irodalmi félreolvasások 40., 41.

 

irodalmi félreolvasások 40.

kiadós parafrázisos húsgombóc
(paradicsomos)
*

A pólyakalifa
(gólya)
*

a szó beszélyes fegyver
(veszélyes)
*

katonai Tolsztojokra kell számítani hétfőn és pénteken
(konvojokra)
*

a 41 éves celeb legbizarrabb szonettjei
(szettjei)
*

több mint húszezer eltitkolt szómedencét fedezett fel a francia adóhatóság
(úszómedencét)
*

lenyűgöző fotók szikrára épült templomokról
(sziklára)
*

minden könyvet megrepeszt
(megvesz könyvet hanglemezt)
*

kiadói esővel kopogott be a meteorológiai ősz
(kiadós)
*

hétvégi olvasnivalók analfabétáknak
(olvasni tudó embereknek)
*

Kormányeltűrésben
(Kormányeltörésben)
*

száműzött versek
(számozott)

 

irodalmi félreolvasások 41.

Porsztata Péter jó reggelt!
(Pál Kata)
*

költészeti gépkezelő
(kötészeti)
*

hatalmas kannabisz-ültetvényt találtak az Olümposzon
(nem félreolvasás)
*

kivontak két sajtot a forgalomból mert színdarab lehet bennük
(fémdarab)
*

bestseller lett egy vibrátorokat és síkosítókat szállító teherautó
(balesetezett)
*

urunk áll a hullák tetején – mindig veszélyben
(hullámok)
*

nápolyit látni és örökké élni
(Nápolyt)
*

a szakírók általában az ártatlan embereket teszik tönkre
(szankciók)
*

Petőfi bicepsze keretében
(bicentenáriuma)
*

a magyar piacot is meghódítják a nyugat lágerkönyvei
(sláger)
*

kit lehet betonozni hitelfelvételnél?
(bevonni)
*

ingyen kaphatnak diktátorok egy új Nádas-kötetet
(diákok)

 

(Illusztráció: Alex Levin: Temple in Jerusalem – the light of the world)

Egy kép; Békében; Medalion

 

Egy kép

Hideg, metsző szél fúj.
Némaság.
Úgysem égsz meg,
hiába adom rád a kabátom.
Nem kell.
Egy képet hordozok,
és minden reggel élesebben látom.

 

Békében

Zajomból békévé simító tenyér
helye rezzen a szívemen.
Az ősz remél bennem,
és míg forrón feszülő karjaidba
öntöm hétköznapiságom,
átölelsz, és csenddé halkul dübörgésem.

 

Medalion

Fásult csendriadalomból
vénavastagságban zsizsegő,
bekebelezett, szívbe öltött medalion
tükröződik fáradt szemedben.
Benne a tenger.
Elmerülve benne, én.

 

(Illusztráció: Wojciech Weiss: Wieczorny promień)

Valaki más; Azonosság; Szaturáció

 

Valaki más

Neked teríti meg
az asztalt,
a te poharad
tölti meg borral,
téged ünnepel –

ágyad is
ő veti majd meg,
ha véget ér
az ünnep,

ő mossa le arcodról
valaki más
vonásait.

 

Azonosság

Fák
a lángoló, déli
csöndben.
Az ég
megbélyegzett
állat. Őket
legeli.

 

Szaturáció

Lezárt szemhéjak mögött
szétmálló hegyek,
a felhők

lassú, nehéz
vonulása:

maradj, vagy indulj bárhová,
mindegy – ő
színültig csordult
már

benned.

 

(Illusztráció: Roz Wilson: Morning Sunshine)

Keleti dalok a korai japán költészetből

Tama folyóban
új, szép vásznat áztatnak…
újra meg újra[1]
elcsodálkozom: miért
ily kedves nekem e lány.

(Tízezer levél gyűjteménye, Tizennegyedik kötet, Keleti dalok[2], 3373.)

 

Sinano földjén
Csikuma folyónál[3] a
kavicsokat is,
hogyha te lépkedsz rajtuk,
gyöngyökként gyűjtöm össze.

(Tízezer levél gyűjteménye, Tizennegyedik kötet, Keleti dalok, 3400.)

 

Mogami folyó:
fel-le úsznak rajta a
rizzsel telt hajók…[4]
Teljen csak el e hónap,
s nem mondok neked nemet.

(Régi és új dalok gyűjteménye, Keleti dalok, 1092.)

 

Fittler Áron fordításai

 

Borítókép: a Tama folyó (a fordító felvétele)

[1] Tamagava (多摩川). A Japán keleti részén lévő Muszasi tartományban (ma Tokió prefektúrában) található folyó (ld. a borítóképen). Az első két sor képe bevezető (dzsokotoba, 序詞), amely két szó hasonló hangzása révén kapcsolódik a vers további részéhez. Ezt a fordításban úgy igyekeztünk visszaadni, hogy a harmadik sor („újra meg újra”) tartalmilag az 1–2. és a 4–5. sorhoz is kapcsolódik.

[2] Azumauta (東歌). Japán keleti vidékein keletkezett, vagy legalábbis aként jegyzett vakák a VIII. századi Tízezer levél gyűjteményének (Man’jósú, 万葉集 vagy 萬葉集) 14., és a X. századi Régi és új dalok gyűjteményének (Kokin vakasú, 古今和歌集) 20. kötetében. Kifejezésmódjuk sok tekintetben hasonlít a népdalokéhoz, ugyanakkor igen sok, az udvari vaka-költészetben is alkalmazott kifejezést és retorikai eszközt találni bennük, valamint mindegyik 5-7-5-7-7 szótagos tanka-formájú.

[3] Csikumagava (千曲川). A Japán középső részén lévő Sinano tartományban (ma Nagano prefektúrában) található.

[4] A Mogami folyó (Mogamigava, 最上川) Japán északkeleti részén található. Az első három sor bevezető (dzsokotoba), amely egy azonos hangsor ismétélésével kapcsolódik a vers további részéhez.

A világegyetem pulzusa; Bekötött szemű jog, felhőben; Nem euklideszi kilét

 

A világegyetem pulzusa

A semmi gallyain

Az ég csarnokai. Határ Győző
Gyémánt és gyanta hegedűi.
Szentkuthy öblös, kankalinos vázái –
Bordó brácsái és kék gordonkái.
Boris Vian csíkos koktélzongorája.
Klimt csúszásgátlós fürdőszoba szőnyegén,
Amin a Csók című mű sugároz erőt.

Picasso szingularitás-amőbája.
Ahol vulkánok, hegyek a vállak,
S a folyók izmos karok.
Épp egy gólemet alkotnak, gyúrnak.
Vigyáznak, hogy ne folyjon a szemekből bánat.
Ragyogó géniuszai a világnak.
Már tevékenyen dolgoznak odaát, várnak.
Mi lesz a sorsa a jelként tisztelt anatómiának?
Egyidejűséget és/vagy párhuzamosságokat szőnek.
A központozás nélküli időknek.
Dióhéjakként úsznak a szókészletek.
Mint felhőkbe csomagolt karénekek.
S lefeslik a piperepolcokról a lépték.
Szublimációjából feltámad a szellemi mélység.
Ha begombolkozik állig az ég.
Lesz-e annyira szerteágazó a fény?
Hogy nyilvánvalóvá lesz az isteni kilét.

 

Bekötött szemű jog, felhőben

Mérleggel a kezében

Egy hús-rés, ami elnyeli a fényt.
Majd ki is bocsátja. Apokrif szingularitás.
Nemzeti kokárda. Festmény-sziget. Illatos ábra.
A múzeum legjobbja. Vitrinbe zárva.
Gedichte. A vagyonőr kísér a tárló sarkáig.
Közben odaszól neki a nyár.
Vigyázz! Keress munkahelyet.
Mert bezár a gyár.
Valaki a körből kilépett, köszöni szépen.
Feltámadt voltaképp. A génben.
Másfajta nyelv ez. Amit a nonszensz kitalál.
Tanítás. Meg tiltás. Evidencia-út. Spirál.
Élmény, ami egyfajta szabadság.
Nem szorongás. Hideg okosság.
A legbölcsebb tett. Vérontás.
Ebből él a világ, az ország.
A skanzen kapujában a Jog áll.
A bekötött szemű angyal, kezében mérleg.
A galaktikák s gombok Istenének szalutál.

 

Nem euklideszi kilét

A nyelv elbocsátása[1]

Az ABC beszél, nem a száj.
Nem az intuitív értelem, nem a racionalitás.
Hanem a szemek, A test.
Amit látok, azzal élvezek.
Nem könny, nem az ínycsiklandozó íz
A palackokban, a csokipapír alatt.
Maga a boldogsághormon-magja.
A szublimáció kettéhasad.
S a látványt észlelem, ahogy képződik.
Keletkezik, ömlik egy dadogó porszem.
Ha nélküled, akkor sehogy sem
Történik. Ez nem puszta szó, ami nincs –
A mondat a papírt összegyűri.
Ehető színekkel van érzékeltetve a kínja.
Belegyömöszöli a hangsúlyt a síkba,
Ami egyébként felejthetetlen ráma s keret.
Ha nem tenné semmissé a képzelet,
Amit a valóságból racionálissá tett.
Csipetnyi sóhajt, elgondolást.
Egy másik agyból befolyt tartozás.
Ekként szaporodik a profit oltárán
A tényeknél nehezebb ábránd.

Kiköltözteti a látványt. Inkább egy hárfát hallgat.
A gramofon illatokat pingál a falra.
A hangszóróból kibúvó rezonanciát.
A sarkot, ahol megbújt egy gregorián.
Az ágyat, aminek a fejtámlája fölött a jel.
A vitrinben egy csomag kártya, átgumizva.
Emlékrekonstrukciót lehel.
Egy eltört hegedűvonó. Biciklipumpa. Menóra.
Kiviszi a tűnődő merengést a kitaláción túlra.
Megfogja a kurzorral a dolgokat és áthelyezi a jövőbe.
A lámpa alatt egy ceruza, kettétörve.

 

[1] Mintamondatok Kulcsár Szabó Ernő Esterházy könyvéhez

(Illusztráció: Amanda Horvath: Summer Dreams, 2022)

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info