Jorge Luis Borges: Dal egy emlékről

 Dal egy emlékről

 

Mondd el nekem, kérlek, hol nem találok rád

hol nem lehetek a hiányod,

hol élhetek anélkül, hogy emlékezzem rád,

és hol emlékezzem úgy, hogy ne fájjon.

 

Mondd el nekem, kérlek, mely hézagban

árnyékod a központokat nem tölti be ;

ahol az én magányom önmaga,

és nem távolléted érzése.

 

Mondd el nekem, kérlek, milyen úton

járhatnék anélkül, hogy nyomdokod legyek;

ahol rohanhatok, de nem azért, hogy keresselek,

ahol minden bánatot kipihenhetek.

 

Mondd el nekem, kérlek melyik az az éjjel,

amely nem hordozza pillantásod színét,

melyik az a nap, amelynek magányos fénye van,

nem pedig azt sejteti, hogy hangod megidéz.

 

Mondd el nekem, kérlek, hol találok egy tengert,

amely fülem hallatára nem suttogja szavaidat.

 

Mondd el nekem, kérlek, melyik zugban

nem látja senki keserűségemet;

mondd, melyik vánkosom ürege,

amely nem támasztja alá fejed.

 

Mondd el nekem, kérlek, melyik éjszakán

jössz el, hogy vigyázzam álmod;

mert nem tudok élni, mert hiányzol;

mert nem tudok meghalni, mert szeretlek.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bőröndnyi fejezet

Egy cipzár mögé elrejthető az egész eddigi létélmény. Vannak olyan dolgok, amelyek terebélyesek és kilógnak itt-ott. Vannak olyanok is, amelyek kisebbek, jelentéktelenebbek és elvesznek a sok között, de fontos részét képezik a hatalmas utazóládának. Barnabás éppen most alkotja meg gondolatainak, emlékeinek és álmainak körbezárható dobozát. Fesztelenül pakol, dobál, hajigál és helyez. Csendesen repkednek a ruhák, már szinte suhannak, szétzúzva az éjszakai csendesség statikus porát. Nem bánik velük kedvesen. Tenyere közé gyűri és már tovább is adja őket a kínzó szobát betöltő levegő futószalagjának, amely belehajtogatja a fekete bőröndbe. Csiszolatlan manufaktúra ez, egy fővárosi bérház első emeletén.

Barnabás ritkán, de néha lelassul és a kezébe akadt dobozolni valót mereven megszorítja és mélyen kiszívja belőle az általánosságot és tudatának egyik zárt fiókjából a varrás mentén emlékeket sző bele. A sok póló, nadrág és atléta közül leginkább egy kockásingnél merengett el hosszan. A szekrénynél állva kezei közé fogta és odalépdelt az ablakhoz. Kibámult a sötétbe. Egy belvárosi utcarészlet, hatalmas utcai lámpákkal, amelyeknek fénye verdesi a talajt, kiemelve a kukákat, álló autókat és a léttelenséget. Hasonlóan érezte magát: az álmainak szóló reflektort hirtelenjében a valóság felé kapcsolták és a többi kis összetevőt darabokra zúzták mindaddig, míg pusztán porrá és szemcsékké nem váltak.

Jól emlékezett erre az ingre. Feleségétől kapta csak úgy ajándékként. Tavaly tavasszal, bár ahogy édesanyja szokta volt mondani egy tavasz az ravasz nappalon. A felesége lábujjhegyen osont mögé, miközben ő éppen a konyhát festette. Ujjaival bordái közé bökött, de nem támadóan, inkább finoman. Olyan finom mozdulattal. Barnabás mindig arra gondolt, hogy nem is a felesége ujjai fúródtak a csontok közé, hanem az erkély ablakán át beáradó reggeli szellő lökte meg. A nő azt mondta, hogy emlékeztette az ingre, amelyet még évekkel ezelőtti első találkozójukon viselt a férfi. Az az ing teljesen beletelepedett szembogaraiba, így nem hagyhatta ott ezt a darabot, pótolva a fonállá szétmálló eredetit. A nő számára ez kapcsolatuk alapkövének számított. A férfi kicsit elcsépeltnek vélte akkor, de most valahogy megértette az egészet. Szégyenkezett az akkori gondolatai miatt.

Barnabást teljesen megszállta ez az emlékfonál. Fullasztóan teste köré tekerte direkt és csak húzta a végeket, hogy egyre jobban belevájódjanak a húsba, egyre és egyre inkább fájjon az egész szerkezet, az egész pillanat. Azóta nem viselte ezt az inget, azóta kerülte tudatosan. Mindig érezte esténként, hogy szellemként száll ki a szekrényből. Álmaiban visszatérően felesége sziluettjét látja az ingben, aki a körgangon virágokat locsolva fesztelenül, kócosan sétálgat fel és alá egy álmos szombaton. Számukra a szombat reggelek mindig törvénybe vésett menetrenddel működtek. Fényre virradó volt, kényelmesen nyújtózkodós. Mindketten felhúzták a papucsukat és csoszogva kimentek a konyhában. Nagyot kávéztak, miközben elméjükben még mindig az álmukat rótták. Felesége életet töltött egy törött fülű bögrébe, majd egy másikba is. Hosszú kortyolgatás. Hosszú kortyolgatás. Üres. Mindketten visszacsoszogtak az ágyba és folytatódott a szombati napjuk, ameddig ők akarták. 

Barnabás szerette azt a napot. A mostaniakat azonban már nem. Számára egy ideje nem számítottak a napok, a reggelek, éjjelek, naptárak és egyebek. Most csak ő volt és az az ing. Egy autó lassan eldöcögött az utcában. A kipufogó zakatolása a férfi agytekervényeit csettintésre visszahelyezték a jelenbe. Meglátta önmagát az ablaküvegben. Sápadt volt, kialvatlan és szétmálló. Őt azonban ez cseppet sem érdekelte. Ujjai közül kifonta a ruhadarabot, amely finomkodóan rogyott össze a padlón. Felemelte bal lábát és kisebb erővel berúgta a már bevetetlen ágy alá. Visszabillent a robotikus pakolásba. Gyűrt, hajtott és préselt. Egy egész fejezetet akart beletömöríteni egy kockatáskába. A cipzár sikítva jelezte a lehetetlenséget, azonban a férfi nem hagyta magát. Ütött, püfölte miközben idegesen igazgatta homlokába omló hajszálait. Kifulladt. Egy nagyobb puffanással az ágyra huppant, amelynek eredménye egy seregnyi felreppenő porciklus lett. A mihasznák ringva lebegtek az éterben, köröztek jobbra-balra, miközben a beáradó mesterséges fények által megvilágosodtak. Barnabás egy volt a sok kis mihaszna között. Lebegett, körözött jobbra-balra, miután hatalmas pofonnal érte őt a hajnal. Egyszerűen el akart ballagni az egészből. Rést szeretett volna nyitni az egész rendszeren és elbaktatni csendesen. Esetleg ugrani egy nagyot. Körhintaszerűen előrepörögni az életösvényén.

 

Hiányzott neki a felesége. 

 

 

 

 

Nincs bárány

Gobi_girl_and_lamb_by_Noctilucous

 

Ez a vers most szólhat a szerelmünkről.

Olyasmi, mint amikor két mókus kerge-

tőzik a park fáin, hiába, erdő kicsit ez is,

ha körül is van kerítve, mint egy tábor.

Meg hogy két napig álltunk egy esőben,

de ilyen se volt, most találtam ki ezt.

Vannak filmek, melyekben a szerelem

egy városban játszódik, utcákról szól,

könyvekről, italokról, a nő hajáról és a

szélről, s végül csak tárgyak maradnak,

melyek elfelejtik, hogy ki érintette őket.

Más filmekben a szerzetes lemond az

örök fényről egy lányért, s ez azt sejteti,

hogy szeretni valakit, nem a másokéval,

hanem olyan szerelemmel, mely csak az

övék, s vállalni ezt a kockázatot végleg,

többet ér az egész örökkévalóságnál.

Mintha azt mondanám, itt állt egy fa,

amott volt egy kapu, a fa nem ment be

a kapun, a kapu nem mászott a fára,

nem érti senki, s nem is kell, hogy értse.

Néha azon gondolkozom, hol van az

egészben a csapda. Gregoriánt hallgatsz,

én mostanság feminista, elbeszélgetünk

a kurvákról, hallgatod a korzikaiakat.

Rappet írok, de nem sikerül, nem baj.

Képzeletben Japánba utazom, ott látok

a felhőkarcolók között egy őzikét, nem

messze onnan, hol atombomba robbant.

Te Mrozek halála alkalmából fölolvasod,

hogy sajnos nem tudjuk biztosan azt sem,

hogy létezünk-e, vagy sem, mire én: ez is

ugyanaz, de hogy mi, te nem kérdezed.

Egyszer tényleg elutazol Los Angelesbe,

egy buzibárban érzed igazán jól magad,

majd a templomban, hol kántor volt Johann

Sebastian. Én leugrom kicsit Siófokra,

bámuljuk a mezítelen napot, politizálok,

gyógynövényt gyűjtesz, egyszóval irigylésre

méltó mindez, egész más, mint a filmekben,

föl se kell nézned, hogy tudd, mikor vannak

veled a csillagok. Olyan mégis, mintha egy

rossz mozdulat elég lenne, hogy egy egész

világ eltűnjön, s csak az öreg föld maradjon,

a terméketlen, lánggá barnult vén föld,

és persze nem tudható, hogy melyik lesz

az a végzetes mozdulat, talán épp a halál,

óvatoskodni s hősködni viszont szigorúan tilos.

Egyesek szerint az Égből jön, nem tudom,

lehet, de ha éppen most meghatározást kéne

adnom, azt mondanám, a szerelem idő és

munka, vagy fény és türelem, vagy remény

és reménytelenség, mert nincs más, de te vagy.

Lehet még parázs, melyre ha újabb ágat tesznek,

kihunyhat, így viszont talán egész éjjel kitart.

A cím pedig onnan jön, hogy az egyik örmény

templomban van egy szobor, melyről bizony

hiányzik a bárány. A szobor közepes, nem

tűnik csonkának, s hogy nincs bárány, azt

így lehet elmondani. De amíg ezt írom, alszol

és lehet, hogy melletted is ott alszik a bárány. 

 

 

 

Úton, nadrágban, kimondhatatlanul

Badacsony hegyén, közvetlenül a szőlők fölött keskeny, köves út kanyarog. Egy karnyújtásnyira csak a Zabó villa, ahol 1956. október 22-én Nagy Imre szüretelt. Ezen az úton indult haza huszonharmadikán. Ezen az úton kell felkaptatni a kicsiny házhoz, ahol lakunk. Mindig néptelen, csak egy nadrág hever a forró kövön. Barna, ódivatú, konfekció. (Lehet, hogy Nagy Imre pantallója talán?) Minden nap pár méterrel arrébb találkozom vele. Napról napra megy egy kicsit, szembetűnő, hogy igyekszik valahová. Elgondolkodtató… Tűnődve, nézelődve megyeget. Rácsodálkozik a fonyódi hegyekre… Messzire látni innen.

Lent a tó. A tavak nem hordanak nadrágot és nem mennek, maradnak, vannak. A vízen csak mi megyünk valahová.

Mondjuk, ott az a vízibusz. A fedélzeten tömött csoportokban emberek állnak. Egy meg egy tán búsul, elviszi őket a hajó, mások boldogok, őket épp meghozza ide. Nézik a partot. A parton vonat siet. Nyolc kupéval zakatol Tihany felé. Az ablakából emberek csodálják a hullámzó vizet, a vízen a ringatózó hajót. Egy meg egy a révhez siet, átérni Szántódra még este előtt. Mások az Apátságba készülnek ájtatosan. Álmok terepasztala. Ez elrobog, új érkezik hamarosan, postavonat, pestről hozza a város aszfaltszagát. Aprócska makett figurák. A bazaltos útról alig tűnnek nagyobbnak, mint az a szöcske, ami a nadrágon az imént megtelepedett. S idefent a házak, pincék, kúriák nem tűnnek nagyobbnak közelről, mint odalentről. Belesimulnak a valódi nagyság képeibe. A hegy meredélye alatt vezet ez a fényesre kopott kövekkel kirakott út az erdő felé. A nadrág tehát az erdőből érkezett… Talán csak gazdája útját folytatja tovább. Kié lehetett? S miért vette le? Ha levette, meztelenül ment tovább? Ám ha senkié sem, akkor a nadrág tulajdonképpen a maga jószántából ballag a város felé? Ha így van, kicsoda lehet voltaképp? Turista, szőlőből hazaigyekvő paraszt? Mikor indulhatott? Húsz, harminc éve, pár napja csak? Szabása egyszerű sorsról árulkodik. Hajtókája nincs, térde kinyúlt, ülepe kifényesedett. Titokzatos. Keményen dolgozhatott, amióta csak sorsa kiszabatott. Vajon megvan-e még pár holdas szőlőbirtoka? Asszonya él-e még? Talán csak egy szoknya, könnyű, karton, akkor is szereti. Hozzá bandukol? Hírt visz a termés felől? Halad lefelé, lassan, igyekvőn, hosszú még az út a partig. Minden nap megtesz egy métert a hegyen. Nem kapkod, nem türelmetlenkedik. Helybéli, ismeri a táj minden rejtett zugát. Tudja, hogy minden megvárja, míg odaér. Szétcsapja szárait a kövön, figyel, kivár. Megvárja, amíg mellette elhaladok. Mogorva kicsit. Pofátlan módon keresztben hever. Nem tart tőlem, de nem tudja, milyen szándékkal jövök. Nézi a hajókat, a vonatot, ahogy tovarohan, mint valami elhadart fohász. Nem törődik az emberekkel. Rám sem kíváncsi. Feltételezhetően nem érti csodálkozásomat. Mi ez, gondolja. Hová mehet? Mi dolga lehet, amit egy pantalló ne tudna megoldani? Aztán a tárgyak különös megfontoltságával, de eltökélten halad tovább valami felé…

Elnézem a Zabó villát, melynek teraszán Nagy Imre fotózkodott annak idején. Ezen az úton vitte a konvoj a főút felé… Mennyi nadrág indult akkor neki, valami csodás, hősies nekibuzdulással… Elmentek, kimentek a divatból, vándorolnak valahol.

Úton vagyunk.

A házakat lebontják, az utakat benövi a gyom, a nadrágok is hazaérnek… Hová tartunk? Eljutunk-e oda? Nem marad más, csak elhagyott tárgyaink, s az utakon  vándorló, nadrágzsebpiszoknyi, elmondhatatlan titok, hogy szakadatlanul mennünk kell valahová…

A homokember (II. rész)

Szóval egy pár éve jött ez a homokember és magával vitt, azóta száraz a szám és egyetlen időmértékes verssort ismerek csak, amit sosem elemeztem, mert lehet mégsem az. Azért szépen hangzik, ha akarod meghallgathatod: Kéjesen törlöm a számat, mint egy jámbor alkoholista.

 

Szóval elolvastam, és akkor pont olyan volt, hogy kellett nem egy példakép – akinek példaképei vannak, azzal valami baj van – nem egy bálvány – ez csak azoknak van kitalálva, akiknek rossz a fantáziája? – nem egy idea, nem, nem ezek. Van egy furcsa kor, amikor a gyereknek kell valami kép, az irodalomórán a tanmenetben mindenkinek kell választania egy költőt, írót, hogy na, igen, én olyan vagyok, mint ő. Valójában azért azt gondolja, hogy valójában ő olyan, mint Ő. Ezek fontos dolgok, aztán amikor érzi, hogy más úton halad, akkor többnek képzeli magát, mint azt, aki a képen van. Zsenibbnek, aztán végig ez az érzés kíséri, egészen addig amíg már nem akar meghalni ő is 27 évesen. Sosem hallottam még, aki azt mondta volna, hogy 33. Vagy 77, vagy bármi, pedig Hemingwayt sokan szeretik.

 

Szóval ez a homokember ahelyett, hogy betett volna egy nagy zsákba és elvitt volna magával az éjszaka közepén, egyszerűen csak leült mellém szótlanul, elvette az üveget előlem és töltött két pohárba, pedig én csak egyet készítettem ki és bor sem volt az asztalon, mert én még kiskorú voltam és nem adták ki a bort a boltban. Töltött és felvizezte, felszikvizezte, aztán megitta az enyémet is. Mert előtte megitta a sajátját. Aztán töltött, aztán még egyet. És így. Utána tett be a zsákjába. Amikor felkeltem, fájt a fejem, mintha leütöttek volna. Ott ült mellettem és nézett maga elé. Böfögött. Aztán büfögött. Kicsiket és nagyokat és közben Muszorgszkijra hasonlított és egy nagy kosár árnyékra. A maga módján megfoghatatlan volt. Fény kezdett szétömleni a padlón, ő eltűnt, én meg kimásztam az asztal alól. A terítőt megemelve láttam, hogy már világosodik és, hogy milyen porosak a befőttesüvegek, milyen sok kosz és vízkő van az aljukon, az aljukban, lebeg a levágott fikusz-palánta bennük. Kimásztam az asztal alól és még mindenki aludt. A poharak eltűntek, a homokember elvitte őket. A padlón olyan foltok voltak, mint mikor felszárad a pocsolya és nyomot hagy maga után. Olyan volt, mint a befőttesüvegek alja. Vízkőszerű, száradt üledék. A talpammal elsöpörgettem és közben sercegett a talpam alatt. Bementem a szobámba, bemásztam az ágyamba, belefeküdtem. Üledék volt mindenütt, most már mindenhol az volt. Úgy éreztem magam az ágyban, mint amit akkor gondoltam, amikor kinéztem az asztal alól a poros befőttesüvegekre. A fejem is olyan volt. Üledék, üledékecskék, düledékpaloták és száradó, még enyhén nedves homokvárak és homok ott, ahol már nagyon forró volt a fejem. A jobb szemem mögött. Megijedtem, mert rájöttem, hogy a homokember ott lakik mostantól a jobb szemem mögött. Ott gubbaszt abban a kis gödörben. Abban a pici lyukban. Szomjas nagyon és csak iszik és iszik és iszik és megissza azt is, ami előtted van. Nem barátkozik, nem beszélget, csak ül melletted, aztán leüt, amikor már kínosan érzi magát, mert elveszi előled azt, ami előtted van. De vigyáz rád, amíg nem emlékszel. Amikor felkelsz, ott ül melletted, csak utána megy el.

Japán költőnők (Száz költő egy vers)

A Száz költő egy vers költőnői 3. (X–XI. század)

 

 

 

Későbbi szemelvények gyűjteménye (Szerelem második kötet, 680.)

 

Amikor a főtanácsadó még a palotaőrség harmadrangú parancsnoka volt, Akazome asszony rokonának udvarolt. Ígérete ellenére nem látogatta meg, így Akazome asszony másnap kora hajnalban ezt a verset írta a nő nevében:

 

Jobb is lett volna,

hogyha rögtön elalszom.

Ehelyett éjjel,

míg szép lassan eltűnik,

néztem a holdvilágot.

 

 

 

Szóvirágok versgyűjtemény (Tavasz kötet, 29.)

 

Icsidzsó császár idejében, amikor egyszer egy nyolcszirmú, telt virágú cseresznyefát adományoztak a császárnénak, Isze no Taifu is jelen volt, és megkérték, írjon róla egy verset. A vers így szólt:

 

Régi főváros,

Nara nyolcszirmú, pompás

cseresznyefája

kilencszintű palotában

kilenc szirommal virít.

 

 

 

Későbbi szemelvények gyűjteménye (Vegyes témájú dalok második kötet, 939.)

 

Kózei nagytanácsos egyszer Szei Sónagonnal társalgott, majd – mondván, a császárné tisztulási idejét tölti – hazasietett, és levelet küldött: – Sürgettem a kakasszót – írta – Az éjjeli kakasszót talán ismered a kínai Hangu-átkelőről szóló történetből – majd hozzátette: – Nálunk pedig itt van az Ószaka-átkelő – Szei Sónagon ezzel a verssel válaszolt:

 

Éjszaka mélyén

még ha az álkakasszót

fel is ismerni,

ez az Ószaka-hágó;

át nem enged senki sem.

 

 

 

Fordította: Fittler Áron

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info