Rose Ausländer költeményei

 

Befejezetlenül

 

A tenyerembe

írva

fény- és árnyék-

vonalak

a szívvonal, az életvonal

egy kereszt

belesimuló karcolások

keresztül-kasul

az A betű

befejezetlenül

 

 

 

 

 

Levegő

 

Hány szárnyon

nyugszik a levegő

 

A lebegés súlyos,

ami fent van,

az feneketlen

 

Levegőtükröződések:

egy álom a homokban

 

Szavakat ültetünk

a levegő földjébe

és szótól szóig

lépkedünk

 

Hány szárnyon

nyugszunk

jártunkban

 

 (Ausländer, Rose: Hügel aus Äther unwiderruflich. Gedichte und Prosa 1966-1975. Frankfurt am Main: S. Fischer, 1984. 110. 255.)

 

András Orsolya fordításai

 

paul_klee_pflanze_und_fenster_stilleben_d5369377h

 

Illusztráció: Paul Klee

(bélyegkép: Salvador Dalí) 

 

 

 

 

Illusztráció: Paul Klee

Paul Celan: Ma és holnap

Így állok, kővé válva támaszkodok
a távolságnak, amibe téged vezettelek:

futóhomok
mossa ki
a mélyedéseket
homlokom szegélylécei alatt,
szemét vették
benne a sötétségnek. 

Hallgatagon lökött kalapácsok
lüktetnek, átdobogják
a helyet,
ahol meghorzsoltak a szárnyas szemek.

Hátul a falban
egy kihagyás,
üresség a lépcsőfoknak:
hogy legyen mire az emlékeknek felkuporodni.

Arra
szivárog egy hang
tele az éjszakák ajándékaival:
hogy legyen miből inni adj.

(Sprachgitter, 1959)

András Orsolya fordítása

 

Paul Celan: Ma és holnap - András Orsolya - ÚjNautilus
Paul Klee: Tájkép zászlókkal (1915)

Anti-coelho második monológja

A magány szúvas fogaiba bemarja magát a fájdalom. Szenvedést őröl az elkopó fogzománc. Elzárul a nyelvcsap. A szájpadlás megtelik fémmel és félelemmel. A garat pincéjébe csírázó szenet szállítanak a bűzölgő nyál csilléi. Egy nyomorék isten kiüresíti magát a világfájdalom hátsó udvarán. Csak tágra nyíló seb marad utána, örök gyógyíthatatlanság. Egyedül vagyok és így kiáltok:

Ki fog szeretni, ha végleg legyőz az éjszaka és maga alá temet a legsűrűbb sötét?

Ki fog szeretni, ha örökre elzárom magam egy veseköveimből épített zord palotába?

Ki fog szeretni, ha testemet ujjnyi vastagon borítja be a penész?

Ki fog szeretni, ha számban minden reggel pállott mocsár születik?

Ki fog szeretni, ha vadszamarak tapossák törékeny csontjaim?

Ki fog szeretni, ha kiáltok, de hangom nem emberi, csak kitinpáncélok roppanása, haldokló gépek halkuló motorzaja?

Ki fog szeretni, ha szemgödrömbe beköltöznek a rókák és a temetőbogarak?

Ki fog szeretni, ha kihulló fogaim helyére véres csonkok nőnek?

Ki fog szeretni, ha bőrömben magukra ismernek a kétéltűek?

Ki fog szeretni, ha higanyt nyelek, hogy ne fájjon tovább a szív?

Ki fog szeretni, ha rámnyílik a káosz, mint nyúzott állat bőre?

Ki fog szeretni, ha esténként zsíros szenet és barnás salakot köhögök fel?

Ki fog szeretni, ha a könnyek simára koptatják arcom?

Ki fog szeretni, ha kiszikkad testemből a nyirok és a mosoly?

Ki fog szeretni, ha pestises ágyamról többé már nem tudok felkelni?

Ki fog szeretni, ha örökre beköltözök egy Suicide Motelbe?

Ki fog szeretni, ha kikapart szívem helyén baglyok fészkelnek?

Ki fog szeretni, ha Te elmész és azért se fordulsz vissza, hogy rámzárd az ajtót?

Egy penge felületén átvillanó arcomból születik meg egy új, szép embertelenség. Kicsapódik bennem egy halálnyi éjszaka. Én vagyok a szenvedés Versailles-a, egy süllyedő cittá dolorosa, az elhagyatottság csillogó Velencéje. A fájdalom újbarokkját hirdetem. 

Antoinne D’agata “Ice” című fotósorzatából.
Antoinne D’agata “Ice” című fotósorzatából.

All Machine

Wir bauen eine Stadt
(Palais Schaumburg)
Kai Franz Plopper c. gépéhez
 
I.
homokhegyek tűfejadagoló
fújja ki az alagutakat
a ragacsos hidak alatt
márványcellák sejtek
plazmájában az őrházak
wir bauen eine stadt első
az alagutak betömése
vége az árkokban kavicsok
olvadnak a pillanatragasztóba
korcsolyapálya a kék foltokban
a nők a barnák a föld
rájuk épülnek a kompok
a tűfejadagoló háromszoros
kóddal rakja meg őket
a felüljáró göcsörtös
és durva hogy ne csússzanak
le a járókelők kacsokkal
kapaszkodnak egymásba
a felső rétegen itt járnak
az építőmunkások gyerekei
ők próbálják ugrálják a fehérek
a csillogósak törékenyek
pókhálószerűen kötik össze
a felhőkarcolókat
 
II.
a bajuszos igazítja a cementkeverőt
a ragasztót belefolyatja a homokba
nincs több zuhanás a tervezőprogram
kódszámokkal jelöli a színeket
a korcsolyapálya kék zománc 3
töltés a kompok fehér kvarc
18 adag a felüljárók homok 20
a földön sötét 50 az alagutakban
a beton a tűfej meghúzza
a vektorokat a tervező elkészíti
a város vaskeretét ez a város félkör
alakú lesz rács a gépek működési
szabályzata az adagoló 4 csíkjába
vízszintesben az útszórók és
az olvasztók a függőleges tengelyen
a markolók és a daruk egy rácson
a főutak és az intézmények
a csomópontokon tiszta képű város
lesz a végén a bajuszos koponyájára
emeli a félgömböt és a rácsszerkezetet
fénymásolatot készít a polgároknak 
 
III.
aranyrögök az óvárosból
csontok amiket a markoló
forgatott ki az öregek csontjai
a koszban szerves anyagok
folyékony műanyag a testvérváros
öt cellából álló totemoszlop
benne mikrocsipek
a lakossági és földrajzi
adatokkal egymásra szerelhetőek
mintázatuk a félkör alapja
a városlakók az agyagszervek kódjaival
beszélnek egymáshoz 1.197 1.198
így halad a festékszóró beljebb
a központban a kereszteződéseknél
duplát nyom a vizek kacskaringózását
a szoftver szabályozza színeit is
lila pink kék és fehér közöttük átjárók
az intézményben
a porcelános részek összekeverednek
a pályákon nincs kerítés
 
IV
a merőleges testvérváros lakói is bejutnak
a színes csarnokokban a futballmérkőzés
a műszőrgyepen lesz a városok
között csáp alakú antennás közvetítővel
juttatják át az eredményeket
az otthonmaradtaknak akik
a molekulahálókon dolgoznak
az ipari negyedekben a lányok
készítik elő a vegyi anyagokat
hajukban lila recés csatok
a váz rácsaiba pattinthatók
így lehet belépni az építési
területbe mellükön szénből
hidrogénből nitrogénből
kalciumból foszforból 27
óra alatt készült el az abroncs
ha rájuk zuhannak a hidroplánok
puha maradjon a bőrük
hámsejtjeiken mészkövek alól
tátognak a rácshálók párhuzamosai
szalmavektorjaikon inak és ízületek
a csomópontokon az élő szövetek
történetét preparátumokon szemléltetik
a múzeumokban és az iskolában
a végén újra nincsenek vonalak
a háló tetején az égen
szín és kód folyékony itt
szórnak az automata plopperek
csorog a homokos ragasztó

V
zsebtelepek
piros madzag kék madzag
mozgatja a szórófejet
tojástartókba fúj
most viaszt az választja
szét a festékeket a szívófej
eltávolítja az építkezési
törmeléket a hidak tetején
habcsókmáz visszaveri
az éjjeli lámpákat
és a fényszórókat
landolnak a repülők
 

1932423_1405570736377377_1993796311_n

Kép: Tóth Kinga: Akvárium

Cézanne, az aszfaltbetyár

Az eljegyzés előtti napokban szólalt fel először a roma lány. Persze, erre az első felszólalásra csak akkor figyeltem föl, mikor másodszor is felszólalt: figyelmetlenségem (önzés?) újabb példája. Igazságosabb hát, ha a másodikkal kezdem, az eljegyzés utánival.

Emese elutazott, én pedig, ahogy ilyenkor lenni szokott, túlaludtam magam. Kiderült, hogy a kávé is elfogyott, az ébrenlét szikkadtságával lépek ki délelőtt tizenegy óra körül az erkélyre a jégszeges tavaszi napsütésbe, elszívni az első cigit. A függés kényelmetlen érdességét fokozza a többnapos borosta is: szúr, s az álom is szúrások nyomát hagyta az arcomon. Nem ezekre a pillanatokra való a zöld tea, a fekete meg szintén elfogyott.

A második emelet magasságából látok le az utcára, ahol egy rózsaszín villa előtt véget ér az aszfaltút. A képet agitáns villanyhuzalok szakaszolják ebből a nézetből: az előtér háttérré lesz, vonalak helyett nyalábok inkább, talán csak lerajzolni lehetne, festeni nem.

És nem hogy megjelennek, hanem mintha a tér különböző irányaiból érkeznének, egyszerre a város és a földút, az erdő és a villanegyed felől, szimultán érkezés: a lány és a kisfiú, ki éppúgy lehetne a kisöccse, mint a kisfia, vagy a „szomszéd fiú”, az övé vagy akár a másé. A lány fölkiált nekem az erkélyre, dă-mi și mie o țigară, tegez le kapásból, olyan közvetlenséggel, hogy elnevetném magam a boldogságtól, ha nem lennék szikkadt, s nem lenne bennem valami pótlólagos tartás (elviselni a szúró borostát, a kávé, s a tea hiányát, a harmincévességet, egyáltalán: magamat). De ő még ezt is észreveszi, ebből a távolságból, mint kiderül később, de nem mert a szeme éles, hanem mert fiatalsága (szeretete?) kendőzetlen. Ugyanis ahogy megyek lefelé a falépcsőn, még felém kiált: păi, ce amar ești, s ez nem jut eszembe, mit jelent, vagy nem hallom ki elég tisztán. Nyilván valami pozitívra gondolnék, feltételezve, hogy most törleszkedik, megköszöni nagylelkűségemet, s e feltevés: önzésem újabb esete, s majd az újabb leleplezés. Az amar-ról most az amour-ra asszociálok fürgén vagy fáradtan, s érzékelem a távolságot fiatalság és szikkadás között. Nem is tudok válaszolni, csak vigyorgok ekkor már hülyén, s ő talán még azt is tudja: vicsorgás ez inkább. Tetőfokra ér bennem még a tavaly nyári szárazság is. Méltóságnak álcázom.

S amikor adok egyet, persze, még egyet kér.

Rögzítem, hogy legközelebb eleve kettőt adok, hogy az ilyesmit elkerüljem, úgy tisztességesebb.

A lépcsőn fölfele visszanézek, ők ketten már a földúton haladnak. Intünk egymásnak, s ez most tényleg olyan, mint egy búcsú kíméletlensége, fájdalma, nosztalgiája: ő a földúton a városszél és az erdő felé, én meg vissza az albérleti szobába. Hogy épp idejében érjen véget az, ami el se kezdődött. Az arcára nem is emlékszem, csak a szimultán érkezésre, ahogy egyenesen „a” térből lépnek elő. 

Aztán hazaér Emese, mondom neki este, hogy én csak egy büdös borz vagyok, erre ő, hogy: ha te büdös borz vagy, akkor én egy büdös görény. Kacagunk, összecsontolódunk, alszunk.

Reggel pedig az erkélyen mesélem (kávé még mindig nincs), hogy azt mondta nekem ez a lány, păi, ce amar ești, s hogy ez mit jelent. Emese mondja, s mintha kicsit szomorúan nevetne lelepleződésemen, hogy az „amar” azt jelenti: keserű. Azzal vigasztal, hogy ez biztos ugyanaz a lány, aki neki meg azt mondta, emlékszel, meséltem (s ekkor emlékszem vissza tényleg, még az eljegyzés előtt mondta), hogy: ce păr urât ai, milyen ronda a hajad. Helyben lennénk, akkor. Mert neki meg szépen, olajjal van kökényhaja lesimítva. S a kisfiú sem mellette ment vagy vele, hanem körülötte. Ez az elliptikusan körkörös közlekedés a térben, ez az, ami egyszerűen figyelemreméltó és tanulhatatlan egy magamfajta aszfaltbetyárnak.

Napközben visszatérek Cézanne festményeihez, rajzaihoz, s leszűröm belőlük az egyetlen lehetséges tanulságot: mindent külsővé tenni. Vagy: kendőzetlen szeretet, mely a kendő maga? Hogy a fenébe is ne. Harmincévességem egyetlen, kíméletlen adománya ez, útlevél a következő évtizedhez. Ha így lesz, ha másképp. Türelemmel figyelni a fény masszívumait, s szerkezetté alakítani. Na meg a hiány mint formai (nem metafizikai) tényező. Félrértésekre továbbra is adni okot, de nem számítani ezért semmiféle fölmentésre, hisz: hogyan máshogy? Azzá a lóvá válni, ki egyszerűen csak bevágtatott az erdő fái közé. Vagy akár egy faággá változott kisfiú rövidke története.

Asszonyváros (Részlet az időfoltok c. regényből)

(A járvány)

A várost, ahol a várfalban a kövek név szerint is ismerték egymást, és nem jajdultak fel török ostromágyú, germán vagy orosz géppisztolygolyó érintésére sem, most mintha köd nyelte volna el. Sűrű, gomolygó vattába burkolózott Laki szemei előtt a városa. A tengereken biztosan tájékozódó, a csillagok pályáját náluk is jobban ismerő most nem talál be a városba, mindent rózsaszínnel váltakozó kék, sárga köd borít, az utakat lassacskán felfalta ugyanaz a gomolygó, anyagi állag, ami Öskü és Szentkirályszabadja határán megtorpant. Mindkét oldalról próbálkozott, s azt hallotta, hogy Pápa felől is, Zirc felől is fölösleges, a városa „védekezni tud a turisták ellen most, járvány idején”. Laki gyomra összeszorult, s ami régen fordult elő: türelme fogyni kezdett. Tudta, hogy a sok városba igyekvőt az országos félretájékoztatás gyanúja gyötri, akárcsak őt. Azt is sejtette, hogy ebben a zárlatban valami szerepe lehetett a napokban kezdődött katonai gyakorlatnak.  Mint az oroszok alatt, csupán komolyabb technikával és az értesülés-zavarás rozsdás fegyverét is leakasztva a falról. Járvány? A különböző krédók – egyelőre nem éles – erőpróbája lehet ez, amire annyi ember szabad ideje, fiatalsága, életének értelme, élete ment rá és még fog is. Azon tűnődött, hogy immár ő is a tájékoztatás hatalmi nyelvezetét használja. Mikor térnek vissza az igazi szavak? Mert most? A krédók. No meg a kard. Tudott egy gabonahordó utat a Séd mellett egy régi malomhoz, félreállt, lezárta a kocsit, és másfél óra múlva otthon volt. Nem tartozott a hivatásos nagyot mondók közé. „Hit nélkül az ágyadból sem tudok fölkelni.” Otília büszke volt erre az egy mondatára. Mint nő büszke, mint katolikusnak keresztelt büszke, mint lakásának egyik – nem elhanyagolható – bútordarabjára a csupasz csípője alatt: büszke. Lakása a Bem-rakpartra nézett. Majd eljön az időszak, amikor se hittel, se hit nélkül, még csak belefeküdni sem, de arra nem lesz a tengerésznek szava. És akkor már Otília jó távol a Dunától egy kórházi osztályos orvos felesége lesz. Laki talpalás közben se jobbra se balra nem nézett. Nincs egyedül, érezte, de most nem akart beszélni senkivel, s hogy másokhoz szegődjék, arról meg szó sem lehetett.                                                             Erőfeszítéseknek keményen kitett foglalkozása megóvta döntéseiben a könnyebb utaktól. Most, hogy vállalatát, hajóját, hivatását nem tudni milyen kezek kirángatták alóla, egyszerű foglalatosságot választott. Kertészkedett azon a néhány száz négyszögölön, amit a testvérével örököltek. Kertészkedett és feljárt Otíliához a lány szabadnapján. Meg a fölösleges zöldséggel, krumplival a nagybani piacra.  Néha átöltözött Otíliánál és hangversenyre mentek.  Olykor hazafelé a kocsiba az énekesnő is beült mellé és pár napot a szerelem-szigeti házban töltöttek. Volt egy fellépése is Otíliának az éhező gyerekek javára az új hangversenyteremben. Elégedett volt, zsúfolt ház előtt énekelt, és mielőtt haza tértek, hajnalig a Séd csobogását hallgatták Lakival.

         A nedves elem fénnyel keveredett ölelkezésükben.

(Asszonyváros)

Nagy Sándor és katonái több helyen is megfordultak, mint a történetírók feljegyezték. Hogyan foglalt el egy várost Afrikában, amely nem volt akkor még csatornával elválasztva az európai kontinenstől? Egy várost, ahol kizárólag asszonyok éltek? Asszonyok uralkodtak, készítették a sarút, patkolták a lovat, kereskedtek, ültek a város különböző hivatalaiban és építették a vízelvezetőt vagy ástak a ritkán hulló esőnek a ciszternákat. És nem utolsó sorban ők látták el a város védelmét. Királynő ült a város trónusán, neve nem maradt ránk. Tavaszi ünnepük előtt vette körül a várost hadaival a makedóniai.  Nem kívánt embert áldozni, tehát üzent a város lakóinak, hogy nyissák meg a kapukat, különben ostrom alá veszi a várost. Jött is a válasz.                                                                                                        

–  Semmi értelmét nem látjuk a megadásnak – üzenték vissza.  – Ha ostromot indítasz, akkor lehet, hogy beveszed a várat, győzöl, de híre megy, hogy asszonyokat győztél le és gyilkoltál meg. Ha viszont mi győzünk, akkor híre megy annak, hogy Nagy Sándort asszonyok győzték le.  Világhódító Sándorunk végül belátta, hogy akár így, akár úgy, de igazság van a dologban és felhagyott a város elfoglalásának tervével. A megmenekülés kulcsa annak a belátásában rejtőzik, hogy bármint legyen, úgyis „híre megy”.  A természetes hírelés, történetmondás mellett szóló egyik érvelés dicsőségére. Hogy a városka valóban létezett-e e történeten kívül, az nem kell felmerüljön senkiben. A kendőzhetetlen igazság-magocska körbe járja a földet. Olykor bujdosni kényszerül, olykor némi késleltetéssel, ám elkerülhetetlenül belevilágít a képünkbe szerény lángocskája a csillagos ég jókora tűzrakásai közül is.

(1945 Virágvasárnap)

Át a télvégi mező sarán és haván Pere-puszta felől jöttek az ukránok. Az ország teljes katonai megszállása előtt úgy két-három héttel. A harc akkor már egyre kevesebb kilátással, de egyre nagyobb dühvel, több hete folyt a Bakony körül az ukrán fronttal. Nóra nevelőapjának apja és Nóra nagyapja testvérek. Nóra nagyapját a község megszállása után kikísérik a kertjükön keresztül. A kis patak fölötti pallón átjutva hátulról érik a lövések. A községből még 32-en jutnak erre a sorsra, 16 évestől 36 évesig. Temetésüket a felszabadító megszállók, az egyházi szertartást megtiltva, engedélyezik – Az áldozatokat 1945 virágvasárnapján, két nappal a brutális akciójuk után temethetik el a hozzátartozók. Nóri édesanyja korán elhalt. A lány édesapját orosz föld őrzi.

Ha tovább kivonatoljuk a fönti sorokat, lásd Arisztotelész Poétika Tomi által citált és kommentált szövege, akkor előttünk áll egy – regeszta. – És aztán senki ne játsszon a gondolattal, kinek és mit enged meg a háború és mit nem.

(Észrevétlen aranykor)

Kiterítve, amit immár sohasem láthat, akárhol is volt a hazája, kiterítve a mesterség korabeli fejlettségi fokának, legteljesebb hatáseszközeinek birtokában, mindez a római legionárius lába előtt hevert. Csipesz gyakran elképzelte ezt a családot. Tomi feleségének, Mártinak beszélt is róluk, az asszonynak névnapja volt, Móna a műanyag játékkockáit rakosgatta, ők az asszonnyal a barna szőnyegpadlón ültek, hátukat egy-egy párna támasztotta a falnak, ő, Csipesz, az obsitos római hadfiról mesélt, a családjáról, étkezéseikről, arról, hogy kölest, árpát és szőlőt termesztettek, az asszony zöld üvegcsében tárolt illatszereit sem hagyta ki, szokásaikat, rítusaikat, sőt, házastársi intim együttléteiket is megelevenítette a lány. Mindezt olyan belelátással és -éléssel, hogy az asszony szinte elbűvölődött a részletek gazdagságától és hitelességétől. Móna még csak másfél éves volt, majd alig évtized múlva olvassa mindezt, természetesen rövidítve, de bőséges, főleg fekete-fehér rajzokkal illusztrálva, térképekkel „szemléletessé” téve, azaz pedagógiai céltudatossággal elleplezve egy korszak, amihez kötődni is és ami után vágyakozni is lehetne. Az a mozaikborítás színes ábráival az ő nosztalgiája is lehetett volna, Tomi és Márti kislányáé, ahogy most Csipeszé, egy igazi, városon túli aranykor után. De Móna jelenleg a rácsos ágya alá gurult sárga kockát akarta kihalászni. Az aprólékosan összerakott zöld levél-ornamenseknek ma már csak nyomai, szilánkjai léteznek, de voltak, elkészültek, mesteri kivitelezésben s meleg-égövi légkörrel vettek körül egy családot, mely, meglehet, csupán a képzeletben létezett. De bizonyosan létezett, kutyáik is voltak, egy szamár csontmaradványaira is rábukkantak. Csipesz kevés konkrétumát bőven kiegészítette az ösztönös korszakérzékelés, az át- és visszatűnéseket jól kiaknázó képzelete, így nagy túlzásokba nem eshetett azt illetően, hogy miféle emberi élet zajlott ezen a vidéken, hiszen – nem elhanyagolható érv! – : ő is itt született, a Csipesz nevet városától kapta, a játszópajtásaitól, az utcától, amelyben éltek, s talán a nagy türelméről híres Bakony és a sima kedélyű tó sem ismerte a másik nevét.                                                   – Amit ma úgysem találni, Márti, mert szétőrlődött, felmorzsolódott az emberek borzalmas fogsorai között; szétőrlődött, porrá lett anélkül, hogy megragadott volna a potom hetvenöt nemzedékből csak egyet is. Ők még ráébredhettek volna, hogy „Nini, itt ez az aranykor vagy mifene. Nem ezt vártuk véletlenül?”                                                         Tomi felesége húsz perc alatt szokta összekapni magát, ha színházba mentek, ha utaztak, ha kirándultak. Most azonban párnájához szögeződött, úgy hallgatta Csipeszt. De lassan ideje volt indulni. Ezt onnan érezte meg a két nő, hogy Móna váratlanul felvisított és az anyja ölébe vetette magát. Összenéztek.                                                                Csipesz elkérte a rúgkapálót, intett Mártinak, hogy menjen, tűnjön a gyermek látóteréből, és a picit ringatva-vigasztalva fel-alá sétálni kezdett.

Egyedül maradt a kislánnyal, akinél a kezdeti bősz, anyja utáni sivalkodást felváltotta a csöndes, beletörődő hüppögés, majd Csipesz nyaklánca kötötte le a figyelmét, húzta-vonta, igyekezett a szájába gyömöszölni, mérgében újabb zokogásroham tört rá, hogy ez nem sikerült. Közben a gyerekkel a kezében Csipesz előkészítette a fürdővizet, kikészítette az öltöztető asztalra a kellékeket, hintőport, popsikenőcsöt, papírpelenkákat, rugdalózót, mindent, ami ilyenkor keze ügyében kellett, kell, hogy legyen. És minden természetesen állt a kezéhez. De ­­­– amíg a víz eléggé ki nem hűl ­– keveset még játszottak, amit Csipesz dudorászása is kísért.

Kérdezte egyszer a kislány apja, mikor Mónát amúgy „szakszerűen” fürdette, meg is kérdezte Tomi, hogy ekkora hozzáértéssel sajátra mikor tesz szert. Mert az ám az igazi – tette hozzá. Csipesz elpirulva válaszolt.                                                                             –  Egyedül? Nem hiszem, hogy ez menne. – Tomi nem válaszolt. A lány most is erre gondolt. Végig vette a számba jöhető fiúkat. A kép nem túl biztató, mert Csipeszhez korban  illő fiúk mintha készületlenek, valami módon éretlenek, akaratgyengék lennének. És hűvösek. Még a saját jövőjükkel szemben is kegyetlennek, könyörtelenek olykor. Szóval – neki, Csipesznek – valami alapvető hiányzik belőlük.

– De azért nem szomorkodunk, igaz? – mondta a vízben rúgkapáló Mónának.

 Illusztráció: Edvard Munch

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info