férfi, mint jómagam, néhány női rokontól eltekintve, egyáltalán nincsenek családtagjai. A végrendelet három felnőtt férfit ír elő. Mint látja, még mindig van egy megüresedett poszt, és amennyiben ön segít ezt betölteni, szíves örömest kifizetjük a munkájáért kért összeget.

– No, Watson? – mosolyodott el Holmes – Hát nem megmondtam, hogy igen különös ügyről van szó? Gondolom, uram, már nyílván feladott egy hirdetést a helyi lapokban az ügyét illetően.

– Természetesen, Mr. Holmes, de válasz sajnos nem érkezett.

– Ezt nevezem! Egyre biztosabb vagyok az ügy különlegességében! Mindenképpen foglalkozni fogok vele a szabadidőmben. Mindemellett, nagyon érdekes, hogy ön épp Topenka városából származik. Régebben volt ott egy barátom – sajnálatos módon azóta már elhunyt – a jó öreg dr. Lysander Starr, akit 1890-ben polgármesternek is megválasztottak.

– A jó öreg dr. Starr! – ismételte a látogatónk – a nevét még mindig nagy becsben őrzik. No, Mr. Holmes, azt hiszem minden, amit tehetünk, hogy továbbítjuk önnek az információinkat. Előreláthatólag egy-két napon belül értesítem a fejleményekről – és ezzel az ígérettel meg is hajolt az amerikai, majd távozott.

Holmes meggyújtotta a pipáját, és egy ideig különös mosollyal az arcán ücsörgött.

– Na? – kérdeztem végül.

– Csak eltűnődtem, Watson – csak eltűnődtem…

– Mégis min?

Holmes kivette a pipát a szájából.

– Azon tűnődtem, Watson, hogy vajon mi vihet rá egy férfit, hogy ilyen nevetséges hazugságokkal traktáljon minket! Majdnem meg is kérdeztem tőle – néha-néha legjobb a kíméletlen, nyílt támadás – de végül úgy döntöttem, hagyom neki, hadd higgye azt, hogy bolondot csinált belőlünk. Itt van ez a férfi, a kabátján összerongyolódott könyökkel és a nadrágja csak úgy virít a legalább egy évi aktív használattól, és az állítása szerint mégis igazi amerikai, aki nem régiben érkezett Londonba. Egyáltalán nem voltak hirdetmények az apróhirdetések között. Tudja, hogy minden reggel elolvasom őket. A legjobb módszeremnek tartom, hiszen már sok-sok madárka fennakadt az ilyen keresztkérdéseimen, és úgy néz ki, hogy most egy igencsak kövéret fogtunk ki! Nem ismerek én semmilyen dr. Lysander Starr-t Topeka városából. Ott üssük a vasat, Watson, ahol meleg! Azt hiszem, a barátunk mégis csak amerikai, habár az akcentusát már elpuhította a Londonban töltött idő. Vajon mik lehetnek a szándékai, és vajon milyen motivációk húzódnak meg az egészen abszurd rokonkeresés mögött? Az ügy megérdemli a figyelmünket, hiszen közönségessége ellenére ez a férfi meglehetősen összetett és agyafúrt. Most már csak arra kell rájönnünk, hogy az ügy másik érintettje is egy követ fúj-e vele. Hívja fel, Watson!

Így is tettem, mire egy vékony, remegő hangot hallottam meg a vonal túlsó végéről.

– Igen, igen, én vagyok Nathan Garrideb. Mr. Holmes is ott van? Szeretnék vele szót váltani, ha lehetséges.

A barátom erre elvette a kagylót, és én végighallgattam a szokásos, egyoldalú dialógust.

– Igen, járt itt. Megértem, hogy maga igazából nem is ismeri… Mióta is? … Mindössze két napja! … Igen, igen, természetesen már vannak ötleteim. Estefelé esetleg otthon lesz? És számíthatok arra, hogy a névrokon nem lesz ott? … Nagyszerű, akkor odamegyünk, azt hiszem, van mit megbeszélnünk … Igen, dr. Watson is velem lesz … Úgy vettem ki a leveléből, hogy nem nagyon jár el otthonról … Nos, ha minden igaz, hat körül ott leszünk! Nem kell, hogy az amerikai ügyvéd is tudjon róla … Nagyszerű! Viszontlátásra!

Szürkület szállt a gyönyörű tavaszi tájra, és még a Little Ryder Street is, mely az Edgware Road egyik mellékutcája, s a nyilvános bitófától egy kőhajításnyira található, arannyal bevont látványt nyújtott, ahogy a lenyugvó Nap utolsó sugaraival megvilágította. A ház, melyhez tartottunk egy hatalmas, régies stílusú, kora György-kori építmény volt. A sík téglahalmazokat csak a két földszinti ablakmélyedés törte meg. Ezen a földszinten lakott a megbízónk is, akinek a hatalmas szobájába, ahol a napjait töltötte, könnyedén be lehetett látni a két ablakon keresztül. Holmes rámutatott a rézből készült névtáblára, mely a ház falán díszelgett.

– Már jó pár éves lehet, Watson – jegyezte meg az elszíneződött felületet nézve. – Legalább azt már tudjuk, hogy ez az igazi neve, ezt érdemes megjegyeznünk.

A házban egy közös lépcsőt pillantottunk meg, és az előteremben több név is fel volt festve, néhány irodákat, másik lakásokat jelölt. Nem annyira önálló lakások gyűjteményének tűnt, inkább a kor bohém legénylakásaira emlékeztetett. Az ügyfelünk nyitott nekünk ajtót, és bocsánatot is kért a bejárónő miatt, akinek négykor lejárt a munkaideje. Mr. Nathan Garrideb nagyon magas, nyakigláb, görnyedt hátú férfiú volt, sovány és kopasz, hatvanvalahány év körüli. Az arca hullaszerűnek tetszett, pontosan olyan hullaszerűnek, mint a holttesteké, akik már soha életükben nem járnak el sehova. Hatalmas, kerek szemüvegével és kecskeszakállával, valamint a görnyedt tartásával, olyan benyomást keltett, mintha örökké kíváncsian kémlelt volna. Az összbenyomása azonban mégis barátságosnak, bár kissé különcnek tetszett.

A szoba pontosan olyan különös volt, mint a lakója. Kisebbfajta múzeumra emlékeztetett. Tágas volt és egyben zsúfolt is, mindenhol szekrényeket láttam, és mind tele volt geológiai és anatómiai látványosságokkal. A szoba egyik felében gombostűre szúrt pillangók és molylepkék sorakoztak. A középen lévő asztal tele volt mindenféle szövet- és kőtörmelékekkel, míg mellettük egy hatalmas mikroszkóp díszelgett, akár valami fúvós hangszer. Ahogy körülnéztem, meglepett a férfi érdeklődési körének sokszínűsége. Míg az egyik dobozban régi érméket találtam, egy másikban pattintott kőszerszámokat. A központi asztal mögötti szekrényben őskori fosszíliák díszelegtek. Felette gipszből készült koponyák, olyan nevekkel, mint Neandervölgyi, Cro-magnoni, Heidelbergi. Nyilvánvaló volt, hogy mennyi mindennek volt a tudósa. Ahogyan most előttünk állt, a jobb kezében lévő szarvasbőrrel egy érmét törölgetett.

– Szirakúzai, az aranykorukból –, magyarázta, és magasra emelte az érmét –, persze az utolsó időszakukra a társadalmuk teljesen elkorcsosult. Mégis a fénykorukban szerintem seniálisak voltak, habár néhányan jobban szeretik az alexandriai tanításokat. Foglaljon helyet, Mr. Holmes. Kérem, engedje meg, hogy arrébb tegyem ezeket a csontokat. És maga, uram – dr. Watson, ha nem tévedek. Ha volna olyan kedves, és odébb tenné azt a japán vázát. Ha körülnéznek, az életem gyönyörűségeit láthatják. Az orvosom azt ajánlotta, hogy ne nagyon hagyjam el a házat. De miért is tenném, ha ennyi érdekes dolog vesz körül? Biztosíthatom róla önöket, hogy csak annak a szekrénynek a precíz katalogizálása jó három hónapomba kerülne!

Holmes érdeklődve nézett körül.

– De vajon tényleg soha nem hagyja el a házat? – kérdezte.

– Néhanapján kocsival meglátogatom a Sotheby’s és Christie’s aukciós házakat, de egyébiránt igencsak ritkán hagyom el a szobámat. Elég gyenge már a szervezetem, és a kutatásaim is nagyon kimerítőek. De képzelheti, Mr. Holmes, micsoda óriás – kellemes, de óriási – sokk ért, mikor tudomásomra jutott ez a páratlan szerencse. Már csak egy Garridebre van szükség a végrendelet teljesítéséhez, és biztos vagyok benne, hogy találunk egyet! Nekem volt ugyan egy bátyám, de mostanra már elhunyt, a nőrokonok pedig, sajnos, nem számítanak. De lennie kell még egynek valahol a Földön! Úgy hallottam, hogy már jó pár különös esetet megoldott, ezért is üzentem magának. Persze az amerikai üzletembernek is igaza van, és kikérhettem volna előbb az ő véleményét az döntésről, de csak a jó ügy érdekében cselekedtem.

– Valóban bölcsen cselekedett – mondta Holmes, – de csakugyan ennyire szüksége van arra az amerikai földbirtokra?

– Természetesen nem, uram. Semmilyen szín alatt nem hagynám itt a gyűjteményemet. De ez az úriember biztosított engem arról, hogy kivásárol a birtokomból, amint kézhez kaptuk az örökségünket. Az egész öt millió dollárt ér! Csak jelenleg több tucatnyi mintapéldány van az aukciós házaknál, melyek hiánypótlóak lennének a gyűjteményemben, olyanok, melyeket jelenleg nem engedhetek meg magamnak. Képzelje el, mi mindent megvehetnék öt millió dollárból! Hiszen magjaiban már most is megvan az anyagom egy múzeum létrehozásához. Én lehetnék a korunk Hans Sloane-je!

A szemei csak úgy csillogtak a szemüvegén keresztül. Teljesen nyilvánvaló volt, hogy Mr. Nathan Garridebb sem időt, sem fáradtságot nem kímélne, hogy megtalálja a névrokont.

– Csakis azért jöttem most el, hogy megismerjem. Nem akarom zavarni az elfoglaltságában – mondta Holmes – De jobban szeretek személyes kapcsolatba kerülni az ügyfeleimmel. Van néhány dolog, amit muszáj megkérdeznem, annak ellenére, hogy levelében már röviden összefoglalta a történteket, és az amerikai úriember is segített kiegészíteni a hiányzó részeket. A telefonon mondta, hogy eddig a hétig, nem is tudott a létezéséről.

– Így igaz. A múlt kedden telefonált először.

– Mesélt önnek a mai találkánkról?

– Igen, rögtön ide jött utána. Rendkívül dühös volt.

– Miért is volt dühös?

– Szerintem úgy gondolta, hogy folt esett a becsületén. Habár mikor visszatért, már elég jó kedélyű volt.

– Tett valamilyen javaslatot, a következő lépést illetően?

– Nem, uram, nem tett.

– Kért valaha pénzt öntől?

– Nem, uram, soha!

– Nem tudja, hogy mik a tervei?

– Nem, kivéve, amit már mondtam korábban.

– Mesélt neki a telefonos konzultációnkról?

– Igen, uram, elmeséltem neki.

Holmes elgondolkozott. Láttam rajta, hogy zavarba jött.

– Van különösen értékes darab a gyűjteményében?

– Nem, uram. Szegény vagyok, mint a templom egere. A gyűjteményem ugyan kitűnő, de nem különösebben értékes.

– Egyáltalán nem kell tartania betörőktől?

– A legkevésbé sem.

– Mióta is lakik itt?

– Lassan már öt éve.

Holmes keresztkérdéseit türelmetlen kopogás zavarta meg a bejárat felől. Nem sokkal azután, hogy házigazdánk ajtót nyitott, az amerikai ügyvéd viharzott be izgatottan a szobába.

– Megtaláltam! – kiáltotta egy papírdarabot rázva a kezében – Reméltem, hogy még itt találom önöket! Mr. Nathan Garrideb, gratulálok! Uram, ön gazdag ember! Az ügy ezzel be is fejeződött, méghozzá a lehető legjobban! Önnek pedig, Mr. Holmes, hagy fejezzem ki legmélyebb sajnálatomat, amiért fölöslegesen zargattuk.

Majd átadta a papírt az ügyfelünknek, aki csak állt, és a megjelölt hirdetést bámulta. Holmes és én pedig mögé álltunk, és a háta mögül olvastuk:

HOWARD GARRIDEB

Mezögazdasági gépészmérnök

Kévekötők, aratógépek, gőz- és kézi ekék, fúrók, lószerszámok, parasztszekerek, homokfutók és egyéb szerszámok

Artézi kutak felkutatását vállalom.

Aston, Apply Grosvenor Épületegyüttes

– Ragyogó! – zihálta a házigazdánk – Így meg is van a harmadik emberünk!

– Elkezdtem kutatni Birminghamben – mondta az amerikai – ,és az egyik közvetítőm nemrég küldte nekem ezt a hirdetést a helyi lapból. Most viszont nyomban lépnünk kell! Írtam ennek az úriembernek, hogy holnap délután négykor ön fel fogja keresni az irodájában.

– Azt akarja, hogy találkozzam vele?

– Ön mit gondol, Mr. Holmes? Nem gondolja, hogy így lenne a legbölcsebb? Itt vagyok én, egy amerikai látogató, a tündérmesémmel. Miért is hinné el, amit én mondok? De maga igazi brit, és az emberünk minden bizonnyal könnyebben szót ért magával, mint velem. Szívesen elkísérném, ha mégis feltétlen szükségét érezné, de még rengeteg dolgot elő kell készítenem holnap. Természetesen, ha valami probléma adódna, csak hívjon, mindenképp ott leszek.

– De hiszen, már évek óta nem indultam ilyen hosszú utazásra.

– Ugyan, hisz ez semmiség, Mr. Garrideb. Már utána is néztem a csatlakozásoknak. Ha tizenkettőkor elindul, kettő után egy kicsivel már ott is lehet, majd ugyanaznap estére már haza is érhet. Csak annyit kell tennie, hogy találkozik ezzel a férfival, elmagyarázza neki a történteket, majd bizonyítékot szerez a létezéséről. Magasságos egek! – fűzte hozzá hevesen – ha végiggondoljuk, hogy én képes voltam Amerika kellős közepéről idáig utazni, ez a legkevesebb, hogy pontot tehessünk az ügy végére.

– Valóban – mondta Holmes. – Amit ez az úriember itt mond, teljes mértékben jogos.

Mr. Nathan Garrideb szomorkásan megvonta a vállát.

– Nos, ha ön úgy véli, hogy mennem kéne – mondta, – akkor nem látom okát, miért ne tennék eleget a kérésének, annál is inkább, mivel igazán sokkal tartozom önnek, amiért ismét reménnyel telivé tette az életemet!

– Akkor ebben meg is egyeztünk – mondta Holmes, – és remélem majd engem is tájékoztat, hogy mi lett az ügy kimenetele.

– Ebben biztos vagyok – mondta az amerikai, majd az óráját nézve hozzáfűzte. – Nos, nekem most mennem kell. Holnap felhívom, Mr. Nathan, és jó utat kívánok a birminghami utazáshoz! Ön is jön, Mr. Holmes? Nos, ez esetben, viszont látásra, uraim, és remélem, holnap jó hírekkel tér vissza!

Észrevettem, hogy barátom arca érezhetően kitisztult, amint az amerikai távozott a szobából, és a zavarodottság is eltűnt az ábrázatáról.

– Bárcsak végignézhetném a gyűjteményét, Mr. Garrideb. – mondta – Tudja, a szakmámban minden fajta tudás igen jól jön, és az ön szobája valóságos gyűjtőhelye ezeknek!

Az ügyfelünk elégedetten elmosolyodott, és a szemei valósággal felcsillantak a szemüvegén keresztül.

– Mindig is tudtam, uram, hogy maga rendkívül intelligens férfiú. – mondta. – Ha gondolja, és van még ideje, szívesen körülvezetném.

– Sajnos attól tartok, hogy nincs. De a kiállítási darabjai annyira jól rendezettek, hogy aligha lenne szükség az ön személyes bemutatására. Ha nem lenne gond, holnap szívesen végignézném a felbecsülhetetlen kincseit.

– Természetesen! Sőt, örömmel töltene el! A lakás, természetesen, zárva lesz, de Mrs. Saunders a földszinten négyig a rendelkezésére áll, és minden bizonnyal be tudja engedni a kulcsával.

– Ebben az esetben, holnap délután visszajövök. Ha volna olyan kedves, és szolna Mrs. Saundersnek… Megkérdezhetném még az ingatlanügynöke nevét?

Az ügyfelünk meglepődött a váratlan kérdés hallatán.

– Holloway és Steele, az Edgware Roadon, miért kérdezi?

– Magam is igazán szenvedélyes vagyok, mikor házakról van szó. – mondta Holmes felnevetve. – Épp azon gondolkoztam, hogy az öné Anna- vagy György-korabeli?

– György-korabeli, kétségkívül.

– Tényleg. De hiszen magam is gondolhattam volna. Legalább tisztáztuk a dolgot. Nos, viszont látásra, Mr. Garrideb, remélem sikerrel jár a birminghami utazásán!

Az ingatlanügynök egészen közel volt, de sajnos zárva találtuk, így egyenesen a Baker Street felé vettük az irányt. Vacsoráig Holmes fel se hozta a témát.

– A mi kis ügyünk a végéhez közeledik. – mondta – nem kételkedem benne, hogy már maga is megtalálta a titok nyitját.

– Szerintem az egésznek se füle, se farka!

– Én a fülét már tisztán látom, és holnapra a farka is előkerül. Semmi különöset nem vett észre az újsághirdetésben?

– Úgy láttam a „mezőgazdasági” szót rosszul írták le.

– Ó, szóval észrevette? Watson, maga napról-napra fejlődik! Valóban rossz angolossággal van írva, ugyanakkor amerikaiul kitűnő! A nyomdász nyílván már ezt a változatot kapta. Aztán ott vannak a homokfutók. Ez is a gyanúmat erősíti. Az artézi kutak pedig sokkal gyakoribbak Amerikában, mint Angliában. Egy tipikus amerikai apróhirdetés, de egy angol újságból. Mi lehet erre a magyarázat?

– Csakis arra gondolhatok, hogy az amerikai ügyvéd tetette az újságba. De hogy mi lehetett ezzel a célja, arról fogalmam sincs.

– Erre többféle magyarázat is kínálkozik. Egy azonban biztos: azt akarta, hogy ez a vén kövület Birminghambe utazzon. Világos, mint a nap. Egy pillanatra átfutott az agyamon, hogy megkímélem a fölösleges vesződségtől, de aztán jobbnak láttam megtisztítani a terepet a nagy finálé előtt, így hagytam, hadd menjen. Holnap, Watson – , nos, holnap mindenre fény derül!

Holmes hamar kelt, majd korán elviharzott. Csak ebédidőre tért vissza, és észrevettem, hogy az arca a szokásosnál is komorabb.

– Sokkal súlyosabb az ügy, mint vártam, Watson – mondta. – Megérdemli, hogy beavassam a részletekbe, habár, tudom, ez sem tántoríthatja el, hogy kövessen a veszélybe. Ebben teljesen biztos vagyok, Watsonom, de most igazi veszélyről van szó, és tudnia kell róla.

– Nos, ez nem az első eset, hogy osztozunk a bajban, Holmes! És nagyon remélem, hogy nem is az utolsó! Most mi fenyeget minket?

– Nem mi, hanem ki. Sikerült kiderítenem, hogy ki is a mi kis jogi tanácsadónk, Mr. John Garrideb. Nem más, mint a „Gyilkos” Evans néven elhíresült gonosztevő és gyilkos.

– Attól tartok, ettől nem lettem bölcsebb.

– Nem is tartozik a szakmájához, hogy fejből tudja a Newgate Kalendáriumot. Ma meglátogattam Lestrade barátunkat a Scotland Yardnál. Kissé híján vannak ugyan a képzelőerőnek, de nagyon alaposak és megvannak a módszereik. Úgy éreztem, talán találunk valamit az amerikai barátunkról is az aktáikban, és meg is találtam a kis pufi arcát, egyenesen rám vigyorgott a Bűnözők Arcképgyűjteményéből. James Winter, alias Morecroft, alias Gyilkos Evans, olvastam a képe alatt. – Holmes előhúzott egy borítékot a zsebéből – Lejegyeztem néhány adatot a dossziéjából. Negyvenhat éves. Chicagóból származik. Három embert ölt meg az Államokban. Politikai kapcsolatai révén menekült meg a felelősségre vonás elől. 1893-ban jött Londonba. Lelőtt egy férfit valami kártyaügylet miatt az egyik éjszakai szórakozóhelyen, a Waterloo Roadon, 1895. januárjában. A férfi meghalt, ezzel le is leplezve a kis madarunk előéletét. A halott férfit később Rodger Prescottként azonosították, híres hamisító és érmeverő, Chicagóból. Gyilkos Evans-t 1901-ben szabadlábra helyezték. Azóta rendőrségi felügyelet alatt áll, de eddig becsületes életet folytatott. Nagyon veszélyes férfi, fegyvere is van, és nem fél használni. Ez a mi madárkánk, Watson – sportos madárka, ezt gondolom, maga is belátja.

– De mik a szándékai?

– Nos, lassan körvonalazódnak a részletek. Az ingatlanügynöknél is jártam. Az ügyfelünk, ahogy nekünk is állította, öt éve lakik ott. Előtte egy évig nem adták ki senkinek. Az előző bérlő egy Waldron nevezetű úriember volt. Erre az úriemberre nagyon jól emlékeztek az irodában. Nyom nélkül eltűnt, és azóta sem hallatott magáról. Magas, szakállas férfi, sötét vonásokkal. Na már most, Prescott, a férfi, akit Gyilkos Evans megölt, a Scotland Yard feljegyzései szerint magas, szakállas, sötétbőrű férfi volt. Munkahipotézisként, el is fogadhatjuk, hogy Prescott, az amerikai bűnöző, ugyanabban a szobában élt, ahol az ártatlan barátunk most épp a házi múzeumát működteti. Tehát, mint látja, megtaláltam az első láncszemet az ügyünkben, ami közelebb visz a megoldáshoz!

– És a következő láncszem?

– Nos, ami azt illeti, pont azért indulunk!

Elővett egy revolvert a fiókból, és átnyújtotta nekem.

– Én is magammal hozom a kedvencemet. Ha a vadnyugati barátocskánk hű próbálna lenni a becenevéhez, készen kell, hogy álljunk. Egy órát még sziesztázunk, Watson, de aztán ideje indulnunk a Ryder Streetre, madárvadászatra.

Négy óra körül járt, mikor megérkeztünk Nathan Garrideb különös lakásához. Mrs. Saunders, a cseléd, már éppen indult volna, de készségesen beengedett minket, majd Holmes megígérte, hogy mindent úgy hagyunk majd, ahogy itt találtuk. Nem sokkal azután, hogy a bejárati ajtó becsukódott, és láttuk a nő távolodó sziluettjét az ablakon keresztül, tudtuk, hogy egyedül maradtunk a ház alsó szintjén. Holmes villámgyorsan átvizsgálta a helyiséget. Találtunk egy szekrényt az egyik sötétebb sarokban, amely kissé távolabb volt a faltól, mint a többi. Végül e mögé kuporodtunk le, míg Holmes suttogva felvázolta a feltevését.

– Az volt a célja, hogy a békés kis barátunkat kicsalja a szobájából – ez teljesen világos, és, mivel a gyűjtő magától soha nem utazott sehová, valamilyen csellel rá kellett vennie. Az egész Garrideb-koholmánynak ez volt a célja. Be kell valljam, Watson, ördögien zseniális tervet eszelt ki a gazfickó, még akkor is, ha az előző bérlő személyéből fakadó buktató elkerülte a figyelmét. Az egész tervet figyelemreméltó ravaszsággal kivitelezte.

– De mi volt a célja?

– Nos, azért vagyunk itt, hogy ezt kitaláljuk. Semmi olyasmi nem lehet, ami az ügyfelünkhöz kapcsolódik, legalábbis én így vélem. Valami olyasmit keresünk, ami kapcsolatban van azzal a férfival, akit meggyilkolt, a férfit, aki talán bűntársa volt valami gaztettben. Valami bűnös titok lappang ebben a szobában. Én valahogy így értelmezem. Először arra gondoltam, hogy a barátunknak van valami a birtokában, ami értékesebb, mint azt gondolná, olyan értékes, ami felkeltette ennek az ördögi gazfickónak az érdeklődését. De a tény, miszerint Rodger Prescott gonosz emlékei is itt rejtőznek, ebben a szoba, valami sokkal mélyebb okot feltételez. Nos, Watson, a legjobb lesz, ha türelemmel várunk, és az időre bízzuk az ügy felgöngyölítését.

És az idő nem is volt hálátlan szövetségesünk. Amint meghallottuk, hogy a bejárati ajtó kinyílt, majd becsukódott, közelebb kúsztunk a sötétben. Aztán egy kulcs éles, fémes hangja csörrent, és az amerikai már bent is volt a szobában. Lassan, óvatosan becsukta maga mögött az ajtót, majd élesen körülnézett, hogy minden biztonságos-e, ledobta a felöltőjét, majd olyan mozdulatokkal, mint aki pontosan tudja, mit keres, a középső asztalhoz sietett. Arrébb húzta az asztalt, felgöngyölte a négyzet alakú szőnyeget, amin pihent, majd amint arrébb tette, egy feszítővasat előhúzva élénken foglalatoskodni kezdett a padló felületén. Hallottuk, hogy a titkos csapóajtó enged, majd a négyzet alakú hely széltében kettényílt. Gyilkos Evans elővett egy doboz gyufát, meggyújtott egy gyertyát, majd eltűnt a szemünk elől.

Tisztán éreztem, hogy eljött a mi időnk. Holmes finoman megérintette a csuklómat, ezzel jelezve, hogy kövessem, és a csapóajtóhoz lopakodtunk. Óvatosan közeledtünk, mégis, az öreg padló megcsikordult annyira, hogy az amerikai barátunk csendhez szokott füleit azonnal riassza, aki aggódó tekintettel kémlelt ki a nyílásból. Az arcán iszonyú düh tükröződött, mikor megpillantott minket, mely fokozatosan bűnbánó viccsorrá változott, amint rájött, hogy két revolverrel néz farkasszemet.

– Nocsak, nocsak! – mondta hidegen, majd feltápászkodott a nyílásból. – Azt hiszem alulmaradtam magával szemben, Mr. Holmes. Gondolom átlátott a tervemen, és már az elejétől az orromnál fogva vezetett. Nos, uram, elismerem, legyőzött engem, és

ennél fogva…

Abban a pillanatban előrántott egy revolvert a mellényéből, és két lövést adott le vele. Hirtelen egy tompa, forró nyomást éreztem, mintha izzó vasat nyomtak volna a combomhoz. Aztán egy puffanást hallottam, és láttam, ahogy Holmes halántékon vágja Evans-t a pisztolyával. Szinte látomásszerűen volt, ahogy a férfi elterül a padlón, és a vér végigfolyik az arcán, míg Holmes lefegyverzi őt. Aztán a barátom inas karjait éreztem magam körül, ahogy az egyik székhez vezetett.

– Megsérült, Watson? Az Isten szerelmére, mondd, hogy jól vagy!

Megért egy lövést – pontosabban kettő lövést – , hogy megtudjam, micsoda hűség és szeretet lapul a mögött a rideg maszk mögött. A kemény, szúrós tekintete egy pillanatra meglágyult, és az erőteljes ajkai megremegtek. Ez volt az egyetlen olyan pillanat, amikor megláthattam, mekkora szív rejtőzik a zseniális elme árnyékában. Több évtizednyi hűséges, bár egyszerű szolgálatom ebben a pillanatban, ebben az önvallomásban csúcsosodott ki.

– Semmiség, Holmes. Egyszerű karcolás az egész.

Erre ő feltépte a nadrágom szárát a zsebkésével.

– Igaza van – mondta Holmes, és láttam rajta, hogy nagy súly esett le a válláról – , csak felületi karcolás.

A szeme azonban szikrákat hányt, amint a kábultan feltápászkodó foglyunkra pillantott.

– Istenre mondom, ez a maga szerencséje! Ha megölte volna Watsont, maga sem hagyja el élve ezt a szobát! Nos, uram, van valami, amit felhozhat a maga mentségére?

De semmit nem tudott felhozni, csak feküdt és vicsorgott. Holmes karjaiba kapaszkodtam, majd együtt lenéztünk a titkos pincébe, ami a csapóajtó alatt rejtőzött. Még mindig meg volt világítva a gyertyával, amit Evans vitt le a lövöldözés előtt. Hirtelen megpillantottunk egy hatalmas, rozsdás gépezetet, sok tekercs papírt, néhány üveget, és nem sokkal mellette, egy kis asztalkán, jó pár köteget.

– Egy nyomdagép, pontosabban egy pénzhamisító gépezet. – mondta Holmes.

– Pontosan, uram – mondta a foglyunk, majd bizonytalan léptekkel feltápászkodott és leült a székre. – London legnagyobb pénzhamisító gépezete! Prescott masinája, és az a kétezer köteg ott az asztalon, Prescott bankjegyei, egyenként száz fontos értékben. Szolgálják ki magukat, uraim! Kössünk üzletet, engem meg engedjenek szabadon!

Holmes felnevetett.

– Mi soha sem egyeznénk bele ilyesmibe, Mr. Evans. A mi országunkban nem talál kiskapukat. Maga lőtte le Prescottot, nem igaz?

– Igen, uram, és le is ültem az érte kapott öt évemet, pedig ő volt az, aki belém kötött. Öt évet… pedig emlékérmet kellett volna kapnom, akkorát, mint egy levesestál! Senki sem leplezhette volna le Prescottot az Angol Nemzeti Banknál, és ha én nem állítom meg, elárasztotta volna Londont a bankjegyeivel! Én voltam az egyetlen, aki tudott erről a helyiségről. Képzelheti, mennyire rá akartam tenni a kezemet! Képzelheti, mit éreztem, mikor itt találtam ezt a bolond bogárgyűjtő vénembert, az ostoba névtáblájával, és az örökös otthonücsörgésével! Mit tehettem volna? Talán bölcsebb lett volna, ha rögtön megszabadulok tőle. Könnyen ment volna, de látja, Mr. Holmes, milyen vajszívű férfi vagyok, nem kezdek én el lövöldözni, csak ha az ellenfelem is pisztolyt ragad. De mondja, Mr. Holmes, hol rontottam el? Soha sem használtam eddig ezt a trükköt, még csak nem is bántottam ezt a vén pojácát. Mégis, hogy fogott meg?

– Csak gyilkossági kísérletnek fogják elkönyvelni. – mondta Holmes. – De ez már nem a mi problémánk. Mi csak feladjuk magát, a következő lépés már a rendőrségen áll. Watson, hívja a Scotland Yardot! Már várják a hívásunkat.

Szóval így lepleződött le Gyilkos Evans és a három Garrideb rejtélye. Csak később hallottuk, hogy öreg barátunk soha nem heverte ki a sokkot, amit a meghiúsult álom okozott. Mikor a légből épített vára leomlott, maga alá temette őt is. Úgy tudom, hogy most a brixtoni szanatóriumban ápolják. Nagyon örültek a Scotland Yardnál, hogy Prescott gépezete előkerült, hiszen a férfi halála után szinte lehetetlen lett volna a nyomára bukkanni. Evans valóban nagy szolgálatot tett, hiszen a rend őrei válláról hatalmas terhet vett le a pénzhamisító gép előkerítésével. Biztos vagyok benne, hogy szívesen átadták volna neki a kért levesestál méretű emlékérmet, de a bíróság kevésbé fényesen ítélte meg a helyzetet, így a Gyilkos visszatért az árnyak közé, ahonnan előbukkant.

Fordította: Pádár András

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info