Címke: vers

Meghan O’Rourke: Troy

 

Magunkhoz vettük az italt, majd ágyba bújtunk.

Ahogy a számban a csónak vitorlát bont, az ujjaim,

akár a zátonynak, nekisodródnak a tüsi hajadhoz.

És az apró csónak ide-oda siklik –

parthoz ér szemeid tengerszorosán.

A tetőtéri homályban ráakadtam minden kacatodra,

a késekre – egy korábbi kiruccanás emlékeként,

a méreggel teli gyökérszívóra – Isten tudja honnan.

És azokra a lopott holmikra, melyek szerencsétlenséget

hoznak rád – hát persze, valahonnan idekerültek,

és a szavakra, melyeket soha nem használtál,

a sodronykötél, mely a rothadó csuklóra feszül.

Érj csak hozzám, a csónak és a város úgy ég,

akár a fenékig ledöntött whiskey. Vagy ahogy a mi

kis szerelmes bájcsevejünk, végtelenül barokkos.

 

Nagypál István fordítása

Ótomo no Szakanoue költeménye

Tisztán ragyogó

Naniva nádasának

halk susogása

lágyan suttogó hangod:

idők végéig

szeretni fogsz, mondtad, és

tiszta tükörként

csiszolt finom lelkemet

neked adtam én.

Attól a naptól fogva

mint hullámokkal

ide-oda imbolygó

hínár, szívemben

nem is gondoltam másra.

Mint erős bárkára

bíztam akkor rád magam,

de tán gigászi

istenek akarata,

vagy evilági

emberek műve okán,

ki eddig jöttél,

most már nem is látogatsz,

leveled hozó

hírvivőd sem látom már.

És mert így történt,

ugyan mit tehetnék?

Most koromsötét,

hosszú éjnek idején,

aranyban úszó

reggeltől napszálltáig

kesergek, mégis

hiábavaló, tudom.

Ám ellenszerét

sehogyan sem lelhetem,

és a gyönge lány

épp rám valló név talán,

most mint kisgyerek

hangosan csak zokogok,

tévelygek folyvást,

és hírvivődet

mindig várom még talán.

           

 

Ellenvers:

Hogyha kezdettől

nem mondod, hogy örökké,

és nem hiszek neked,

tán ilyen nagy szenvedés

lelkemet nem sújtaná.

(Negyedik kötet: versváltások, 619.)

Óbudavár, éjjel

Csönd van.

A domboldalban érik a szőlő.

Macska szórakozik a verandán.

A rét még emlékszik rá,

hol feküdtem benne délután.

Némán terpeszkedik a

főgerenda a tetőben.

Az ágyak rég megrogytak.

Régi korok konyhaszekrényében

lapulnak az álmok.

Mosatlan cserepek, kanalak mindenfelé.

Éjjeli lepkeraj.

A kerti lépcsők ilyenkor meredekebbek,

mint nappal.

Neszek.

Az ablak alatt csalán nő.

Szeretem a szél szagát.

Házi cseresznyekompót piroslik

az üvegekben.

A fateknőben kicsírázott a krumpli.

Sáros bakancsok sorban.

A falakon szivárvány halak ringatóznak.

Cigaretta a szájban.

Magam sodortam.

Sodortatom magam.

Tengerparti ima

Szűk folyosón csoszognak, 

sietnek meggyónni a múlt

szilánkjait a homokszemek,

az óra hinti magából a jövő zárt

magvait, mint szülőszoba

futószalagján a bepólyált lelkeket.

Az életfunkcióiói jók, sírni nem mer — 

a szemek türkizéből érdes kavics pereg,

felszántja a partjára vetett ázott fejeket.

 

Éjszaka sűrűbbek a percek, gyakran

jön a fájás, a víz is máshogy reped.

Emlékezet

A múltunk lombja

Szénné préselődik

Eldőlt erdők

Súlya a hátamon

A karbonkor

A bordába ékelődik

A megtömörült

Fosszilis fájdalom

Itt kárpátkemény

Kőzetek

Közé szorult

A vízalatti szerkezet

Mert ránknehezült a

Nehézkedés

Hideg időrétegek

Alatt lettünk

Gyúlékony préselet

Nem mi kértük

Aki van senki se

De ránkesett a

dolgok neheze

A mindig milyen

Világot tartani

Mert ott van anyag

És anyagtan

És az anyag súlya

Az anyagban

És a lélek is tömeg

Sűrűsödés

Ki érti meg

 

 

Ciklon; Seb

CIKLON

 

Adni,

 

mit a szél,

hamu holt porát,

a fakó nap felejt.

 

Földhullás,

menekvés vég nélkül,

homok ölelése,

fáradt éj, homok,

gyújthatatlan fényű szemek.

 

Hazudj,

kagylóba zárj szenet,

zúzd szét, ha sír: nevet.

 

Könnyeket,

semmilyen kín nélkül.

 

 

SEB

 

elmerül szívem

vibráló húsdarab

a fák mögül egy darab ég hiányzik

tán sebet vettek

vagy vetést sebeztek

enni sem kell

a szárazság az úr

 

de velünk volt

a kutya s a két jámbor

a kamra falán egy tágra tátott rés

hol házinénink

a műlábakon táncolt

jó volt azt mondják

tán én voltam kevés

 

s már hulltunk vissza

a folyó parti házba

mint szilva a sáncba

mit nem szed senki le

így maradt nyitva

hajnali seb gyanánt

s így lett a néni

új lakók vendége

 

a folyó felől

a kamra rése szép már

a diófa messze és jön a vézna éj

világítottunk

mint a hús a fákon

a téli kertben majd hamuban halászunk

s nem marad semmi

csak a seb s a héj