Karácsony után történt néhány nappal, hogy az apukám és én egy áruházban bolyongtunk, szilveszteri bevásárlás céljából. Épp az italosztályon kutattam némi habzó almabor után, mikor egyszer csak megakadt a szemem valamin.

A valami élénk fűzöld volt, és látszólag mennyei pihe-puha. Óvatosan megérintettem. Nem kellett csalódnom. Puhább volt, mint egy húsvéti kölyök nyuszi , és puhább, mint egy bolyhos faliszőnyeg. A zöld puhaság egy vodkásüveget ölelt körül gyöngéden. Kis fémtábla is volt rajta, egy bölényrajzzal és a vodka nevével: Zubrowka.

Pár pillanatig tartott csupán a bűvölet, míg végigsimítottam a zöld szőrös vodkatartón, az ártáblára nézve megengedtem még magamnak egy lemondó sóhajt, meg a kósza gondolatot, hogy ez nekem bizony kéne, majd sietve továbbindultam. Hisz butaság lett volna megvennem egy üveg vodkát, mikor annyira nem is szeretem, csak mert szép a tartója. Továbbindultam hát almabort keresni, és jó időre el is felejtettem az esetet.

A jó idő körülbelül kettő napot, három órát és négy percet jelentett. Körülbelül.  Ekkor történt ugyanis, hogy igencsak letörten és bánatosan, egy félresikerült este után lemásztam a penészzöld HÉV-ről a csillaghegyi megállóban, ahova értem jött az apukám, hogy hazavigyen. Mert rég elment már az utolsó éjszakai busz, nekem meg elegem lett a város részegszagú, villanófényes kavalkádjából.

Ahogy az autó felé slattyogva egy pillanatra meguntam a koszos orrú cipőm nyújtotta látványt, és felemeltem a tekintetem, a sarki TESCO Express előtt elhaladva, az egyik párkány legbelső zegzugának árnyékában pár ottfelejtett felespohár mellett megpillantottam valamit.

Már majdnem elmentem mellette, gondolván, hogy ugyan, kit érdekel, nem fogok én megállni holmi darab szemeteket vizsgálni egy TESCO Express párkányának legbelső zegzugának árnyékában, mikor nyilván van nekem elég gondom. Majdnem. De aztán, második pillantásra már feltűnt, hogy a valami egészen puhának látszódik. Megálltam hát, és felemeltem a párkányról. Nem kellett csalódnom. Puha volt. Puhább, mint egy húsvéti kölyök nyuszi, és puhább, mint egy bolyhos faliszőnyeg. 

Giniro Natsuo: Amíg kitart a szív (részlet I.)

 1.

Széttárom karjaim
a naplementének,
hullámként elborít
a holnap.

2.

Széttárt karomban
naplemente,
fejem fölött összecsap
A holnap hulláma.

 ***

 Nyár,
hűvös könyvtári folyosó,
békésen vibráló
ablak rejtette zöld.
Mikor itt jártál,
Itt voltam én is,
Dolgos hétvégéken.

Megérintem az asztalod.
Milyen jóleső hideg!
Tengerzúg a múlt,
Mélyzöld imbolyog,
Most is kételyekkel élek.

 ***

1.

Mindig is szerettem
a messze-dolgokat,
mert összeköti őket
a távol.

2.

Mindig is szerettem
a messzeségbe nézni,
mert az ottaniakat
összefűzi a távol.

 ***

Nyíló napraforgók pörögnek,
szalad a bicikli,
kalapom karimájának csöppnyi árnyékára
fényt vet a folyó.
Csak a te szavadat őriztem,
a külvilág láthatatlan volt,
ó, azok a menthetetlen bódult idők!

***

Miért, hogy együtt vagyunk, kéz a kézben,
egy szót nem bírunk kimondani mégsem?
Miért ez a torokszorító érzés?
Miért? Miért? – csak erre gondolok.
Ami törékeny, eltörhet,
ami elromolhat, örök aggodalom.

 

***

Mélybe hulló emberek,
meddig zuhantok?
Mintha lassítva nézném
mélybehulló emberek
mélybe hullását.

***

Nyugodt éjszaka,
megnyugszom én is,
a körvonalak, a súly –
mindet elnyeli az éj.
láthatatlanná válok,
csak a szívem marad.

 

japan2

 

 

 

 

Kolónia

(részletek)
 
9.
 
Én vagyok a Kolónia, én vagyok az ország,
a ti országotok, ti adtatok kemény lelket
nekem, kalapáltatok érzővé vagy sokhitűvé
ott az anyaföldön, ti kalapáltátok belém
a kétségbeesést, a sűrű időt, a borzas emberi
ködöt, amit történelemnek hívnak jobb
helyeken, a rosszabbakon meg nem hívnak
sehogy. Én adtam szakmát a kezetekbe, miattam
volt olyan színes az üveg, amit sírva fújtatok.
Én vagyok a hagyományotok, a sorsotok,
én provokálok háborúkat nektek, mert a vér
fontos, ezt nem győzöm elég sokszor
a fületekbe súgni éjjel, mikor alszotok.
A vér az idő, a vér az út, a vér az üveg
ereje, isteni szándék, a vér az örökkévaló
sodrás, de a probléma is, a hamis történet,
amitől földrészek süllyednek el, a katatón
semmit mondás, és  a férges eszme is. Én
adom nektek ezt a lányt is, legyen ő a kontroll,
a bizonyság, hogy fantáziából mindent
lehet, egy hagyomány fantáziája mindig és
mindenkor nagyon erős és tiszteletre való.
Másságát magatokban keressétek, levitézlett
lelketekben nézzetek utána; van amit nem
kell megérteni, mert ha meg lehetne, nem
lenne olyan fontos, ezt tudták a régiek, ezt
ti felejtitek sorra el. Ne merjétek bántani
azt a lányt, mert magatokat bántanátok
vele, szürke csürhe. Álljatok hozzá jó szívvel
inkább, figyeljétek rezdüléseit, változásait,
 
adjatok tejet neki, ha azt kíván,
nyissátok meg csuklótok, ha vért
akarna inni. Ha szólna, halljátok
meg szavait, mert lehet, hogy a ferde
történelem szól majd belőle.
 
 
10.
 
A lány kiszédült a világra. Küldték. Hogy ki?
Nem találod ki sosem. Nevezzük nyugodtan
hagyománynak. Hogy melyiknek? Az már
igazán a te dolgod, ember. A sáros vályogházak
üvegemberei félelmükben elkezdtek igazat
beszélni. Úgy érezték, figyeli őket Isten. Hogy
melyik? Azt már igazán neked kell kitalálnod,
ember. Azt hitték, a félszeg kicsi Isten szeme.
Látja őket. Figyeli őket. Belát a fészerbe, hátra,
ahol a kamasz gyerek önkielégít. Belát a spájzba
ahol régi álmok aszalódnak uborkásüvegekbe
zárva. Uborka-álmok. Savanyú álmodók. Kapros-
tejfölös idegrendszerek. Félik Istent, de nem
azért, mert szeretik, nem azért mert ismerik.
Az ő szavuk a kétségbeesés, mert szeretnek
kétségbeesni, izzadni, remegni. Mert szeretnek
morál nélkül állni, felelősség óne, a felelősség
természetfeletti krepp-papír.
 
A lány kiszédült a világra egy hét alatt öregedett
húsz évet. A következő nap vissza kettőt.
Észrevették. Harmadnap ötéves volt, utána meg
újra huszonegy. Sok volt az a népnek.
Sürgölődtek a vének, fonták szakállukat, bajszukat,
 rángatták egymás haját. Az idő is a lányhoz idomult.
Szerdán még 2012-ben mentek a gyárba, reggelre,
 már ötvenhatos díszletek, pénteken meg
1974-ben jártak. Mindennap másik idősík. Már
az ablakon se mertek kinézni, de szólni se
mertek senkinek. Mintha körhintába ültette
volna őket az idő, a snájdig tréfamester, a
senkiházi, vad, bohóc. Két hét alatt húsz
embert vittek a balassagyarmati
bolondházba. Be. És ott is változott
rajtuk az idő. 

 Kolónia - Sopotnik Zoltán | ÚjNautilus

Mesés útkeresés

kun-arpad-boldog-eszak-borítóAhogy Kun Árpád 2013-ban, a Magvetőnél megjelent, s azóta már az Aegon-díj egyik esélyesének tartott regényének alcíme is jelzi: Aimé Billion mesél. Mesél a nagyszüleiről, a szüleiről, az eltérő, mesés kultúrák örökségéről, a vudu szellemeiről. Mesél arról, hogy hogyan nem afrikai, és arról is, hogy ugyanakkor hogyan nem európai. A munkájáról, a vele kapcsolatban lévő emberekről, Kakashalom befagyott vízeséséről, különböző betegségekről és a szerelméről is. Közvetlenül önmagáról már annál kevesebbet, ez azonban nem gátolja az olvasót abban, hogy megszeresse őt. S miközben egy lebilincselő olvasmányélménnyel gazdagodik, az olvasottak hozzásegítik eddig nem (nagyon) látott, ismeretlen világok és kultúrák megismeréséhez is. Azonban hiába a sok, egymástól nagyon eltérő kultúra, az otthontalanság, az idegenség, a magány és a halál közelsége mindenütt jelen van. A kérdés, hogy mindehhez hogyan lehet viszonyulni. Kun Árpád válasza pedig Aimé története, ami egy minden kétséget kizáróan nagyon szép válasz.

 

Meglepően könnyű hozzászokni a sok hihetetlen elemhez, és nem is csak a már az alcímben beharangozott mesélés miatt, amely – amellett, hogy a regény narrációs technikájáról is sokat elmond –, a megidézett műfaj sajátosságaihoz kapcsolódóan aktivizálja az olvasó előfeltevéseit is. Sokkal inkább a történetek és a helyszínek közötti földrajzi és kulturális távolság az, ami közel hozza, és érdekfeszítővé teszi a leírtakat. A könyv elején ugyan még furcsa lehet az aszfaltban eltűnő – s akkorra már halott – apa megjelenése, de a mese annyira jól működik, hogy Aimé franciaországi találkozása önmaga alteregójával már egy pillanatig sem zavarba ejtő, ahogy abban sem találhat az olvasó kivetni valót, hogy Aimé édesanyja a fiú Franciaországba tartó gépén egy kígyó alakjában másodszor is elszenvedi a halált. A legtöbb hihetetlen elem az eddigi recenziók középpontjában álló első, nagyrészt Beninben játszódó részben található. Ennek sodrása – és az a tény, hogy itt Aimé őseiről és az őt nagyon meghatározó, fiatalkori életszakaszáról olvashatunk – pedig nagyban hozzájárul ahhoz, hogy az elbeszélés lassulása és megváltozása ellenére a könyv végig átütő maradhasson. A majomkenyérfákról lógó emberek, a vudu szellemeinek és a hihetetlen nagyszülők vajákosságának a fiú számára érthetetlen volta látszólag a lehető legnagyobb ellentétben áll apja Franciaországával, s még inkább a végül letelepedése helyszínéül választott racionális, gyakorlatias Norvégiával.

 

A Norvégiában átélt élmények sem nélkülözik a mesés elemeket. Ilyen például az, hogy a norvég kisváros fatemplomának mítoszában, és a templom díszítésén is helyet kapó figura azonossá válik a Beninből érkezett Aimével. Azonban ennek a világnak a leírása sokkal lassabbá, és – a szó legjobb, itt inkább a norvég kultúrához és időjáráshoz köthető értelmében – szürkévé válik. A kakashalmi öregek otthonában kapott ápolói állásban átélt mindennapok leírása, a különböző betegségekben szenvedő öregek bemutatása, és a norvég kultúra egészségügyhöz való viszonya, pontosabban szólva a demenciáról, valamint az öregséghez való hozzáállásról; a halál közelségének ilyen fajta megközelítéséről szóló elbeszélés könnyen tévútra vihette volna a regényt. Azonban hála a két világ közt lévő különbségek nagyon érzékeny, sok szempontú összehasonlításának, a témában rejlő didaktikusságot remekül kiküszöbölte a szerző. Egy példa a benini és a kakashalmi környezet különbségeinek érzékeltetésére: „»Döntsd el te!« Ahhoz voltam szokva, hogy nálunk Beninben a másik mindig jobban tudja, mint te magad, hogy éppen mit kell tenned, és azt rögtön parancsolóan a tudtodra is adja. Ezért úgy vettem, hogy a nőt minden sztárságom ellenére sem érdekli az ügyem…” (196.) Ennek az érzékenységnek az eredménye, hogy a test romlásával kapcsolatban álló folyamatok részletes leírása egy percig sem zavaró, a néhol elég naturalisztikusan ábrázolt részek (mint a pelenkacsere, fürdetés stb.) nem válnak öncélúvá, inkább éppen hogy segítenek az olvasónak abban, hogy ezekre az általában témává nem váló dolgokra természetesként, mindennapiként, közeliként tekinthessen. Mindez a prózanyelvben keveredik egy nagyon óvatos humorral, amely a legszomorúbb pillanatokban is mosolyt csalhat az olvasó arcára. Jó példa erre a kötet vége felé megismert Oddvar alakja, akinek leírása még a halál közelsége (és felesége halálának tényleges közelsége) ellenére sem nélkülözi a humor különböző formáit. Úgy vélem, hogy ezt kivitelezni és működtetni nagyon kivételes teljesítmény.

 

Az öregség megpróbáltatásainak, és az ezekkel való küzdelemnek a bemutatása mentén bontakozik ki Aimé otthonra és önmagára találása is. Az afrikai férfi a hóeséssel történő első találkozásának leírása – bár a kontextusból kiragadva eltúlzottnak tűnhet – a könyv többi részéhez tökéletesen igazodik: „Olyan gyengéden és odaadóan simogatott a lehulló hó, ahogy még soha senki. Igaz, addig soha senkinek nem adtam rá lehetőséget, hogy megsimogasson. Sűrű, nagy pelyhű volt a havazás. A jéghideg bársony hamarosan betakart, egyetlen nagy érintésként rám terült. Akkora szeretetet éreztem ebben az érintésben, hogy mély megindulás fogott el. Hangok szakadtak fel a torkomból. Nyüszítettem, mint egy fehér bundás vadállat.” (240–241.) Az ezzel összefüggésbe állított szexualitás, illetve önmaga felfedezése pedig egy hasonlóan fontos pont az otthon megtalálásáért és az idegenség leküzdéséért folytatott harc során.

 norvay

 

A sors kifürkészhetetlenségének köszönhetően Aimé szerelme sem mindennapi. A rejtélyes Szinyakov-szindrómában szenvedő lánnyal, Gréte Mundallal való összeismerkedése, ennek a szerelemnek a rengeteg félelem és habozás ellenére is valamiféle magától értetődése szép befejezése Aimé útkeresésének. És bár a harmadik könyv lezárásának értékelése szempontjából egyetértek a Bán Zoltán András kritikájában olvasott – „az újabb magyar próza legtökéletesebb, a csuszamlós giccset kíméletesen adagolt iróniával csillapító fináléja” – elnevezéssel, akkor sem lettem volna csalódott, ha a kötet a szerelem beteljesedését csak kilátásba helyező telefonbeszélgetéssel befejeződött volna. De nem fejeződött, az olvasó még megismerhette a már említett Oddvart, és elolvashatta a tényleg nem mindennapi finálét is. Hogy aztán Kun Árpád még egy Epilógussal is lezárja azt.

 

A harmadik rész végén azt gondoltam, hogy Aimének létező személynek kell lennie. Annyiban, amennyiben egy jó regény képes megteremteni ezt az illúziót. A szerző pedig ez esetben megteremtette: a végére érve nem tudtam elképzelni, hogy Aimé története véget érhetne. Az Epilógus éppen ennek a követelésemnek tesz eleget, csak éppen nem teljesen úgy, mint ahogyan azt szerettem volna. Ugyanis az utolsó oldalakon a szerző vallomása olvasható, melyből kiderül: „Aimé Billion valóságosan létező személy. 2008-ban ismertem meg, amikor még a kakashalmi öregotthonban dolgoztam. Munkatársak voltunk, mindketten háziápolói, vagy, ahogy azt ott a sajátos tapéta miatt mondják, a lazacosztályon dolgoztunk.” (421.) Ezen kívül részleteket olvasunk a köztük történt levelezésből is, amelyben Aimé hozzájárul a regény közléséhez, megtudhatjuk, hogy Grete kérésére hogyan írt át a szerző bizonyos dolgokat stb. Ez a vallomás magyarázatot ad például arra, hogy miért csak a kötet 360. oldalán olvasható az első reflexió a narrációra („A valóságban nem ment minden olyan gördülékenyen, mint elmesélve.”), az írás folyamatára, a mesélés elmesélésére és a felhasznált alapanyagok továbbírására, vagy, mondjuk úgy, továbbköltésére.

 

Személy szerint nem vagyok benne biztos, hogy a regényt átható titokzatosság ilyen módon történő leleplezése a kötet javára írható. Lehetne még említeni pár nem túl jól működő hasonlatot (például a Hófehérke és a hét törpe meséjét megidéző „hófeketécske” azért elég erőltetettre sikerült), néhány túlírt szöveghelyet, ám úgy gondolom, hogy nem szükséges. Aimé története az otthontalan otthonra találásának, a gyökereit újraértelmezni tudó, az onnan szerzett tudást máshol kamatoztatni igyekvő ember boldogságra találásának gyönyörűen megírt meséje, amely kétségkívül üde színfoltja – ezzel együtt Kun Árpád pedig nagyon ígéretes szerzője – a mai magyar irodalomnak.

 

Kun Árpád: Boldog Észak, Magvető, Budapest, 2013.

Időben

Reggel? Reggel. Ébresztő. Óra – motyogta K. S., de közben semmiféle életjelet nem adott magáról. Megyek. Rohanok. Az óra. Na – de sehogy sem sikerült neki, nagy nehezen tápászkodott ki a párnák alól.  Kávé, mosdás, ruha. Ruha. Egy pillanatra elgondolkozott, de aztán előkészítette a szürke öltönyét. Kávé. Kifelé menet kis híján belerúgott a macskába. A kávé főtt, közben behozta a postát: számla, számla, újság, reklám. Az újság szalagcímét elolvasta, majd az asztalra rakta. A többi közé. Közben a kávé odaégett. Táska, és indulás. Ja, a papírok. Kifelé menet ismét megbotlott a macskában.

Odakint rossz idő volt, a nap nem látszott a felhők mögött. K. S. nem nézelődött ilyenkor a városban, csak rohant, mert szokása szerint késésben volt. Néha benézett egy pékség ablakán, és elképzelte, hogy egyszer majd ő is kényelmesen megreggelizik egy ilyen helyen.

Az irodában nem kapott levegőt, és rettentően bosszantotta a lámpa szaggatott búgása, és az, hogy a szomszéd asztalnál a nő a körmével kopogtatta a billentyűzetet, miközben K. S. próbálta átrágni magát az előtte tornyosuló iratok betűin. Alighogy végzett az egyikkel, már puffant az asztalon a következő adag.

Ebédidő pontban délkor. Pizzát rendelt magának, de késve hozták ki, így alig maradt ideje megenni, és leette az ingét. Hiába dörzsölte, a folt nem tűnt el, csupán azt érte el, hogy a narancsszínű lenyomat szürkévé vált és beleolvadt az ing színébe.

Délután ötkor felállt, és nehézkesen vonszolta magát haza. Hazaérve meglepetten vette észre, hogy a kávéját nem itta meg reggel, csupán ott hagyta levéve a gázról. Beleszagolt, és hidegen lehajtotta. Majd bosszúsan levette az ingét és elvitte kimosni. Mindegy. Ennek már úgy is mindegy. Enni adott a macskának, de az rá se hederített, csak ült, bent az útban, hogy K.S.-nek minden alkalommal át kelljen lépnie rajta. Semmi hasznát nem vette, csak bosszantotta. Néha elmosolyodott magában, amikor ránézett a macskára, mert néha úgy tűnt, mintha a faliórát bámulná egész nap.

K.S. esténként a tévé előtt aludt el. Mellette a kisasztalon könyvek, amelyeket terve szerint egyszer majd elolvas. De jobbára csak ült a fotelban és aludt. Éjszaka háborús vagy kalandfilm zajára ébredt meg, és eltántorgott az ágyáig.

Reggel. Már most? Na. Reggeli. Kávé – szedte össze újra a listát. Még időben vagyok, mondta, de fél óra múlva ismét rohant, miután visszasietett a szobába a kulcsért. Napközben újra lámpabúgás és körömkopogás. A felső emeleten pedig munkások kezdtek neki az irodák átalakításához, és órákon át csak az ütemes kopogás hallatszott. K.S. alig tudta kivárni az öt órát, már pattant is fel a székéből. Hazaérve ismét feldühítette a macska, akit egész álló nap csak kerülget. És feldühítette az falióra is, amit a macska bámult. Régi darab volt, az egész lakásban hallani lehetett a hangját. Eleinte nem is igen tudott aludni tőle, de mostanra már megszokta. Ellenben most, hogy a macska olyan kitartóan ül előtte, újra zavarni kezdte. Nem hallotta tőle a tévét, így kétszer olyan hangosra kellett állítania. Mikor kiment a házból, a fülében még ott csengett a jellegzetes kattogás, mintha valahogy utána szökött volna. Az öltönyében tartott zsebórája hangja is bosszantani kezdte. Másnap ki is tette a zsebéből, a faliórából pedig ki is vette az elemet. Elege lett, hogy folyton azt hallgassa. Későn ért haza, mert elhúzódott a munka, fennakadások adódtak az átalakítások miatt. Öltönyöstül dőlt be az ágyba, gondolta, csak egy pár percre, és majd utána rendbe szedi magát…

Reggel volt, de semmi sem mozdult. K.S. az ágyán aludt, mellette az öltöny. Esze ágában sem volt felkelni. A macska most idegesen nézett hol az órára, hol pedig az alvó K.S.-re. Mindjárt idő van. De az ébresztő nem szólalt meg, és csak múlott az idő.

A szürke öltöny hirtelen megrázkódott, mintha idegességében tenné. Aztán, mintha megelégelné a várakozást, gazdája nélkül tápászkodott fel az ágyról. Kihúzta magát, kisimította a gyűrődéseit, esetlenül megkereste a tegnap elhajított zsebórát, és testetlen ruhaujjával nagy nehezen visszatömködte a zsebébe. Majd elindult a munkába. Kifelé menet átlépett a macskán, aki ismét nyugodtan ült az óra előtt. És az öltöny kilépett az ajtón, végigsétált az utcán, egész az irodáig. Leült, és tette a dolgát. Senki nem találta különösnek, még meg is dicsérték, hogy milyen elegáns.

K.S. eközben lassan ébredt fel. Nem tudta, milyen nap van, vagy hogy mit kéne tennie. Kicsoszogott a konyhába, körülnézett, majd meglátta a macskát.

Mit bámulod már? – förmedt rá K.S., és most ő is ránézett a faliórára: teljesen megkergült, elem nélkül is jártak a mutatói, de csak ahogyan épp kedve szottyant, hol előre, hol hátra.

Helyzetkép Kárpátaljáról

 

 

Kemény törzsedre cinke száll,
virágod ringat bogarat,
míg el nem kábít a halál,
a fejszeélű alkonyat.

 

Nedvek sietnek szívedig,
anyaföld-küldte vérerek,
fejfám is belőled telik,
hogyha majd egyszer elmegyek.

 

Testvér, lásd, én is ölelem
gyökeremmel ezt a hazát.
Dajkálom, féltem szüntelen,
ismerem könnyét, sóhaját.

 

Testünk a szélnek ellenáll,
mert küldetés ez, hatalom.
Vándor szól, köszön, ránk talál,
kis jelek vagyunk az úton.

 

(Füzesi Magda: Akác)

 

 

Arszen Avakov megbízott belügyminiszter Kárpátalja megye rendőrségének parancsnokává nevezte ki Vaszil Turdaj rendőrezredest.

Mintegy hetven álarcot és golyóállót viselő férfi foglalta el Nagybereznán a járási tanács épületét és lemondásra kényszerítették az önkormányzat alelnökét.

Az új oktatási vezetés menesztette Fegyir Vascsukot, az Ungvári Nemzeti Egyetem hatalompárti rektorát, helyére Volodimor Szmolanka orvosprofesszor, egyetemi tanárt nevezték ki.

Több mint ezren tüntettek Munkács központjában az Ukrajnát ért orosz agresszió  ellen. Lengyel Zoltán polgármester beszédében a város lakossága nevében követelte a Krímet megszálló orosz katonák azonnali távozását.

A tüntetők Ungváron, két heti megszállás után, elhagyták a kárpátaljai megyei állami adminisztráció épületét.

Ismeretlen elkövető Ungváron késsel támadt Viktor Scsadej megbízott ungvári polgármesterre, aki a támadásban súlyosan megsebesült.

Olekszandr Turcsinov ideiglenes ukrán elnök Kárpátalja kormányzójának nevezte ki Valerij Luncsenkót, a Batykivscsina(Haza) párt kárpátaljai parlamenti képviselőjét.

Hivatalában maradt Beregszász polgármestere, Babják Zoltán.

Petro Marko ezredes, a kárpátaljai megyei hadkiegészítő parancsnokság helyettes parancsnoka közleményben adta hírül, hogy egyelőre nem terveznek általános mozgósítást Kárpátalján. Korábban egy felröppent álhír miatt több mint száz fiatal férfi lépett ki az országból a Tiszabecsi határátkelőnél.

Ukrajnai útja során Ungvárra és Beregszászra is ellátogatott Martonyi János magyar külügyminiszter. 

 

 

 

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info