Címke: vers

Őszesti altatók

I.

Csitt, kicsi, tente,
a szemedet hunyd le,
ne nézz a tükörbe.

Csitt, kicsi, aludjál,
tolldunyhába bebújjál,
lúdvérc, másnak sikongjál.
Álmodj, drágám, szépeket,
baj nem érhet tégedet,
ne hallgasd a lépteket.

II.

Őszi éjben
izzik a szeme boga,
izzik a szeme boga,
kajánul.
Fagyos hóban
koppan a lába nyoma,
koppan a lába nyoma,
mögötted.
Rekedt szélben
csattan a nyelve, foga,
csattan a nyelve, foga,
nyakadon.

III.

Lehunyja kék szemét az ég,
alvást tettet a ház,
sokszemű szörny a világ,
vigyázz magadra, kis Balázs.

A ködben fejetlen árnyék
megpaskolja lovát,
a sírdogálás mit sem ér,
vigyázz magadra, kis Balázs.

Csöndbe borult már az utca,
csak a szél suttog imát,
szipogásod meg ne hallja,
vigyázz magadra, kis Balázs.

Kinyitja száz szemét az éj,
éhesen nyerít az árny,
a reggel oly messze még,
vigyázz magadra, kis Balázs.

IV.

Alszik a szív, de nem alszik
a szívben az aggodalom.
Álmomban pókháló tövében
jártam, fent a falon.
Vak voltam, a fülemmel láttam,
mint eszi kölykét az egér,
hogyan hajladoz az ág,
minden élő meghúzta magát,
s egy árnyék nyújtózott felém.
Éber szívem az éj szavának ritmusára vert,
szárnyra kapva, sikoltva suhantam el,
hangom mégis némán rezonált a légben,
máig attól félek, hogy sosem ébredtem fel.


borítókép forrása

 

keresztül // 48 km

keresztül

Ezen a legyengülő napsütésen,
mint vékonyodó jégen februárban,
ezen a talpam alá húzott fakó
fénynyalábon jöttem egész idáig.
Magam sem tudom honnan.
Amikor elindultam, még nem volt
kora őszi február, sem vékonyodás
sem halványodás. Masszív aszfaltszín
darab volt a környezet. Az emberek
lépéseiből enyhe szél vált ki és
talpam alá csusszant a kivilágosodó
járda és a szeptember. Amióta
megérkeztem lassul a szél, szürkébe
halványodik és a tekintetek
kockakövévé kövül ez a palló.

48 km

Te is álmodtál.

Azt mondtad közös
tandemen tekertünk.
Valami bohóc bringán.

Te elöl. Én hátul
diktáltam az ütemet
és negyvennyolc
kilométer után meghaltunk.

Két halott szempár nézi
azóta is egymást
nap mint nap,
és ez a halál nem látja
a kilométer-
táblákat.

The-Peach-Kings-Paul-Trillo_web1


képek: Paul Trillo

 

mind a lányok // törött kertekben

mind a lányok

benned a legszebb
hogy meg fogok halni.
hogy pupillád a fázás
már halkan megjelölte –
a súly a felkelő napban
a súlyos törékenység.
benned a legszebb
hogy meg fogok halni.
hosszú
gyászruhában jársz majd
elfelednek rendre
unokás vének
épp június lesz
és szoknyára vetkeznek
mind a lányok
aki nem –
vágyai szerint
az a legpucérabb
és a szemérem
csontig
kitakarja
ernyedő
mélyét
 
törött kertekben

az angyalosi révnél
mikor találkoztunk éjjel
a víz csattogott
vetette meddő magvait széjjel
üres volt a szájunk
és súlyok az ürességben
átkelni kiért
maradni kinek
mint hálóba cet
mint belek a késbe
viharhoz simult a tölgy
vergődőtt
és élvezte csikorgó-ruganyos testét
és bevégződtek
mind a kertek
vak és csonkos
a levegő
megfeküdte mellünk –
akár lisztjét a kő
 
az angyalosi révnél
mikor találkoztunk éjjel
megnyíltak a kutyák
törött kertekben kéjjel
csak árnyakat
hordott a folyó
s a marton
árnyak hullottak
zománcos dögökre
a falu felől
bunkókkal jöttek
tiltott nászunkat
széjjelverni
megrongálni szájunk
tagolatlan húsát
szakajtani
kérgetlen
nyelvünk

az angyalosi révnél
mikor találkoztunk éjjel
széjjelverték fejünk
eső mosta
meddő nyirkaink mélybe
üres volt a rév
mi súlyok az ürességben
kutyák fúrták
orruk ázott pernyébe
bevégződtek
mind a kertek
te molnárleány voltál
s marhacsősz csak én
tagolatlan szájunk
bunkók
kutyák az éjben –
holt kelevény

9863712_orig

 

kép: Vasilis Avramidis

Középkori japán költőnők 3.

Költőnők A harminchat költőóriás gyűjteményből  3.

 Kisi hercegnő

Szemelvények gyűjteménye 

(Vegyes témájú dalok első kötet, 451.)

A Nonomija szentélyben az Isze szentély leendő főpapnője számára, a Fém és Majom együttállásának napján rendezett ünnepségen költötte „Fenyők közt fújó széllel egybeolvad az esti citerahang” témában: Kisi hercegnő

 

Citerahangra

bércek fenyvesei közt

zúgó szél felel.

Vajh melyik húrok közül

csendült fel e muzsika?

Szemelvények gyűjteménye (Szerelem negyedik kötet, 879.)

 Amikor egyszer a Tenrjaku évei alatt őfelsége a Sókaden csarnok előtt vonult el, hogy egy másik hölgyet meglátogasson, ezt a verset költötte:                                    Kisi hercegnő

Elnézem, amint

árnya távolodik, s von

vízre vonalat.

Számba nem vesznek engem:

ugyan mitévő legyek?

 Szemelvények gyűjteménye

(Vegyes témájú dalok: gratulációk, 1204.)

Egy esős napon a Harmadik kerületi palotába látogatott:                        Kisi hercegnő

Csak a becsurgó

eső, más nem vigyázza

hajdani lakom:

bozótos vad mezőként

látnom milyen szomorú!

 Fittler Áron fordítása

Fittler

Kijelentő mód

Az ápolónőd bőre fehér,
átlátszódnak rajta az erek,
mint a filmekben szereplő bombák piros és kék drótjai.

Azt mondja, ad neked egy kezet, amit szoríthatsz,
ha fáj az oltás,
és én megkérdezem, beletehetem-e majd a számba,
zsebbe, tóba,
lerághatom-e a körmeit.

De nem válaszol. Ad egy vattát,
szorítsd a sebre,
mint felhőt a napra a szél.

Majd a szüleidhez lép,
anyád arca már olyan ráncos,
mint a tányér szélére ragasztott rágók.

Azt akarja tudni, mi a bajod. De nem kérdezi.
A rendelőben nincsenek lámpaburák.
Minden villanykörte olyan csupasz,
mintha az igazságon nem lehetne szépíteni.

 

191444_1818408934994_2259375_o

kép: Masaad Amoodi