szerkesztő összes bejegyzése

Hogyan tovább? (Lessing: Három gyűrű)

 

Három a gyűrű, három az igazság, három a teljesség, sőt (háromszor) három a kinyilatkoztatás (Dante szerint). Három gyűrű szerepel Lessing híres, vallási toleranciát hirdető parabolájában. Márpedig Lessing úgy beszél a három vallás „alapjairól”– a mese amúgy sokkal régebbi, mint a német felvilágosodás –, hogy magukról a mohamedánokról alig lehettek saját tapasztalatai.
Vagy ez a kis mese nem is a vallás, hanem az istenhit “alapjairól” beszél? A gyűrűk “fundamentuma” a hit, nem a vallás? Figyelemreméltó, hogy az apa halott, mikor a mesebeli fiúk marakodni kezdenek.
Az isteni akarat kifürkészhetetlenségébe vetett “bizalom” pedig elégséges ahhoz, hogy ezentúl a fiúk tiszteljék egymást? Elválasztható-e a hit a politikától?
És miért csak fiúkról szól a mese? A lányok nem számítanak? Vagy nem marakodnak…?  Vagy a vallás csak egy idéjetmúlt ürügy a világ (a hely, a nyersanyagok, az ivóvíz, a nők, a múlt vagy a jövő) újrafelosztására?
Számos kérdés… Mit gondoljunk hát a bölcs Szaladinról és a türelmes Náthánról 2017-ben? Hogy folytatódna szerintünk a három gyűrű meséje?

Várunk minden témához kapcsolódó publicisztikát, esszét, fikciós prózát, verset.

(a szerk.)

 

G. E. Lessing

Bölcs Náthán (A három gyűrű meséje, részlet)

Náthán:
– Bizony legszebbik címed ez. Hanem, szultán, előbb, hogysem felelnék, megengednéd, hogy egy történetet elmondjak?
Szaladin:
– Miért ne? Hisz barátja voltam a jól elmondott kis történeteknek mindig.
Náthán:
– Az ám! Csakhogy jól elbeszélni nem mesterségem éppen.
Szaladin:
– Már megint ez a gőgös szerénység! Rajta csak!
Náthán:
– Élt hajdanán egy ember Keleten, Volt annak egy páratlanul becses, kedves kéz adta ritka gyűrűje. Száz színben tündökölt csodás opálja. A gyűrűnek varázshatalma volt, S ki bízott titkos erejében, Isten s ember előtt kedvessé tette azt. Nem csoda hát, ha sose húzta le az ujjáról, és úgy rendelkezett, hogy mindörökre házában maradjon. Mégpedig így: mind közt legkedvesebb fiára hagyta a csodás gyűrűt, s meghagyta, hogy majd aztán annak is legkedvesebb fiára szálljon át. S a gyűrű jogán, bármilyen korú, mindig csak a legkedvesebb fiú legyen a ház feje és fejedelme. Figyelsz-e, szultán?
Szaladin:
– Figyelek! Tovább!
Náthán:
– Így szállt apáról fiúra a gyűrű, s került egy apához végül, kinek egyként kedves volt mindhárom fia, nem tudta hát nem egyformán szeretni mindhármukat. Csak olykor tűnt neki majd ez, majd az, majd megint amaz – ha egyikük volt éppen csak vele, s nem kellett hármuk közt megosztani túláradó szívét – a gyűrűre méltóbbnak, s ő eléggé gyenge volt odaígérni mindnek jámborul. Nem is volt semmi baj. Hanem mikor halála elközelgett, az apa szorult helyzetbe jutott. Megbánthat-e három fia közül kettőt, akik bíznak szavában? Most már mit tegyen? Izen titokban egy aranymívesnek, csinálná meg két mását gyűrűjének, költségét, fáradságot nem kímélve, csakhogy hajszálra éppolyan legyen, mint az a gyűrű. Íme, sikerül a mesternek. Mikor meghozza őket, a mintagyűrűt meg nem ismeri az apa maga sem. Szólítja vígan, örvendve fiait – mindet külön, mindet megáldja, mindnek odaad egy gyűrűt, s meghal. Szultán, hallod-e?
Szaladin (meglepődve elfordul):
 – Hallom, hallom! Fejezd be, nosza hát, a mesédet! Nos?
Náthán:
– Máris vége van. Mert ami jön még, kitalálhatod. Alighogy meghal apjuk, mindenik jön gyűrűjével, mind a ház feje akarna lenni. Van per, osztozás, vádaskodás – de csak nem tudni, melyik az igazi. – (Szünet, miközben a szultán feleletét várja.) – Éppúgy, ahogy mi sem tudjuk, melyik vallás az igazi.
Szaladin:
 – Hogy? Kérdésemre ez talán a válasz?
Náthán:
– Bocsáss meg, szultán, hogyha nem merek a három gyűrű közt választani: hisz úgy rendelte épp Atyánk csinálni, hogy meg ne különböztethessük őket.
Szaladin:
– A gyűrűket! Ne űzz tréfát velem! Az említett három vallás között, úgy vélem, van különbség, még ruhára, ételre és italra nézve is.
Náthán: – Csak épp alapjaikra nézve nincs.

Lator László fordítása

 

Mohai V. Lajosnak

 

ÚJ PRÓZÁJÁVAL ÉS AZ ALÁBBI VÁLOGATÁSSAL KÖSZÖNTJÜK HATVANADIK SZÜLETÉSNAPJÁN

KEDVES SZERZŐNKET ÉS BARÁTUNKAT,
MOHAI V. LAJOST

4552s

Mohai V. Lajos  HALOTTAS MENET  (A szomorúság bélyege)

A lovakat feketére égett, csatakos fejű szenesek vezették, akik az éjszaka sötét hullámaiban éltek, és a napvilágra csak egyszer merészkedtek, amikor hátuk mögött hagyva a szélfútta istállókat, kantárszáron vonszolták el a lovak még élő tetemeit.  Az idő eljárt a lovak és a szenesek fölött, nincs se merre, se tovább, csak a vesztőhely vár rájuk a város külső szegélyéhez kuporodó vágóhídon. Gumicsizmájukra csörgedezve csapódott rá a megnehezült sár, ahogy kétoldalt, testsúlyukra ereszkedve lépdeltek a halálra ítélt állatok mellett. A levegő fojtott volt a hirtelen elülő széltől. A leülepedett meleg ólomsúlyként nehezedett a földre-szorított épületek roskatag tetőire.  A járdákon ijedt csönd honolt; mésztől fehér házak intettek búcsút a szakadozott gyászmenetnek. A lovak és az istállók után ők következnek majd; az utcácska kanyarulatait fölnyalábolja, és kiegyenesíti majd a lakótelepekkel terjeszkedő város. Mi mástól reszketett volna indulat, ült volna rémület a kopár és penészvirágos falakon?  A szenesek, ezek a kérges tenyerű óriások az Ég kiszáradt a medrében fújtattak, ahol a felhők homokpadjait leborotválta már a szél, és víznek nyoma sem maradt. Csattogó lépteik elől a föld kitért. Fejük a haragos Égre volt szögezve. Időnként a testek megremegtek. Nem himbálódzik többé a kocsik oldalára akasztott viharlámpa az istállóudvar távoli zugában, az otthonosság megannyi jelzőtüze. Az utcabeliek megindítónak, mi több, gyámoltalannak látták a szeneseket, ahogy egyszerre léptek az út porában.

A jók egyszerre lépnek. 

Elérzékenyültek a vad, és hajthatatlan embereken; a szomorúság bélyege a sorsukra éget.  Látták, hogy az út eltűnt a lábuk alól, az istállóépületek a fakó-vörös földbe süppedtek, és vékony csíkká zsugorodtak az ide-odabillegő horizonton. Látták, ahogy a vasabroncsok alól kipörgött kő és kavics megkarcolta az Eget, a járda szalagjára fűzött házak sora engedelmesen fél-térdre ereszkedett. A drótfonatú pincetorkok félrehúzódva fölsóhajtottak. A ritkuló füzes után bokrok, és ferdén földbe-vert rudak szegélyezik a vágóhíd téglasorát. A légszomjas mező fölött varjúkiáltás csattog, mintha láthatatlan kéz taszigálná a madarakat repülés közben. Rozsdás kacat-halom fojtogatja a deszkakerítéseket; a korhadt fa párnáiban gomba tenyészik. Esni kezd, hullámalakban elsötétül. Odébb a mezőn át, elhagyva a város szélső házait a vágóhíd névtelen sírköve felé visz az út az alácsúszó tompa morajban.

A szerző írásai portálunkon:

TIZENKÉT ÉDEN

 

Hazatérések (Részlet A Kanizsai hidegházból)

 

ÉLETFOGYTIG TARTÓ KÖTELEZVÉNY

 

A bátyám hazavitte a halált (részletek)

AZ ÉN FERENCVÁROSI PEPIN-BÁCSIM (részlet)

Kocsisok

 

 

Nemzetközi konferencia

Nemzeti identitás és modernitás 1870–1945

(Latin-Amerika – Dél-Európa – Kelet-Közép-Európa)

  1. április 5–7-én a Károli Gáspár Református Egyetem nemzetközi konferenciát szervez Budapesten Nemzeti identitás és modernitás 1870–1945. címmel. A tematika érinti Latin-Amerika, Dél-Európa és Kelet-Közép-Európa egyes országait a legújabb kori történelem peremzónáiban. (Mexikó, Kuba, Argentína, Brazília, Uruguay, Ecuador, Peru, Chile, Spanyolország, Románia, Szlovákia, Horvátország, Szerbia, Magyarország). A nemzeti identitás formálódásában az 1870-1945 közötti időszak meghatározó és bonyolult sajátosságokat mutat a nacionalizmus, az etnikai sokféleség, a gazdaság modernizálása, a regionalitás problémája, a lemaradás és a felzárkózás, a hagyományok és az újítások szempontjából.

Nemzetközi konferenciánkra olyan szakemberek jelentkezését várjuk a történelem- és társadalomtudomány, az irodalom és a kultúra területeiről, akik kutatási eredményeikkel, újszerű, nemzetközi távlatokat is érzékeltető módon világítják meg az összetett és ellentmondásos témát. Három régió találkozik tehát három tematikus szekcióban. A találkozás és az előadások közös nyelve (angol) teremti meg annak a lehetőségét, hogy az előadók megismerjék és összehasonlítsák a címben jelzett témában és időszakban az egyes országokat, ahol sajátos történelmi folyamatok és fordulópontok mentén alakul a nemzeti identitás.

Plenáris előadók

Széchenyi Ágnes irodalomtörténész (MTA BTK IT, Magyarország)

Hernán Otero történész, demográfia-kutató (CONICET-UNCPBA, az Argentin Történettudományi Akadémia tagja, Argentína)

Dupcsik Csaba szociológus (KRE BTK, Társadalom- és Kommunikációtudományi Intézet)

Javier Moreno Luzón történész (Complutense Egyetem, Madrid, Spanyolország)

Eugen Stancu történész, politológus (Bukaresti Egyetem, Románia)

Felkért szekció előadó:

Bubnó Tamás egyházzenész, karnagy (Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem, St. Atanáz Görög Katolikus Hittudományi Főiskola, Magyarország)

Szervező:

Károli Gáspár Református Egyetem (KRE) Bölcsészettudományi Kara (Budapest, Magyarország): Történettudományi Intézet; Magyar Nyelv-, Irodalom- és Kultúratudományi Intézet, Társadalom- és Kommunikációtudományi Intézet.

Szervező Bizottság:

Semsey Viktória, KRE BTK Történettudományi Intézet

Horváth Csaba, KRE BTK Magyar Nyelv-, Irodalom- és Kultúratudományi Intézet

Dupcsik Csaba, KRE BTK Társadalom- és Kommunikációtudományi Intézet

Makkai Béla, KRE BTK Történettudományi Intézet

José Antonio Sánchez Román, Complutense Egyetem, Madrid, Spanyolország

A részvétel szakmai feltételei:

  • az előadások időtartama maximum 20 perc
  • az előadások nyelve angol
  • a jelentkezők előadásainak szinopszisa 1 oldal, melyet maximum 350 szó terjedelemben és rövid CV kíséretében (max. 150 szó) kérünk megküldeni.

A plenáris előadásokat és a résztvevők előadásait  konferenciakötetben tervezzük publikálni.

Kérjük, hogy CV-jét és részvételi szándékát jelző előadásának szinopszisát 2016. szeptember 30-ig küldje el email-címünkre:

nationalidentity2017@kre.hu

A szinopszis elfogadásáról értesítést küldünk 2016. október 31-ig.

A részvételi díj befizetése: 2016. november 1 és december 31 között.

Regisztrációs díj: 70 Euró (banki költségek nélkül), 15.000 Ft magyar résztvevőknek

A regisztrációs díj átutalásával kapcsolatos információk:

  • Euróban történő fizetés esetén:

Kedvezményezett: Károli Gáspár Református Egyetem, 1091 Budapest Kálvin tér 9.

Bank: OTP Bank Hungary

IBAN: HU42 1170 5008 2043 6034 0000 0000

Swift kód: OTPVHUHB

A közlemény rovatban kérnénk feltüntetni a következőt: „National Identity” + a résztvevő neve + 20400B180

  • Forintban történő fizetés esetén:

Kedvezményezett számlaszáma: 11705008-20436034-00000000

Kedvezményezett: Károli Gáspár Református Egyetem, 1091 Budapest Kálvin tér 9.

Bank: OTP Bank

A közlemény rovatban kérnénk feltüntetni a következőt: „National Identity” + a résztvevő neve + 20400B180

A banki átutalás költségei a résztvevőt terhelik.

Barna Júlia: levél N. N. B-neK

elkísérsz itt vagy elképzelem
házról házra megyünk a máig érő múltban
a gyerekkorban ahol sok lakatlan út van
most is itt van az otthonom – csak az utca más –
de látod hiába élek szülőföldemen
nem lehet mindent elölről kezdeni itt sem

az utcák mélyén a múlt sugárzik
a megdicsőülés igénye nélkül:
a parkoló helyén állt szürke ház vak ablakokkal –
bár lebontották – még valahol van

látod a holt várost a fehérre meszelt tornácot:
az eresz alatt fecskefészek
bent a petróleumlámpa
a múlt mennyezetét világítja –
sorsok sírjai ház-nemzedékek – ismertem mind
akik egymást érintő körökben itt éltek:
ez az érzelmek tere szellem-utca
emberek szobák szerelmek múzeuma:
itt már minden megtörtént egyszer
zümmögöm mint egy régi dalt:
helyek és idők része vagy – múltba elvetett mag:
lélekben élő tanú-tárgyak vannak itt
a hirtelen felindulásból kidobott lomok
ruhák papírok bútorok
és a nemzedéknyi időt megélt törött vázák
nyugszanak valahol a tárgyak túlvilágán
egyedül maradtam a hiányukkal zsúfolt szobák
szemrehányó tekintetével

fukar a nap sápadtan világít mint akinek
mindene van de fél hogy kérnek tőle
sétálok az emlékezetemből
lebonthatatlan házsorok között
idő és térélmény kettőssége vonz
az utca egykor magában hordott óvott
ma úgy fogad mint ellenszenves idegent
nem enged jelenébe kitaszít kivet
kékesszürke árnyékokba fojt:
elillant belőle a múltam
nem jegyzett fel magának hogy voltam

az idősíkokból kivágott mozaik-tájon
a járókelőket nézem (gyanakvó szemek kísérnek)
intek egy régi szomszédnak megöregedett
felesége az udvaron ruhákat tereget
csak egy kicsit lett törékenyebb
férfiak beszélgetnek: mogorván biccentenek
az idegennek: nem ismernek meg ők sem
egy hangos jónapotot sajnálnak tőlem
fiúk lányok: túlfut rajtam a szemük színtelen a kép
nekik az én életem látatlanban is kevés

szemlélődöm némán: az utca elején régi ház
itt várt rám egyszer valaki
kihullott a név agyamból de állnak a falak
a múltam alatt futó betonjárda nem szép
az új kőburkolat sem – ráadásul nem is sima
megbicsaklik a lábam rajta
az élet rendje rendetlensége
kimozdított béke: az utak itt kezdődtek
és – indulás előtt – itt értek véget:
gyávaságom-gyengeségem emléke a szégyen:
nem tudtam a sárkánynak hány feje van
meg kellett volna vele küzdeni: talán papírból volt
vagy fényhiány vetítette elém: fantom ijesztett

befordulok a sarkon: visszatértem a mostba
fáradt zöldséges áruit rakodja
korán kellett ma kelnie
korombeli nők: kezükben citrom karfiol
együtt dolgoztunk valamikor
örülünk egymásnak nevetünk mint régen
panaszoljuk mi fáj: azután
könnyebb lélekkel visszük haza a magányt

az idő megáll vagy szalad
a napok egymásra hasonlítanak
tükörben öregszem: rejtőzöm árnyaiban
elmázolt festék-folyók mögöttem az évek
homályló tévedések felismert üresség:
nem a tánc volt a szép hanem a jelenlét

mondd megérted ebből a rútban a szépet
a múlttal keringőző öregséget?
meséld el nekem te is
életed megfejtett jelentéseit!

 


kép: Marco Mazzoni

Bártfai Attila Márk: felbonthatatlan levél

     – ­Marcinak­ – 

0

hat és fél éve hordod a világot.
kinövöd rendre, ahogy a holmikat.
gyűlnek az összehajtogatott évek
a hársfautánzatú komódban. az
illattalan levendulacsokrokkal,
s a bontatlan csomagú füstölőkkel
bezárva, anyád emlékezetébe.

1

nem sírtál, mikor kimásztál belőle.
éber, fegyelmezett újszülött voltál,
tekinteted felkutatta az enyémet;
(bármit papoljon az orvostudomány)
volt érzéked a zsidó misztikához:
az első nap mindenki számára világos.
(jaj lesz, a leányanya­gyilkosoknak.)

2

aranybőröd, elszégyellte nagyapád;
hazudni készült magának is felőled.
igazat szóltam. bűnbak lett belőlem.
keresztelőd alatt Tarát imádtam.
lüke nagyanyád kifaggatta a papot:
mennyivel tartozunk? (miért, bassza meg!?
a megváltásért? a vén alkoholistának?)

3

kíméletlenül cseperedtél. sátán
nem vijjog úgy, ahogy te forgattad
hörgőcskéidben a görcs akaratot.
mézeskalács figurákat tiportál
fűszeres homokká, csak Jagisnától
féltél. csöcse előtt kapituláltál,
mohón szlopáltad vas-keserű tejét.

4

sokat faggattál. feleltem ahogy tellett.
az időről beszéltünk, és az múlott.
rendszerbe szedtük idejekorán a lényeket,
barátunkká lett, egynéhány fura alak:
kő, gaz, jószág s ember. még a buddhák is.
papa, mi a halál? ­”Kietlen, csendes,
lény nem lakta Éj.” ­ez tök jó! aludjunk!

5

démonok kerekedtek. az anyaföld,
s az apaég rettentő hangzatokkal
lökte szét egymást, téged s a világot.
elrejtőztél előlük. alakváltást
játszottál apró, sárga kaméleon-
ból lettél kék denevér, rőt pamacska;
carnotaurus, vagy emberséges robot.

6

koravén diplomataként vészterhes
találkozókon feszengtél hatalmas
ellenfelek között, lopva a kezeket
egymáshoz érintgetted, jobbról­balról.
majd feladtad. beláttad: „Mutéria”
végleg a diktatúra mellett döntött,
s „Patria” forrásai kimerültek.

6 és 1/2.

hat és fél éve hordod a világot.
kinövöd rendre, ahogy a holmikat.
gyűlnek az összehajtogatott évek
a hársfautánzatú komódban. már
nem szólíthatsz papának,
csak márknak.

 


kép: Tomáš Luňák