Bolgár haikuk II

Александра Ивойлова (1966)

минават облаци
ту светлина, ту сянка
над гробовете

Alekszandra Ivojlova

felhők vonulnak
hol fény, hol árnyék
a sírok felett

 

 

Петя Попова (1968)

топъл вятър
разтваря криле пеперудата
от хартия

Petya Popova

meleg szél
szárnyát bontja
a papírlepke

 

 

Дарина Денева (1969)

празна къща
мумия на пеперуда
до мумия на паяк

гръм
всички бързат
освен дъжда

Darina Deneva

kihalt ház
lepke múmiája
póktetem mellett

égzengés
mindenki siet
csak az eső nem

 

 

Росица Пиронска (1969)

есенна разпродажба
избирам пуловер
за плашилото

Roszica Pironszka

őszi kiárusítás
pulóvert választok
a madárijesztőnek

 

 

Ваня Стефанова (1969)

улични лампи
и аз – от локва
в локва

бунгало за двама
аз и паякът
в другия ъгъл

Vanya Sztefanova

utcai lámpák
én pedig – tócsából
tócsába

kétszemélyes faház
én és a pók
a másik sarokban

 

 

Зорница Харизанова (1969)

След бурята
хиляди слънца грейват
в капките дъжд на перваза.

Зимна нощ.
Улично куче лае
по снежен човек.

Zornica Harizanova

A vihar után
ezer nap ragyog
a korlát esőcseppjeiben.

Téli este.
Kóbor kutya ugatja
a hóembert.

 

 

Детелина Тихолова (1970)

магнолии
рисувам ги от дни
и не могат да цъфнат

Detelina Tiholova

magnóliák
rajzolom őket mióta
s virágozni nem tudnak

 

 

Калин Раймундов (1972)

студено утро
три кучета достигат
до хоризонта

Kalin Rajmundov

didergő reggel
a láthatárig ér el
három kutya

 

 

Тони Теллалов (1970)

стръкче по стръкче
разлиства се
гробът на баба

Toni Tellalov

szálról szálra
borul lombba
nagymama sírja

Szondi György fordításai

(Illusztráció)

A gyermekkor vége

Megtörténhet-e, hogy egy ember úgy él évekig egy lakásban, hogy soha, egyetlen alkalommal sem pillant ki az ablakon? Még akkor sem, semmi szörnyűség nem ólálkodik, nem formálódik odakint, sőt a kilátás szép. Még akkor sem, ha az ablakok hatalmasak, minden kedvező napszakban meleg fénnyel mázolják a szobát, és ez az ember nagy, öblös, sárga bögrével a kezében nap mint nap órákat kávézgat éppen előtte, sőt még a hajának gubancai is megérintik időnként az üveget?
Szergej nem volt zárkózott, nem volt baja a kilátással, napi rendszerességgel eljárt otthonról,  és ilyenkor gyakran gyalog jutott el A-ból B-be, pusztán azért, hogy a szokott tájban gyönyörködhessen, mégis az ablakra pillantás valahogy mindig pont kimaradt.
Azt talán el lehet ismerni, hogy Szergej kissé szétszórt volt, mondták róla, hogy széllel bélelt, sőt néha azt is, hogy nem a földön jár.
Meg volt győződve például arról, hogy a tárgyak természetüknél fogva felfelé esnek, ha véletlenül elejti őket valaki. Igaz, erről egy kínos incidens után nem szívesen beszélt, mikor is elújságolta kollégáinak a felfedezését, mire azok kinevették, és hogy gúnyt űzzenek belőle különböző tárgyakat ejtettek a földre: kulcscsomót, tollat, kávéscsészét. Ez utóbbiból kiszökő kávé egyébként kitörölhetetlenül ott maradt a dohányzó szőnyegén és Szergej álmainak kohójában egyaránt.
Noha az eset fájdalmas sebet ütött, Szergej meg volt győződve igazáról, és otthon minden áldott nap újrajátszotta magában a beszélgetést, és ilyenkor – hányaveti érvek helyett – radírokat, tollakat ejtett el, melyek kivétel nélkül a mennyezeten landoltak.    A többiek előtt azonban változatlanul félénk maradt, és nem mert bizonyítani. Sok nap  álmodozás és sok önmagának tett beváltatlan ígéret után, úgy döntött, ha elengedni mégsem mer egyetlen tárgyat sem a munkahelyén, maradnak a hányaveti érvek, és azzal a lendülettel bele is vetette volna magát a természettudományok kútjába, ha nem vállalkozása tűnt volna teljesen reménytelennek, ugyanis a számoktól elaludt.
Az orvosok korábban narkolepsziát diagnosztizáltak nála, de biztosan tudva, hogy tévednek, addig kilincselt, míg el nem jutott, egy kivételesen nem-dilettáns orvosig, akinek sikerült reálisan látnia a baját, és azt tanácsolta neki, költözzék valami kímélő, számmentes környékre, de ha van rá mód, előbb okvetlenül töltsön el pár napot próbából olyan helyen, ahol a számok fluktuációja nem viseli meg komolyabban a szervezetét.
A kísérlet után – mely természetesen sikerrel zárult – költözött ebbe a lakásba. Néhány évvel később pedig – a fent említett eset után – annak dacára, hogy szervezete jól láthatóan és kétségtelenül feldolgozhatatlan idegenségként, szinte méregként viszonyult a túlzottan egzakt tudományokhoz, kávéval kezdte magát a számtanhoz, majd fokozatosan a fizikához edzeni. Eleinte könnyen, hirtelen elaludt. Volt, hogy a kávéját sem itta meg, az kifolyt a füle mellett, és a csillárra ömlött. Később már egész bekezdéseket tudott átfutni mielőtt elbóbiskolt. Hanyatt billenő fejéről a szemüveg nemegyszer leesve a csillárba gabalyodott, és egy imbolygó, nagy létra tetején – mely a lakás legelmaradhatatlanabb kelléke volt – kellett kibogoznia belőle.
De kitartását – amit jórészt a gúny és megvetés fájdalma táplált – végül siker koronázta; így jutott el tanulmányaiban, egyszersmind életében fontos fordulatot indukáló newtoni törvényekig. Az egyik ilyen kapcsán olvasta a híres alma-incidensről, és úgy érezte, ahhoz, hogy igazán jól megértse a dolgot, okvetlenül szükséges, hogy elképzeljen egy fát.
Képzeletében azonban ekkorra már – többek között előrehaladott komoly tanulmányainak köszönhetően – nem igen bízott, tehát tekintetét az ablak felé fordította.
Nem kis meglepetésére az ablakkeret felső szegélyéhez simultak a fák, az alsó mentén úsztak a felhők. A dombok is inkább az ég homorú idomainak látszottak, mintha a horizont egy madzag lett volna, ami körül valaki megpörgette a panorámát.
Az egzakció úgy vágta pofon ebben a pillanatban, hogy a kudarc adta a másikat. A világ, megkérdőjelezhetetlenül ott volt az ablak túloldalán, látszólagos helyzetétől függetlenül természetesen felül az ég, alul a föld, és a tárgyak fentről lefele esnek. Minden esetben.
Ezzel a gondolattal elvált a foteltól, és kivédhetetlenül közeledni kezdett a plafon – padló? – felé. Lefelé. Csalódottan koppant a csillár mellett. Egy pillanatig feküdt csak a hátán azzal a kesernyésen üres érzéssel amit ritka és vissza nem vágyott pillanatokban, komoly döbbenet hagy maga után, és ez alatt a pillanat alatt a tekintetéből eltűnt valami fény. Megkérdőjelezhetetlenül és végérvényesen elpusztult benne valami, aminek nyomában csak egy kávéfolt maradt; alakja értelmezhetetlen, a színe sem mondott semmit.
Aztán követte őt a bútorzat és a kávé, hullottak a csészék, a tollak, radírok és papírok. Kifogástalan szaltóval a lábaira érkezett egy fotel, és mellette az ablak is vállmagassághoz igazodott a falon.

Illusztráció: Paul Klee

A holland hegyek között

Cees Nooteboom, korunk holland irodalmának egyik meghatározó alakja már regénye címével is meghökkent minket, és felkészít egy varázslatos regényvilágba.. Egy hamisnak tűnő mesevilágba repít, ahol áttételesen mégis nyomot hagytak a könyörtelen mindennapok.
Maga az elbeszélő fedi fel, hogy műve Andersen Hókirálynőjének adaptációja. A két főszereplő Kai és Lucia, egy irigylésre méltó pár, akik legtöbbször mégis ellenszenvet váltanak ki az emberekből. Cirkuszban dolgoztak a szüleik, ezért a két fiatal el sem tudja képzelni életét porond nélkül. Kitalálnak egy közös műsorszámot: illuzionisták lesznek. A trükkjük szerint képesek olvasni egymás gondolatában, s ez is csak alátámasztja, mennyire egyek ők.
Azonban az emberek egyre kevésbé járnak cirkuszba a konzervatív, békés, biztonságos északon, így a szerelmesek kénytelenek délre utazni. Eme vad vidéken mesebeli, ártatlan tökéletességükkel képtelenek helytállni. Ráadásul a Jégkirálynő – aki nagyban hozzájárul ahhoz, hogy e táj rosszhírű legyen – felfedezi őket: magának akarja Kait, és bármire képes érte. Elrabolja, elkábítja, hosszú időre foglyul ejti. A fiúnak azt kell tennie, amit a nő parancsol. Miközben a Jégkirálynő hűvös természete riasztja, lelkiismeretét félretéve egy bűnbanda sofőrje lesz.
Ezalatt Lucia is elveszti önmagát, azonban Anna, a bohóc segítségével elindul megkeresni Kait. Útközben hozzácsapódnak egy csoporthoz, amely az erdőben él, szabadon vándorol, és ahol minden férfi és nő boldognak látszik. Így kezdődik el Lucia kába, mámoros élete, mikoris egy időre megfeledkezik Kairól.
A szekták furcsa, zárt világa a referenciális valósághoz köthető motívuma a műnek, ám mégis mélyíti az eseményeket körülvevő homályos, bódító hangulatot. Lucia hedonista módon él, Kai érzések és emlékek nélkül tengődik, miközben úgy érzi, mintha hiányozna neki valaki, de ez a gondolat is mindig tovatűnik. Ezért az olvasó nem érzékeli egészen a két fiatal közötti egységet – nem létezhet ilyen hibátlan pár, mert annyira a saját világukban élnek, hogy azt érezzük, talán mégsem egymás felei. Még a gondolatolvasás is illúzió, hiszen ha Lucia látja, amit Kai, akkor jogosan kérdezzük, hová tűnik ez a képesség, mikor különválnak az útjaik.
Habár a regénybeli világ referencialitása néhol összezavarhatja az olvasót, azt pontosan érzékeljük, hogy kitalált helyen játszódik a történet. Hollandia sosem bomlott északi és hegyek övezete déli részre. A két vidék közötti erős kontraszt csupán a regényvilágban létezik. A rengeteg hegy teszi annyira rejtélyessé a déli világot – a magaslatok lábainál, a völgyekben könnyen megbújhat a „gonosz”, azaz a bűnözés és az erőszak. A meseszerűséget erősíti, hogy az idő ebben a világban elmosódottá válik: nem tudjuk, hány hónap, hány év telik el, mire Kai és Lucia újra látja egymást. A Jégkirálynő varázslatosan kegyetlen lénye, különös kastélya szintén titokzatos és mesebeli.
Az Andersen-mesében megelevenedő elbűvölő, de hideg világ csak a regény utolsó részében mutatkozik meg; a hófehér tájon Lucia és a bohóc ismét útnak indul, hogy megmentse Kait. A fehér mindenségben a fegyverek ropogása hallatszik, s a havat a meggyilkolt szereplők vére festi meg – épp ezért Kai és Lucia szabadulása se tűnik megnyugtató, minden feszültséget feloldó végkifejletnek.
Az elbeszélő, Tiburon élettörténete átfonja a mesét – távolságot tart, miközben felfed több apró személyes mozzanatot. Az átlagolvasó számára jelenléte nem is tűnhet szükségesnek, hiszen sajátos filozofálásaival minduntalan megszakítja a fiatalok kalandjainak sorozatát. Egy iskolapadban ülve írja regényét, ami jelképezheti gyerekességét, és erősítheti a regény anderseni vonulatát. Tiburon gyermeki oldala vágyik a mesére, azonban felnőtt énje, mely már jól ismeri a valódi életet, megtöri a tökéletességet, s arra készteti, hogy maradjon a valóság talaján.
Ahogy haladunk a megoldás felé, úgy lesz egyre karakteresebb ez az írói-elbeszélői önvallomás.  Az utolsó fejezet végén mintha Tiburon is gyerekmódra megkönnyebbülne, ahogyan ugróiskolázik az üres iskolaudvaron: a mese véget ért.
Nooteboom ebben a regényében talán nem is annyira rejtetten feszegeti a boldogság és a gazdagság témakörét, amit észak és dél mitológiáján keresztül mutat be. Tökéletesen építi fel az ellentétet: az idilli északon meseszerű életet élnek az emberek, míg délen szinte elfogadott a megélhetési bűnözés, és az arctalan tömegben ritka az egyenes és kiszámítható személyiség.

Cees Nooteboom: A holland hegyek között
(Bérczes Tibor ford.) Jelenkor, Pécs, 1977.

 

unnamed

Barbár a múzeumban – beszámoló Péterfy Gergely PIM-beli estjéről

A Petőfi Irodalmi Múzeum 2015-ben új előadás-sorozatot indított: Művészbarátságok.
A téma aktuális, hiszen a budapesti kultúra árasztja magából a hasonló témák tucatjait. Gondoljunk csak a Nemzeti Galéria nemrég megnyílt tárlatára, amelynek fókuszában Rippl-Rónai és Maillol barátsága áll. Hogyan köt barátságot egy francia és egy magyar művész a XX. század fordulóján? Mi köti össze őket a közös szimpátián túl? Természetesen biztos választ nem kaphatunk, csupán passzív figyelőként tekinthetünk az ilyen kapcsolatokra a művészi lenyomatok szemüvegén keresztül. Péterfy Gergely az, aki megteremtette annak optikáját, hogy egy másik, egy 18. századi barátságba bepillanthassunk. Kitömött barbár című, 2014-es regénye az előadás-sorozat első tárgyalt témája.

 péterfy kep

 

A Petőfi Irodalmi Múzeum nagytermének aranyozott eleganciája, klasszicista díszítettsége kiváló keretet nyújtott a beszélgetéshez, amelyet Gyapay László irodalomtörténész és Horváth Csaba irodalomkritikus moderált. A sorozat központi témája adhatta volna a beszélgetés csapásirányát is, mely azonban mégis más irányt vett. A fókusz Kazinczy és a “néger”, Angelo Soliman barátsága helyett áttevődött a regény a kortárs irodalomban betöltött helyére. Nagyon is aktuális kérdések ezek: hiszen mit nyújthat egy – harmadik utánnyomás előtt álló regény! –  a mai olvasóknak? Miért is került az érdeklődés középpontjába; honnan jött az ötlet, és ami a fő, miképp robbant be a mű ennyire?

Horváth Csaba váratlan, Hogyan lesz valaki író?-kérdésére érkező válasz bepillantást enged az író regényírást megelőző, hosszú kutatómunkájába is.  A 2014-es évek legjobb könyvei között számon tartott A Kitömött barbár témája komoly, háttérkutatást igényelt. Kazinczy-levelezésekben található említések indították el az egész Angelo Soliman- kutatást. Péterfy feltette a kérdést magának is, hogy mást ez a figura miért nem érdekelt? Ő erre a perspektíva hiányába látja a választ, melynek a megteremtésére ő is rááldozta a regényt megelőző éveit. Tanulmányozta a szabadkőművességet, az afrikai diaszpórákat és ösztöndíjasként járta a bécsi levéltárakat. Végül a sok ráfordított idő egy doktori disszertációt eredményezett a Miskolci Egyetemen. Azonban mindezt kevésnek érezte ahhoz, hogy ebből regény születhessen. El kell felejtenem a szöveget, új perspektívát kell létrehoznom. Túl bizarrnak találta az eredeti történetet, amely sehogysem illeszkedne a mai olvasói elvárásokhoz.
Ennél a mondatnál érezhette meg a hallgatóság, hogy Péterfy tulajdonképpen egy olyan könyvet szeretett volna megírni, amelynek cselekménye bevonzza az olvasót; egy olyat, amely jól ,,szuperál a kasszáknál”. A beszélgetés végén árulta el, hogy tudatosan törekedett rá, hogy a nyelvezet, a fogalmi bonyolultság még egy érettségiző diáknak se okozzon nehézséget. Nem szerette volna azt, hogy az idegen szavak jelentésének keresgélése megakassza a lineáris olvasást. Tisztában volt vele, hogy a ’múzeum’ esetében nem jár el helyesen, mert a korban a kabinet szót használták az intézmény elnevezésére. Egyes tárgyak és szereplők csak akkor emelkednek ki, ha fontosak a cselekmény szempontjából. Teljes szakirodalmat dolgozott fel a kolera megismerésére, azonban egy kuruc fejfedő leírása esetén fantáziájára hagyatkozott, mert a lényeg nem a külsőségeken volt, hanem azon, hogy lekerüljön az illető fejéről. Kiemeli, hogy a cselekményre fordította a hangsúlyt, és fontosnak tartotta a hatásos, “olvasóbarát” irodalmi eszközöket. Ő maga már a doktori disszertáció alatt is érezte, hogy egy nagyregénybe ütközött bele. Egységes, lineáris alkotást akart létrehozni, amely számos szereplőt, mellékszereplőt állít csatasorba. Az ő háttértörténetük, kidolgozottságuk nagyban függött a cselekményben elfoglalt helyüktől. Péterfy Gergely megjegyzi, hogy van arra példa, hogy a sok mellékszereplő nevét nem tudta észben tartani, így más vezetéknévvel szerepel figurája tíz oldallal később. A szerteágazó cselekménynek (plot) feláldoz mindent, így valamelyik szereplőjének csak karaktere van, nem jelleme. Lélekrajzi mélységekkel nem foglalkozott, csak Kazinczy és Soliman esetében.
Gyapay László tesz említést, hogy sokan sérelmezik Kazinczy kerek, plasztikus ábrázolását, mert a kialakult kép róla nem ennyire színtelen. Válaszában az író  kitér arra, hogy Sophie nézőpontjából tekintünk rá a cselekményre, illetve arra, hogy sivárrá kell tenni a világot, hogy még inkább kidomborodjon idegensége. Kazinczyt az író történeti forrásokból és fikcióból gyúrta össze, mégsem ő az, aki elmeséli a történetet. Péterfy ezt azzal magyarázza, hogy a börtön előtti és börtön utáni Kazinczyt szakadék választja el egymástól, az “új Kazinczy” fél az újabb megtorlástól. Gyapay László ezt a választ nem fogadja el: ő úgy gondolja, hogy Kazinczy nem tört meg annyira a börtön után, mint amennyire Péterfy állítja. A feltevés helyénvalónak tűnhet, viszont az író számtalanszor felhívja a figyelmet arra, hogy a regénybeli Kazinczyt és a valóságos Kazinczyt el kell választani egymástól. Míg az előbbi fél, így kell a felesége, hogy nézőpont-teremtő aktus legyen, addig az utóbbi még a börtönben is írt az ,,asztalnak”. Sophie az egyik eszköz ahhoz, hogy Kazinczy személyiségének regénybeli idegensége kidomborodhasson.
Horváth Csabának köszönhetően a beszélgetés második felében visszatérünk a barátsághoz, mint irányadó témához. Valójában Angelo Soliman vagy Kazinczy Ferenc regénye a Kitömött barbár? Az író úgy véli, hogy fontos a közöttük lévő idegenség, mert egy ember csak egy másik emberben láthatja meg önmagát. Viszont kettőjük idegensége más; amíg Kazinczynak van egy kulturális háttere, addig Solimannak nincsen. Angelo teljesen magára van utalva a magyarországi környezetben. Ámde Gyapay László gondolatmenete alapján is ráébredhetünk, hogy a szinte elérhetetlen messzeségbe vesző magyar (nagy)polgárosodás párhuzamba állítható Afrika messzeségével és elmaradottságával. Péterfy Kazinczyra úgy tekint, mint egy írói alteregóra, hasonlóan Dante Vergiliusa vagy Esterházy Péter Ottlik Gézája.
Péterfy Gergely és kötetének kapcsolata okozhatta, hogy a regényben szereplő barátság nem is került igazán fókuszpontba – ami nem baj, mert így is nagyon sokat megtudtunk a regény születéséről. Amikor az író rálelt a klasszicista és a néger barátságára, rájött, hogy ki nem aknázott terepre bukkant a történelem és az irodalom határvidékén.  A téma szerteágazó bizarrsága adta a doktori disszertáció alappilléreit, miközben Péterfy felfigyelt a fiktív cselekményalkotás lehetőségére is, amelyből olyan regény született, ami elég bizarr ahhoz, hogy olvasókat toborozzon, de nem túl bizarr, hogy élvezhetettlen legyen a végeredmény.
Otthonosan barbár – mindannyiunknak.

10867212_895648560479300_2040888309_n

Szécsi Margit: A Madaras Mérleg

Egyensúly: világ-madár
kit a sivatagba tiportak
s a szárnyaid lassan megtörtek
s meghaltak külön-külön:

pilótád maga az ének,
artériáid olajágak –
éljen aki először lázadt
hogy nem magunknak repülünk.

Fölhívnak bolygó-mezők,
istentelen, szervetlen rétek,
és nem magunknak repülünk,
de mi halunk meg igazából.

Leránt a föld, lelök az űr,
a fejjel-lefele-világ,
a megfordított csillagváros
hol még a Nagymedve az úr –

hol egyértelmű a halál:
jobb lenne ég-fele zuhanni,
s elbillensz az Ember iránt
hulló szárnyunk: Madaras Mérleg!

Koponyák: fejvárosok,
kézerdők rengetegére
keresztet vet gyönyörű árnyad –
nem magunknak repülünk.

Halál-málhásan égbe juss,
delelj a Szerelem Csillagánál,
tudod: elfogy az olaj –
megfizetsz szárnyaidért.

Áhítjuk csillagok porát,
magasságban hiszünk s magunkban.
Kitárt karú gyerekkorunkban
berregve játszunk repülőt,

s a fölmálházó hatalom
ha arcrabuktat: elhinnéd-e
hogy a porban élt a szabadság,
hogy a föld: csillagok pora!

Számumok: homok-hajók
immár átúsznak fölötted,
kvarc-aljuk fehérre sikál,
márkátlan csontvázzá. Szabad vagy.

Éljen a megfeszített fény,
éljenek a lerágott tollak
akik mozogva haldokolnak,
s a kitárt karú szeretők.

Ki a porban is repülsz:
Te vagy a Madaras Mérleg.
Birtokod: a halott esélyek,
tiéd a letaposott ég.

 

 

(Illusztráció: The Lazarus Bird, John Howley)

Rövidke történet

Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy magyar anya, aki úgy hitte, hogy miután kétéves gyermekét beíratja a bölcsődébe, ő maga majd ismét helyt áll a munka frontján (is). Hát, front, az van, munka, az nincs, gondolta, amikor már a nyolcadik helyről tanácsolták el. Roppant udvariasan, ámde ellentmondást nem tűrően adták elő a dörgést a HR-esek (a mindenható előnéző csapat, kiken keresztül vagy bejutsz a paradicsomba, értsd: a kisfőnök irodájába, vagy – és ez utóbbi volt a gyakoribb – kívül maradsz)…
Nem volt ám ostoba nőszemély ez a magyar anya. Harmincöt éves koráig szorgosan robotolt, s csak akkor engedte meg magának a luxust, hogy teherbe essen. Sürgette a párja, és mi tagadás, ő maga is szeretett volna már megállapodni. Jogászként kereste kenyerét a magyar anya, bár akkor még nem volt anya. Két nyelven egész jól beszélt, s odáig vetemedett, hogy a jogi szakvizsgát is letette. A cégvezető finoman értésére adta, ne nagyon számítson rá, hogy visszaveszik, ha valóban oly botor, hogy szülni mer. Pereskedni lehet, csak nem érdemes.
Sebaj, gondolta a magyar anya, jót fog tenni egy kis pihenés, hisz úgysem lesz már soha többet ilyen lehetősége. Két évig mindenestül átadta magát a családjának, férje és cseperedő gyermeke legnagyobb örömére. Telt, múlt az idő, no meg a válság, és a magyar anya úgy érezte, az nem járja, hogy a férje egyedül gürizik, roskadozik a sárga csekkek halmai alatt, ebben a helyzetben neki is tennie kéne valamit. Szép dolog a gyereknevelés, de még szebb, ha van miből.
Elindult hát a magyar anya, interjúról interjúra, HR-estől HR-esig, tizenkét év tapasztalatával a zsebében, és a ténnyel, hogy kicsi gyereke van. Ki lesz a gyerekkel, ha beteg, hogy fog túlórázni, és mi van a mítingekkel, hiszen azokon is részt kell venni? Csak úgy záporoztak a kérdések. Majd értesítjük, hangzott a bűvösnek nem mondható, ámde hűvös mondat, aztán persze soha nem került erre sor, vagy ha igen, akkor jött az sms (hisz modern világot élünk): sajnos, nem Ön nyerte el az állást, további munkakereséséhez sok sikert kívánunk!
Nem csüggedt a magyar anya, nem is olyan fából faragták, hogy csak úgy feladta volna. Gondolta, akkor majd nem jogászként fog dolgozni. Jelentkezett asszisztensnek, recepciósnak, marketingesnek, titkárnőnek. De sehova sem kellett.
Öt hónappal később azonban mégiscsak kezdtek rajta megmutatkozni a kétségbeesés apró jelei. Mikor már áruházi eladónak sem vették fel (túlképzett, azt mondták), sírógörcsöt kapott. Párja vigasztalta, ez öröm volt az ürömben, ő azonban munka híján egyre értéktelenebbnek, egyre hasznavehetetlenebbnek érezte magát. Egy alkalommal, úgy a századik sikertelen interjú után még az is megfordult a fejében, hogy a Dunának megy. Ám hirtelen megjelent előtte gyermeke angyali arca, férje megértő tekintete, s ő elhessegette magától a borús gondolatokat. Ború, az volt otthon, a sárga csekkek csak gyűltek, s bizony már derék férjuram sem nagyon bírta egyedül.
S akkor, azon a fáradt, langyos délutánon, fejében a felismeréssel, hogy hiába igyekszik, munkát e honban úgysem kap, a magyar anya kitalálta, hogy takarítani fog. Nem könnyű kenyérkereset, ámde tisztességes, s ha ügyesen csinálja, előbb-utóbb szépen kiegészítheti a családi kasszát.
Tervezett, aztán szervezett, s egyszer csak azon kapta magát, hogy alig tud eleget tenni a szaporodó megbízásoknak. Precíz, becsületes munkaerőként mindenhol számítottak rá. S hogy egykor sikeres jogászként most mesésen berendezett, impozáns házakban, mi több, villákban szedte a szemetet, mosta a szennyest, és vasalta a tiszta ruhát? Ugyan, kit érdekel?
Egyet megtanult a magyar anya: önérzet nincs, munka van (ha van). Idővel kibővítette vállalkozását. Először két embert vett fel, aztán még kettőt, s ő maga csak szervezte a munkát, tárgyalt, vásárolt, könyvelt. Férjuram is fellélegezhetett, nem nyomasztották már a csekkek.
Beindult hát a gépezet, s végül jóra fordult minden. Alakulhatott volna másképp is, de hadd legyen ez most egy optimista történet!…

chagall_green_madonna_cropped_web

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info