Nyeste Zsolt összes bejegyzése

Tündérország még mindig elég távoli és ismeretlen (Japán-magyar kapcsolattörténet 1869-1913)

Az idei könyvhétre jelent meg Tóth Gergely Japán-magyar kapcsolattörténet 1869-1913  című monográfiája. A könyv előszavában, illetve hátlapján is olvasható, mi indította a szerzőt e vállalkozásra, és az itt felsorolt okok közül különösen megragadták a figyelmemet az alábbi sorok: „… a magyar olvasók először vehetnek kezükbe olyan monográfiát, amely arról szól, hogyan is sodródott bele a Monarchia magyar fele a korabeli „japánimádat eszmemenetének bűvkörébe”, melyből mára a szusi-gésa-ikebana, vagy éppen a manga-anime-J-pop szentháromságának néha bazárjellegű, queeres kúlságú szentélyei is kinőttek és gombamód szaporodnak.” Merész és hangzatos állítás, ideális az olvasó érdeklődésének megragadására, de azért kissé félrevezető: azt valóban megtudhatjuk belőle, milyen volt a monarchiabeli Magyarország Japán-recepciója, ugyanakkor a korszakban a „japánimádat eszmemenete” nem pusztán hazánkra volt jellemző, hanem az egész nyugati világra is, amely bizonyos egyéni, nemzetenkénti sajátosságoktól eltekintve alapvetően nagyon is hasonló volt. És jóllehet, a mai kor felé való pár szavas kikacsintás (manga-anime-J-pop) jó marketingeszköz, azért érdekes gondolatokat is felvet: vajon napjainkban, amikor Japán már nem egy távoli, elérhetetlen tündérország csupán, hanem jóval megfoghatóbb közelségbe került, mennyiben változott a szigetország recepciója a száz-százötven évvel korábbihoz képest? Vagy az esetek nagy részében még most is csupán a felületes egzotikumok uralják azt, a mélyebb megértés tényleges igénye nélkül?
Üdítő volt látni, hogy egy olyan kötet jelent meg, ahol a szerző elzárkózik a „japán-magyar misztikus közelség” érzésétől, és ez a kijelentése már eleve sejteni engedte, hogy végre egy objektív szemléletű munkával van dolgunk (teljes mértékben egyetértek Tóth Gergellyel, miszerint ez a „közelségélmény” nagyon káros, pláne, amikor már a tudományos munkákat is befolyásolja). Tehát a megfelelő szemléletmód adott. A bevezető egyetlen gyenge pontja talán a témaválasztás indoklása, és a japán-magyar kapcsolattörténet kutatása fontosságának hangsúlyozása volt. Lehet, hogy elég lett volna a szerzőnek pusztán a személyes indíttatásáról írnia néhány sorban, és nem ragadtatnia magát ilyen mondatokra: „Reményeim szerint be tudom majd bizonyítani az olvasónak, hogy ez az állítás (miszerint a kapcsolattörténeti kutatásokból nem vonható le sok tanulság, csak egzotikus bogarászás csupán) egyáltalán nem áll erre a kevéssé kutatott témára, és bizony van mit tanulnia egy mai embernek is a kutatások eredményeiből.” Valószínűleg a könyv olvasói nem ilyen előfeltevésekkel fognak közelíteni a könyvhöz, hiszen ki nyitna ki egy olyan, több száz oldalas könyvet, amelynek témáját eleve értelmetlenségnek tartja?
Nyilván a japán-magyar kapcsolattörténet egy viszonylag szűk réteg által ismert és kutatott téma, bár a könyv hiánypótló az itthoni japános közönség számára: én személy szerint tíz éve a fél karomat odaadtam volna érte, még az egyetemi kapcsolattörténeti szakstúdiumokra készülve, hiszen rengeteg munkát megspórol.
De a kötetet olvasva megállapítható az is, hogy a témában járatlan, ám az újdonságokra nyitott olvasók számára is vonzó olvasmány lehet, mert a tényközlés mellett a megfelelő mértékben adagolt források humoros és furcsa részleteket is tartalmaznak. Jól mutatja, mennyire nem változott a Japánhoz való viszonyunk, hogy mai olvasóként is épp ugyanazokra az egzotikumokra „harapunk rá”, mint százötven évvel ezelőtt.
A könyv hét fejezetében, egy megfelelő előkészítő ismertető után különféle szempontok szerint csoportosítva olvashatunk a japán-magyar kapcsolatok történetéről, illetve – fejezetszám nélkül – később még egy anekdotagyűjteményt is kapunk. A hetedik fejezetben, kitekintőként Tóth más közép-európai országok és Japán kapcsolatával is foglalkozik érintőlegesen, talán az egységesség miatt érdemes lett volna ezt a könyv utolsó fejezetére hagyni, vagy akár csak pusztán adatokként a függelékben megemlíteni, hiszen jóval lazábban kapcsolódik a mű témájához.
Az egyes fejezetek elején rövid összefoglaló segít eligazodni a tartalmon, valamint a kötet végén található függelékben a rengeteg és részletes forrásanyag lehetőséget nyújt az érdeklődők számára az esetleges további kutatásokhoz.
Külön dicséret illeti a szerzőt (és a lektort is), hogy a japán nevek és szavak magyar helyesírás szerinti átírása majdnem teljesen egységesre sikerült; a felmerülő egy-két apró eltérés (például az –ei betűkapcsolat egyszer „ei”, más helyeken „ej” átírással szerepel) sem zavaró. Ez pedig a korábbi, hasonló témájú művekről sajnos nagyrészt nem mondható el. Ráadásul annak is megtalálták a módját, hogy a nemzetközileg használt, ugyanakkor az itthoni helyesírási elvnek ellentmondó Hepburn-átírás is helyet kapjon a függelékben, ezzel lehetővé téve a nemzetközi szakirodalomban való problémamentes visszakeresést.
Mindent összevetve tehát elmondható, hogy a Japán-magyar kapcsolattörténet 1869-1913 egy igényes, gondosan felépített monográfia, amely nem csak egy viszonylag szűk réteg számára használható tudományos munkaként állja meg a helyét, hanem akár a témakörben járatlan, de érdeklődő olvasók figyelmét is el tudja nyerni.
A könyvet elolvasva és tartalmát a jelennel összehasonlítva pedig azt is megállapíthatjuk, hogy Japánról ma sem tudunk sokkal többet, mint száz-százötven évvel ezelőtt.

 

Tóth Gergely: Japán-magyar kapcsolattörténet 1869-1913. Budapest, Gondolat 2018.

 

 

Érettségi

Baromi meleg van, de hát mit is várhatnék június közepétől? Előző nap, mikor leszálltam a Szentlélek térnél a villamosról, úgy éreztem, kigyullad a hajam, ahogy rásütött a nap. Átsétáltam a buszállomáson, egyenesen a Fő térre. Valahol, szorosan az egyik kerítés mellett egy üzemen kívül helyezett párakapu. Pedig most beálltam volna alá. A kulacsomban alig lötyögött már pár csepp, de azt még a hazaútra tartalékoltam. Sehol sem találtam az önkormányzatot, pedig ott volt az orrom előtt, csak épp fel volt állványozva és a ponyva eltakart mindent. Némi tétovázás után, amikor is totál hülyén éreztem magam, mert úgy gondoltam, mindenki engem néz, elindultam az állványok felé, mintha csak a kiírásokat bámulnám és borzasztóan érdekelne, milyen EU-s pénzekből finanszírozták az egészet. Megnyugodva konstatáltam, hogy ez a hivatal, amit kerestem, bementem, elmagyaráztam a portán, miért jöttem, és már ott is voltam a személyzetis irodában.
–  A referensi állásra szeretnék jelentkezni – mondtam az asztal mögött ülő elegáns hölgynek, aki mosolyogva bólintott, majd még beszélgettünk egy keveset, amikor látta, honnan jövök, és érdeklődött, milyen az iskola, majd közölte, hogy mindenképp értesítenek, mit döntöttek felőlem.
Másnap pedig már kora reggel óta bent ültem az egyik napsütötte tanteremben (légkondi nuku), és ugyancsak erőt kell vennem magamon, hogy ne ásítsak nagyokat. Ez volt az első évem némettanárként ebben a kis gimnáziumban, a főváros szélén, ahol a madár se jár. Na meg épeszű ember se nagyon. Legutolsó tapasztalataim az érettségivel kapcsolatban a nyolc évvel ezelőtti tulajdon feleleteim voltak, de ahogy a gyerekanyagot elnéztem, a színvonal csak tovább esett. Az órák langymeleg unalomban teltek, a végzőseimet nem érdekelték különösen azon próbálkozásaim, hogy átadjam nekik tudásom morzsáit. A végére az én lelkesedésem is lelohadt, különösen, amikor többen is bejelentették, hogy emelt érettségire mennek. Hiába igyekeztem a lelkükre beszélni: kész elmebetegség jelentkezni akkor, ha még egy olyan egyszerű mondatot is képtelenek nyelvtani hibák nélkül megalkotni, mint „Kérek egy kiló körtét!” vagy „A macska az asztal alatt alszik.” Csak annyit válaszoltak, hogy négy hónap alatt sok mindent meg lehet tanulni. Remek, gondoltam, és eszembe jutott, hogy képtelenek helyesen ragozni még a mellékneveket is, pedig azokat már kilencedikben tanulták. Hát jó.
Az utolsó nap volt, mindössze két felelőt vártam, de közben volt alkalmam meghallgatni minden mást is: általában csak az elnök, az épp feleltető tanár meg én ücsörögtünk a teremben, a többiek elszállingóztak fontosabb teendőkre hivatkozva, mert láthatóan nem élvezték az agyzsibbasztó légkört. Szegény elnök a csatakosra izzadt ingében alig bírt az álmossággal: néha le-lecsukódott a szeme, és képtelen volt figyelni Vikike magyar feleletére, aki éppen egy színpadi élményéről próbált beszámolni, bár már a második mondatában közölte, hogy tulajdonképp nem is látta a darabot. Megrázó látványt nyújtott, a gondosan lealapozott, arany szolibarnaságával, a vastag, tetovált szemöldökével, ahogy csak nézett, nézett a nagy kék szemeivel, mintha tőlünk várna tanácsot, hatalmas, pink műkörmei össze-összekoccantak, annyira remegett a keze idegességében. A percek szörnyen lassan teltek, csak egy légy zümmögött az állott melegben, és Vikike körmének ritmikus koccanásait lehetett hallani. Csendben gyűrögettem a papírzsebkendőmet a markomban, ami már nedves volt az izzadtságtól: már arról is letettem, hogy megtöröljem az arcom, mert nem volt semmi eredménye. A sivatagban eltévedt karavánok tagjai is valahogy így érezhetnek, ha elfogy a vizük és apró lépésekkel közeledik már feléjük a halál. Mégiscsak bunkóság lenne elővenni a mobilomat, gondoltam. Pedig olvashatnék pár francia nyelvű cikket, úgyis ráfér a nyelvtudásomra a frissítés. Bezzeg Vikike milyen magabiztosan vihogott az arcomba, amikor feleltettem, és nem tudott még egy olyan agyonbeszélt témáról sem beszélni, mint az egészséges táplálkozás.
– Milyen ételek nem tesznek jót? – kérdeztem türelmesen. Semmi válasz, helyette vállrángatás: Honnan tudjam? Én ezt nem értem. Ezt. Így. Ha végeztünk, megkérdezem, hogy sikerült a német emeltje. Tuti megbukott. Amikor azt akartam kiszedni belőle, hogy a cukor nem egészséges, hiába próbáltam rávezetni, hogy fehér, édes, kávéba, teába tesszük, meg se próbálta felfogni, amit mondok. Majdnem megbukott év végén.
Közben még mindig a meg sem nézett színdarabról volt szó, és a magyartanár csak kérdezte, kérdezte egyre, de nem hősiesen, mint valami lovag, aki a nők és a gyermekek gyámolítója, és épp meg akarja menteni Vikike becsületét. Nem. Mint valami inkvizítor. Ahogy figyeltem, csak összeszorult a gyomrom. Ez a pasas kész terror. A dögmeleg ellenére itt van talpig feketében, és csak néz gonoszan a szemüvege mögül. Látom, hogy mélyen megveti az elnököt, amiért nincs rajta a zakó, az pedig külön fekete pont, hogy rövidujjú, lila inget vett fel. A gyerekek rettegnek tőle. Én is. Órán, ha szóba kerül, igyekszem úgy tenni, mintha elfogulatlan lennék, holott utálom. Nem csoda: én is összefosnám magam, ha itt kéne felelnem előtte. Azért sajnáltam a gyerekeket, még Vikikét is, ahogy itt ültek, teljesen kiszolgáltatva a tanári kar jóindulatának. Olyan könnyű lenne elégtételt venni az egész éves sérelmekért. Nem tudom, a fekete embernek ez volt-e a célja, de annyit és úgy kérdezett, hogy Vikicica már azt se tudta, fiú-e vagy lány, és ha nagy erőfeszítések árán mégis ki-kicsusszant a száján egy-egy összetett mondat, ahhoz rögtön érkezett egy komment is, amitől menten belefagyott a szó:

  • Hányszor mondjam, hogy ezt nem így mondjuk!
  • Látom, nem figyeltél az órán!
  • Éssel nem kezdünk mondatot!
  • Igen, szóval ezzel azt akartad mondani, hogy…

Soha nem voltam nála órát látogatni, pedig év elején, a nyitottság jegyében két héten át minden óránkra bejöhetett szabadon akárki, kolléga, szülők, gyerekek, és utasításba adták, hogy egymás óráit is nézzük meg, mert annyi mindent tanulhatunk. Én csak arra emlékszem, hogy az alatt a két hét alatt görcsbe rándult gyomorral ébredtem már hajnali ötkor minden nap, az álmaimban arctalan, szürke embertömeg kísértett, és vért izzadtam, hogy ötletes, modern óraterveket állítsak össze egy csapat zombinak, akiknek az erőssége abban rejlett, hogy ugyan gondolkodni lusták voltak, de általában egymással beszélni is, és szolgalelkűen leírtak mindent, ami a táblára került. Ha valakiben volt csak egy csepp motiváció is, már pusztán ebből jól megtanulhatta, amit kellett. Egy lány volt csak a csoportban, a Szabó Ági, aki eltökélten haladt, mint egy tank: ahogy láttam, nem voltak barátai, de az egyik fogalmazásában, ahol tanácsot kellett írni egy lánynak, aki új az osztályában, és szeretne barátokat szerezni, csak ennyit írt: „Barátokra semmi szükség. Vegyél inkább egy kutyát.” Bár elég nyersen, de tökéletesen megfogalmazta az én érzéseimet is. Ha volt valaha diákom, akinek tényleg szerettem volna segíteni, és átadni tudásom legjavát, talán Ági volt az. Cserébe nem kaptam semmit, csak szabályos, kissé unott feleleteket, és az érdeklődésnek még a látszatát is kerülte. Nem, ő csak tanult, mert céljai voltak, az pedig jogos elvárás volt a részéről, hogy a tanárai a tőlük telhető maximumot nyújtsák. Ekkorra már megtanultam, hogy ne legyek illúzióim: ha valaki azt hiszi, valaha is pótolhatatlan lesz a gyerekek szemében, az hülye. Lehet, hogy hiányozni fog nekik egy darabig, de legkésőbb a következő tanévben már el is felejtik. És ez így van rendben, hiszen mennek tovább, csak annak kell valami kapaszkodó, aki marad.

Másodikos koromban történt meg először, hogy valamiért egyedül kellett hazamennem az iskolából. Két osztálytársam a közelünkben lakott, így mind a szüleim, mind a tanító néni nyugodt szívvel engedett el. Persze, nem volt nagy távolság, nagyjából 15 perc séta. Úgy volt, hogy ebéd után együtt indulunk el, de az iskolából kilépve rájöttem, hogy az osztályban hagytam a tolltartómat. Visszatérve el is indultunk együtt, viszont a sarki játszótérnél hirtelen elkezdtek szaladni, majd gúnyos nevetéssel eltűntek a közeli panelrengeteg házai között. Később megtudtam, hogy már reggel óta ezt tervezték, de csak akkor beszélték meg a részleteket, amikor vissza kellett szaladnom az osztályba. Én pedig csak álltam ott, és néztem utánuk. Kiabálhattam volna. Vagy utánuk futhattam volna. Hiába. Végül egyedül mentem haza: az utat úgyis jól ismertem. Otthon sem mondtam semmit. Csak attól a naptól kezdve ott volt egy fura érzés, valahol a mellkasomban. És ott is maradt a középiskolában is, majd később az egyetemen, a különféle alkalmi munkahelyeimen, és végül most is, hogy idekerültem. Egy csepp idegenség: gondolatban mindig úgy képzeltem el, mintha egy sima kis üvegdarab lenne a mellkasomban, csak a hegye szúrja néha a szívemet. Ez a pici szúrás pedig mindig emlékeztet arra a délutánra a játszótéren. Valami ilyesmit érezhet Szabó Ági is, csak velem ellentétben ő kicsit sem szorong, mert elfogadta, hogy nem tehet semmit, és a jövőre koncentrál.
Abban a két hétben három alkalommal is ki kellett mennem a vécére órák között, mert nem bírta a gyomrom, és felöklendeztem a reggel csak óriási önfegyelemmel letuszkolt gabonapelyhet. Ahogy ott térdeltem a csésze előtt, arra gondoltam, hogy sosem lesz vége, és azért imádkoztam, hogy valaki mentsen meg.
Az azóta eltelt pár hónapban persze rájöttem, hogy ez nem így működik. A magas színvonalú óráimért még meg is dicsértek, és ekkor történt meg, hogy a fekete ember először szólt hozzám. Tudniillik alaposan megválogatta azt is, kinek köszön egyáltalán. Ahogy láttam, a tanári populáció két, markánsan eltérő részre szakadt, ha róla volt szó: akiknek köszönt, és akiknek nem. De ezt már csak azután tudtam meg, hogy egy kolléganőmtől, megkérdeztem, a fekete ember direkt csak engem tüntet-e ki a bunkóságával. Pedig reggelente igyekeztem jól artikuláltan üdvözölni, ha a folyosón szembejött velem. A kolléganő közölte, hogy ne vegyem magamra, neki csak öt év után kezdett el köszönni, és azóta is csak minden harmadik napon. Már ezer éve itt van, és ahogy látja, a többiek is tartanak tőle. Hogy miért? Nos, ő se tudja, de ne foglalkozzak vele.
Aztán egy keddi napon, amikor épp elmostam a bögrémet a tanáriban lévő csapnál, megszólított. Köszönésre persze most sem tellett tőle.
–  Te tanítod a 12. C-seknek a németet?
–  Igen – ijedtemben majdnem leforráztam magam, mert megcsúszott a kezem. Rövid időn belül kiszedte belőlem, hogy magyar a másik szakom, aminek hallatán valami eddig ismeretlen kifejezés jelent meg az arcán, amilyet én még emberen nem láttam, és nem tudtam eldönteni, ez szimpátia-e vagy épp le akar nyelni keresztben. Beszéltünk a gyerekekről is, és megemlítettem, hogy ezzel a totális passzivitással nehéz bármit is kezdeni.
–  Te vagy a tanár, rajtad múlik, mennyire motiválod a gyerekeket – közölte, majd hátat fordított.
Kösz, imádom az ilyen demagóg szövegeket.
Viszont azóta már néha képes volt köszönni. Bár az érettségi napján nem tartotta fontosnak. Csak jött be a terembe, ahol már ott ültünk négyen, plusz az elnök, én pedig széles mosollyal jó reggelt kívántam. Nem szólt semmit, lepakolta a tételeket tartalmazó borítékokat, majd a mellettem ülőhöz fordult és ezt mondta:
–  Jó reggelt.
Mikor Viki épp a magyart húzta, a fekete ember nem volt bent, ezért én írtam fel a tételek számát. Kisvártatva viszont megjelent, és csak annyit kérdezett:
–  Nem kellene most a magyart is kihúznia?
–  Megcsináltam én, tessék, irodalomból a 20-as, nyelvtanból a 3-as.
–  Valóban? – rám nézett, én pedig ijedten lesütöttem a szememet, egyenesen a kezére. Ekkor vettem észre, hogy hiányzik két ujja: a bal kezén a mutató és a középső. Neki is feltűnhetett, hogy mit nézek. – Talán szeretnéd lefeleltetni is?
Valamit motyogtam, majd felkeltem és kimentem a teremből. Átnéztem a szomszéd terembe, ahol a tanári „büfé” volt: természetesen meleg ebédet egyedül az elnök kapott, nekünk csak pár szendvics jutott, amin már a legyek döngicséltek. Valaki nyitva hagyta az ablakot. Öntöttem magamnak egy kis kávét, de már az első korty után rám tört a remegés, és kiszaladtam a mosdóba. Nem fogom kibírni mellette a nap végéig, gondoltam elkeseredetten. Magamra zártam az ajtót, és becsuktam az ablakot is, bár tudtam, a papírfalak között ez nem jelent semmit, de nem szerettem volna a szomszéd helyiségekben cseverésző kollégáknak újabb beszédtémát adni. Leroskadtam az ülőkére, és csak kapkodtam a levegőt. Megfulladok. Ekkor csörgött a telefon. Minden visszhangzott bent, de muszáj volt felvennem. Az önkormányzattól kerestek: mondták, hogy másnap menjek be megbeszélni a további teendőket, mert engem választottak. Csak imádkozni tudtam, hogy a többiek ne hallják, miről beszélek. A fulladás nem múlt el, a kis üvegdarab szúrását is egyre erősebben éreztem a mellkasomban.
De már mennem kellett vissza, ezúttal Lillát vizsgáztattam, akinél már előbb volt szerencsém meghallgatni pár teljesen téves gondolatot magyarból Juhász Gyula verseire vonatkozóan, illetve zárásképp még az alábbi mondatot fűzte a feleletéhez:
–  Öngyilkosságban halt meg – és idegesen elnevette magát. Lilla egyébként ilyen volt mindig: konstans, erőtlen mosollyal felelt a náci Németországról, a haláltáborokról is, illetve később nálam németből az otthonáról is, amiről semmi érdemleges információval nem tudott szolgálni, csak annyit nyögött ki nagy nehezen, hogy pirosak a szobájában a falak. Nyugtalanító lehet. Recepciósnak tökéletes lenne: az állandó, szolgai mosoly, mögötte a mély beletörődés. Hihetetlen, tizenkilenc évesen!
Mikor végzett, egykedvűen kisétált a teremből, de látszott rajta, hogy még mindig nagyon ideges. A kis szúrásra gondoltam a mellkasomban. Lehet, hogy mindenkiben ott van egy kis darab üveg valahol?
Végre lement az utolsó felelet is és mindenki megkönnyebbült. Még két óránk volt a bizonyítványosztásig. Úgy döntöttem, lemegyek a közeli parkba, mert jólesne a friss levegő, és nem vágytam a többiek társaságára sem, bár legfeljebb annyit tehettem volna, hogy odacsapódok az egyik csoporthoz, ahol olyan dolgokról beszélgetnek, amiről nekem fogalmam sincs. Leültem egy gesztenyefa alá: a kis termések már alakulóban voltak, a levelek pedig még nem kezdtek el száradni, a nap pedig erősen tűzött, holott már délután négy is elmúlt. Az ég kék, sehol egy felhő: kell ennél ideálisabb kezdet a nyárhoz? Csak néztem magam elé, és kis üvegdarab még mindig ott szúrt a mellkasomban. Egy csepp idegenség. Ennyi lenne az egész?
Az egyik kövön egy gyík napozott, de mikor megmozdítottam a lábam, rögtön el is szaladt. Viki, Lilla, Szabó Ági meg a többiek jutottak eszembe, és még nagyon sokáig ültem ott a padon a gondolataimba merülve.

HIGUCSI ICSIJÓ: ELVÁLÓ UTAK

1,

– Okjó, otthon vagy? – hallatszott a zsaluk mögül, miközben valaki ütemesen kopogott a ház faborításán.
– Ki van ott? Már ágyban vagyok. Jöjjön inkább holnap, kérem.
Hazudott.
– Ugyan! Légy oly jó, kelj fel és engedj be! Én vagyok az, Kicsi, az esernyőkészítőtől – az illető elég hangos volt.
– Te ördögfióka, mit akarsz tőlem ilyen későn? Megint mocsi[1]-rizsért kuncsorogsz? – nevetett Okjó. – Na, jó, kinyitom. Egy pillanat.
Egy csinos, fiatal nő, aki épp betöltötte a húszat, néhány tűvel rögzítette a ruhát, amit éppen varrt és felemelkedett a helyéről. Mivel sokat kellett dolgoznia, a haját kontyba kötötte és egy hosszabb kötényt hordott, valamint egy kreppselyem felsőkabátot. Sietősen átlépte a bejárati ajtó küszöbét és eltolta a rácsot.
– Elnézést – mondta a fiú és besurrant. Kicsizo volt az, az esernyőkészítő tanonca, egy, az egész negyedben ismert bajkeverő, akit Hüvelykmatyinak hívott mindenki. Egy kis növésű naplopó, tizenhat éves, de ha valaki alaposabban megnézte, csenevész vállaival és kis arcával legfeljebb tizenkettőnek tűnt. Arcvonásai alapján ítélve okosnak tűnt, ám mivel kis növésű volt, a többiek csak csúfolták és a fenti gúnynevet ragasztották rá.
– Bocsánat a zavarásért – mondta és egyenesen a parázstartó felé indult.
– A mocsisütéshez túl gyenge a parázs, hoznod kell magadnak a konyhai ládából szenet. Süsd meg magadnak a mocsit és edd meg. Nekem még ma este be kell fejeznem ezt a darabot. A sarki zálogház tulajdonosának az újévi ruhája lesz – mondta a lány és újra a tű után nyúlt.
– Hm, ez azért túl jó annak a kopasznak. Inkább először felpróbálnám én – vélte Kicsizo.
– Ne beszélj már ilyen butaságokat! Nem mondták még, hogy nem vezet jóra, ha valaki idegen tollakkal ékeskedik? Ostobaság lenne már most elrontani a jövődet. És ilyeneket amúgy sem csinálhatsz mások otthonában – mondta neki a lány.
– Épp én? Hiszen nekem aztán semmilyen jövőm nincs. Bőven elég, ha csak felvehetem, még ha másé is. Hisz’ azt mondtad, ha egyszer rád mosolyog a szerencse, varrsz nekem egy kimonót igazi, kézzel szőtt selyemből. Tényleg megteszed majd? – kérdezte teljes komolysággal.
– Ha egyszer olyan jóra fordul a sorsom, hogy kimonót tudok neked varrni, örömmel megteszem! De nézz csak rám, egyelőre még úgy néz ki, idegenek megbízásait kell teljesítenem, nemde? Amit most ígértem, legfeljebb csak álmainkban fog teljesülni – mondta nevetve a lány.
– Nem, nem! Nem mondtam, hogy mindenáron meg kell csinálnod, csak akkor, ha rád mosolyog a szerencse. Már az ígéreteddel is elég boldoggá tettél. Bőven elég lenne nekem már az is, ha egy olyan öltözet ruhám lenne, amihez van egy felsőruha is, ugyanabból az anyagból ismételte keserű mosollyal.
– Hát akkor, Kicsi, ha viszed valamire, légy oly jó, és segíts majd rajtam. Ezt meg kell ígérned – nevetett Okjó.
– Na, ez nem fog menni, hiszen én úgysem viszem semmire az életben.
– Ugyan, miért nem?
– Semmi esetre sem! Még ha valaki jönne is, a kezébe vesz és a magasba emel, én akkor is szívesebben maradok itt. Legjobban azt szeretem, amikor az ernyőket olajjal vízhatlanítom. Munkásruhában és munkásövvel a derekamon jöttem a világra. Számomra már az is szerencse, ha a tartósítószer megvásárlásakor félre tudok tenni némi aprót, vagy nyilazás közben néha találatom van. Azt mondtad, előkelő családból származol: a pompás szerencséd egy nap majd négylovas hintón fog eljönni érted, hogy magával vigyen. De természetesen ezzel nem arra gondolok, hogy ágyasnak kell lenned, félre ne érts, és ne vedd rossz néven tőlem! – piszkálta meg a parazsat, miközben a sorsáról kesergett.
– Hát, én meg úgy hiszem, hogy előbb jön ide valami éhenkórász, mint egy lovas hintó. Mert én aztán épp arra vágyom… – feleselt Okjó. A vonalzója felett Kicsi felé fordult és az arcába nézett. A fiú faszenet hozott a konyhából és ezt kérdezte:
– Te nem eszel velem?
– Köszönöm, nem – rázta a fejét Okjó.
– Rendben, akkor hát egyedül látok neki… Ó, ez a zsugori ernyőkészítő! Tele van már a tudatom az örökös elégedetlenkedéseivel! Fogalma sincs, hogyan kell a tanoncokkal bánni. Az öregasszony, aki már meghalt, na, ő teljesen más volt. Ezek között az emberek között egy sincs, akivel értelmesen lehetne beszélni. Okjó, áruld el, te hogy vélekedsz Handzsiról? Hát nem egy undorító alak? Egy beképzelt tökfilkó! Rendben, hogy ő a mester fiacskája, de amiket rólam mond, na, azt ki nem állhatom. Ha csak tehetném, betömném a pofáját! Igen, ez nagyon jól esne! – miközben beszélt, Kicsi feltette a mocsidarabkát a sütőrácsra. -– Á, ez forró! –  kiáltott fel, megfújta az ujjbegyeit, és utána elkezdett enni. -– Semmi idegent nem látok benned, ez meg hogy lehet? Talán volt egy öcséd, Okjó?
– Egyke vagyok, nem voltak testvéreim.
– Értem. Akkor ennek ehhez semmi köze. Nem tudom, hogyan, de az istenekre mondom, micsoda boldogság lenne ha egy ilyen lányt, mint te, az édes testvéremnek nevezhetnék! Egyszerűen a nyakadba vetném magam és annak is örülnék, ha ezért büntetésből holtan esnék össze. De úgy tűnik, fából vagyok. Még senkit se ismertem, aki a rokonom lett volna, és már számtalanszor gondoltam arra, hogy sokkal jobb lenne hamar meghalni, ha egyszer az életben senkit nem találok, akik hozzám tartozna. Hát igen, vicces, hogy mindezek ellenére még reménykedem. Néha álmodozom, hogy van valaki, akinek egy jó szava van hozzám, aki olyan számomra, mint egy anya, apa, nővér vagy fivér. Ilyenkor örülök, és azt mondom magamnak, hogy na, még egy kicsit tovább kell élnem. Ha még egy évet maradok, talán jön valaki és megmondja, kihez is tartozom, és akkor csinálom tovább ezt a hülye olajozást… Szerinted még sok ilyen bolond van a világon, mint én? Okjó, én sem anyámról, sem apámról nem tudok az égvilágon semmit. Vajon lehetséges, hogy vannak gyerekek, akik szülők nélkül jönnek a világra? Ezt nem értem.
Mindkét kezével a már megsült mocsidarabkán dobolt, és elmondta, mi nyomja a szívét, mire Okjó ezt mondta:
– Hát nincs nálad egy kis talizmántartó virágos brokátból, vagy valami hasonló, ami adna valami útmutatást a származásodat illetően?
– Nincs nekem ilyen csicsás holmim – tiltakozott a fiú. –  A fiúk azt mondják nagy kajánul, hogy engem rögtön születésem után a kikötői koldusoktól vettek. Na igen, lehet, ez tényleg így volt. Akkor tényleg koldusgyerek vagyok. Lehet, hogy anyám és apám koldusok voltak, és azok az alakok, akik a város gyomrában kóborolnak a lyukas rongyaikban, a hozzátartozóim. A sánta, egyszemű öregasszony, aki minden reggel pontosan érkezik, hogy elvigye az ételmaradékot, ki tudja, lehet, ő is a rokonom. Te is tudod, nem kell elmondani neked, hogy korábban, mielőtt az esernyőkészítőnél elkezdtem dolgozni, oroszlánmaszkos mutatványosként hurcoltak körbe és ezzel kerestem némi pénzt.
Szomorúan fűzte hozzá:
– Okjó, ha én tényleg egy koldusgyerek vagyok, akkor már nem leszel velem olyan kedves, mint korábban, ugye? Akkor még csak rám se fogsz majd nézni.
– Ne beszélj ilyen ostobaságokat! Nem tudom ugyan, kik voltak a szüleid és honnan származol, de ennek semmi köze ahhoz, hogy szeretlek-e vagy sem! Csak panaszkodsz, holott nem vagy nyafogós; nekem mindenesetre mindegy, hogy az érinthetetlenektől[2] vagy a koldusoktól származol-e. Lehet, hogy nincsenek szüleid és nem tudsz semmit a testvéreidről, de az lenne a legjobb, ha arra gondolnál, mi lesz majd belőled. Miért lógatod az orrod? – próbálta felvidítani a lány, de Kicsizó a padlót nézte és lehajtotta a fejét.

2.

Az egykori esernyőkészítő felesége egy nagylelkű asszony volt, Omacunak hívták. Már régóta halott. Ez az öregasszony, aki olyan erős volt, mint egy szumóbirkózó, jelentős vagyont gyűjtött az élete során. Hat évvel ezelőtt télen, mikor épp hazaúton volt egy templomlátogatásból, magával hozta a kis Kicsizót a mutatványosoktól.
– Ugyan, ha a férjem emiatt meg akarna szidni, majd azt mondom: Szegény kisfiú, úgy fájtak a lábai, hogy már járni sem tudott, vagy: Ezek a gonosz emberek, akikkel volt, egyszerűen elmentek és otthagyták egyedül. Ilyen emberekhez nem lehet visszaküldeni egy gyereket! Ebben nincs semmi igazságtalanság! Lakhatsz nálunk, nem kell félned. Nálunk két-három ilyen gyerek számára is van hely. Mi rossz van abban, ha a konyhában egy deszkán adok neked valamit enni? Vannak fiúk, akik a lepecsételt szerződésük ellenére meglépnek, és vannak mások, akik pénzéhesek és még lopnak is, mielőtt eltűnnek. Ez mindenkinél más. Azt mondják, ahhoz, hogy megismerj egy lovat, ki kell próbálnod, milyen lovagolni rajta. Hogy te alkalmas vagy-e, csak akkor tudjuk meg, ha alkalmazunk. Ha nem akarsz visszamenni a Sinami nyomornegyedbe, nálunk kell maradnod és ügyesen dolgoznod. Legyél szorgalmas!
Így beszélt a fiúhoz és úgy hívta, hogy „Kicsi, Kicsi!” Ezután a fiú a belevetette magát a munkába és egy kézzel is olyan jól végezte az olajozást, mint három felnőtt két kézzel. Ha valaki látta, milyen gyorsan és ügyesen, dalolva végzi a munkáját, nem győzte az öregasszonyt a jó emberismeretéért dicsérni.
Két év múlva azonban meghalt Kicsizó gondviselője. A mostani gazdájával, annak feleségével és a fiukkal, Handzsival egyáltalán nem jöttek ki jól, és a kilátás, hogy örökre ott maradjon, nem volt ugyan ínyére, de hát hová is mehetett volna? Elege volt belőle, hogy mindenki Hüvelyk Matyinak csúfolja, amitől mindig dühbe jött.
Hé, Kicsi, apád halálának napján halat ettél? Vigyázz, vagy úgy jársz, mint a kis buddhaszobrok az út mentén – ezzel csúfolták a többiek, amiért a munka terén lefőzte őket.
Elég bátor volt, hogy a fiúkat az öklével a padlóra küldje, de nagyon a szívére vette, hogy tényleg nem is tudja, mikor halhattak meg a szülei, hogy bánatában elbújt az ernyők alá, amik kint száradtak az udvaron, a hátát a földnek vetette és csak nyelte a könnyeit, majdnem megfulladt, ahogy leperegtek az arcán.
– Micsoda egy indulatos kis hólyag! Az egész évben csak ernyőket olajoz és a ruhája ujjait huzigálja – vélték a fiúk a negyedből, és egyiküknek se volt egy jó szava a hírhedt verekedőhöz. Ha valaki akár egy szikrányi kedvességet tanúsított volna az irányában, rögtön elmúlt volna a szívfájdalma, megbízott volna benne és sosem hagyta volna magára.
Okjó, a varrónő idén tavasszal költözött az ernyőkészítő műhelye mögötti barakkba. Mivel eszes és nyájas volt, minden lakóval jól kijött és különösen kedves volt az ernyőkészítő otthonában lakókkal, mivel tőle bérelte a lakást.
– Fiúk, ha valamelyikőtöknek a ruháján akár egy varrás is felhasad, csak hozzátok ide, az úrnőtöknek annyi ember mellett bizonyára nincs rá ideje varrótűt ragadni, nálam azonban mindig van tűpárna és foltnak való, egy öltéssel több vagy kevesebb már igazán nem számít. Ezen kívül egyedül élek és nincsenek barátaim. Napról napra, estéről estére egyedül vagyok. Ha nincs más dolgotok, nyugodtan nézzetek be. És mivel szeretek barátkozni, az ilyen kis vadócokat, mint te, Kicsi, különösen kedvelem. Ha ismét dühbe gurulsz, gyere csak hozzám, fogd a fakalapácsot és mángorold a frissen mosott, kitekert ruhát. Közben képzeld azt, hogy a fehér kutya az a rizses bolt utca felőli oldaláról, akit épp elversz. Ettől majd boldog leszel és még nekem is segítesz, így két legyet ütsz egy csapásra.
Ezek a félig tréfás megjegyzések enyhítették Kicsizó bánatát. Ha a lány ajtaja előtt elkiáltotta magát, hogy „Okjó!” és bekopogott, a többi tanonc rajta nevetett.
– Náluk épp fordítva van, mint a híres obi-kereskedőnél. A Kacura folyónál lévő jelenetben Ohan viszi Koemont! –  azt énekelték „…az ő obiján, ott ül kényelmesen.” –  Hahaha, ez jó, ebből vicces darab lesz!
Hogy így kinevették, visszavágott:
–  Csinálnátok utánam, ha igazán belevalók lennétek! Rajtam kívül, aki a varrónőhöz jár, senki sem tudja közületek, mi minden rejtőzik a süteményes dobozaiban a teás polcon. Az a hülye kopasz a zálogházból, mindig Okjó után fordítja a fejét, és mindig eljön hozzá, hogy megbízatásokat hozzon és erről-arról beszéljen, elhalmozza gallérokkal, obi-szegélyekkel, hogy tegye neki a szépet, pedig számára még egy kedves köszöntése sincs. Nincs más  olyan a világon, mint én: amikor esténként, vagy akár az éjszaka közepén elmegyek hozzá és csak annyit mondok, hogy „Én vagyok, Kicsi, az ernyőkészítőtől.”, hálóköntösben ajtót nyit és kézen fogva behúz magával és azt mondja: „Ma egész nap be se néztél hozzám! Mi történt? Úgy aggódtam már miattad!
Nagyon sajnálom, de ahogy a szólás tartja: „A legvaskosabb nádszál sem alkalmas gerendának” és „Kicsi a bors, de erős.” hencegett.
– Te ostoba! – kiáltották és erősen hátba vágták. Úgy tett, mintha nem érdekelte volna, és még azt is mondta „Köszönöm.”, de ha nagyobb termetű lett volna, egyszer sem hagyta volna, hogy így elbánjanak vele. De csak piszkálták a szemtelen kis törpét, és mivel kedvük szerint járathatták a bolondját vele, a cigarettaszüneteikben is mindig jó beszédtéma volt.

3.

December harmincadikán este Kicsinek el kellett mennie a szakaue-beli ernyőboltba, hogy egy törzsvásárlójuknál az ernyőkészítő nevében elnézést kérjen a megrendelt áruk megkésett szállításért. Visszaúton, miközben gyorsan lépegetett, kezét pedig a ruha ujjába dugta, azzal szórakozott, hogy elrugdosta a köveket, amik a fatalpú szalmaszandálja elé kerültek. Vidáman ugráltak a kövek, ő pedig utánuk, egyszer balra, egyszer jobbra rúgva őket, és ha egy követ az árokba sikerült rúgni, hangosan nevetett. Senki nem volt a közelben, aki hallhatta volna, és a jó hold az égen is csak világított mindenre barátságosan a fehér és tiszta fényével. Kicsit sosem zavarta a hideg, ragyogóan és frissen érezte magát.
Hazaúton be akart kopogni Okjó ablakán, ezért egyenesen a hátsó utcácska felé ment. Itt valaki, aki egész eddig követte, most befogta hátulról a szemét és felkuncogott.
– Ki az? – kérdezte Kicsi és végigsimított a szemén lévő ujjakon. – Okjó, te? A varrástól kemény kisujjad elárul téged, nem tudsz meglepni! – fordult meg.
– De kár, hogy rögtön kitaláltad – nevetett a lány. Okjón egy fejkendő volt, mélyen az arcába húzva és drága ruhát viselt. És ezen kívül is olyan szokatlanul csinos volt, hogy Kicsizó csodálkozva mérte végig.
– Te meg hol voltál? Nem azt mondtad, hogy ma és holnap olyan elfoglalt vagy, hogy még enni sem lesz időd? Egy vásárlónál voltál?
Hogy ilyen gyanakvóan nézték, a lány közömbös arcot vágott.
– Év elején sok mindenkit meg kell látogatni.
– Hazudsz! December harmincadikán sehol nem köszöntenek újévet. A rokonaidnál voltál?
– Igen, már vannak remek rokonaim, akikhez elmehetek. Holnap kiköltözöm ebből a hátsó udvarból. Biztos meglep téged, hiszen derült égből villámcsapásként történik. Kissé váratlanul jött, még alig hiszem el én is. De örülj velem, nincs ebben semmi rossz!
– Igazán? –  Kicsi teljesen meg volt döbbenve. –  De hiszen hazudsz! Ez valami vicc? Megkímélhetnél az ilyen meglepetésektől. Ha te nem vagy itt, nem lesz már semmi, ami örömet szerezne nekem. Szóval hagyd ezeket a gonosz vicceket! Ma tényleg hülyeségeket beszélsz – csóválta a fejét.
– Nem hazudok. Épp ahogy mondtad: az én nagy szerencsém eljött értem, lovas hintón, hogy magával vigyen. Ilyen körülmények között nem lakhatom többé a hátsó udvarban. Drága Kicsi, hamarosan varrni fogok neked egy kimonót kézzel szőtt selyemből.
– Ugyan, nem kell nekem ilyen tőled. Amit te „nagy szerencsének” nevezel, bizonyára azt jelenti, hogy elmész valahová ágyasnak. Tegnapelőtt Handzsi valami ilyesmit beszélt: „Okjó, a nagybátyja közvetítésével aki a zöldséges negyedben masszőrként dolgozik, egy gazdag ember szolgálatába fog lépni. Szolgálólánynak túl idős, és hogy a feleségnek varrna, szintén felettébb valószínűtlen. Bizonyára új frizurával és kimonóban fog odamenni, mint egy szerető. Ugyan, miért is kéne ilyen csinos pofikával élete végéig varrónőnek maradnia?” Ezt mondta. El sem hittem. Bizonyára félreértettél valamit, mondtam neki és elkezdtem vele verekedni, erre te tényleg odamész! A gazdag öreg házába?
– Egyáltalán nem akartam elmenni, de muszáj. Igen, Kicsi, hamarosan nem látjuk többé egymást – nem mondott többet, és hangja szomorúan csengett.
– Amilyen ott neked lesz, jobb, ha el sem mész. Olyan ügyes vagy! Egyáltalán nem kilátástalan, hogy varrónőként fenn tudd tartani magad! Miért vetemedtél ilyen szörnyűségre? Nem szégyelled magad?
Arra kellett gondolnia, hogy ő mindig távol tartotta magát a tévutaktól, és felkiáltott:
Ne csináld, hagyd abba! Mondd vissza!
– Ó, istenem! –  felelte Okjó és nem mozdult. –  Figyelj, Kicsi, Elegem van már a varrásból, az örökös mosásból és szárításból. Akkor már inkább leszek valami más, akár ágyas is. A napjaim úgyis sivárak voltak, és akkor már jobb, még ha ilyen úton is, de valahogy zöld ágra verődöm – akaratlanul kimondott mindent, amit gondolt. –  Hahaha – nevetett és még hozzáfűzte:
– Gyere, Kicsi, menjünk végre haza, hozzám. Siess egy kicsit!
– Ugyan már! Ezt egyáltalán nem tartom jónak. Menj csak előre!
– Lassan követte a lányt, szomorúan lépkedve a saját, padlóra vetődő árnyékán, és amikor végül a hátsó utcába kanyarodva megállt az ablak alatt, a lány felsóhajtott:
– Minden este meglátogattál itt. Holnap estétől nem fogok tudni beszélgetni veled. Az élet valóban gonosz és szomorú, nem?
– Egyedül tőled függ – vágott vissza rosszkedvűen Kicsizó.
A házba érve Okjó egyből meggyújtotta a lámpát és felélesztette a tüzet.
Kicsi, gyere be és melegedj meg – hívta be a fiút.
– Nincs kedvem – mondta az, az ajtókeretnek támaszkodva.
– De hát hideg van. Még megfázol! – mondta a lány aggódva.
– És ha igen? Mi közöd hozzá? – bámulta a fiú a padlót.
– Mi a bajod? Mi van veled? Talán lehangolt, amit az előbb meséltem? Ha igen, mondd csak meg. Ha csak állsz ott és fintorogsz, még aggódni fogok miattad.
– Miattam aztán ne aggódj. Kicsizó vagyok az esernyőkészítőtől, és nem szorulok rá holmi lányok együttérzésére – dörzsölte vállát az ajtófélfához, aminek nekitámaszkodott. – Az életnek semmi értelme. Akkor mégis nem mindegy? Ha valaki csak egy kicsit is kedves hozzám, azt úgyis tovasodorja az élet. Az öregasszony az ernyőkészítőtől, ő egy jó ember volt, vagy Okinu a ruhafestőtől, a göndör hajával, ő szintén jó volt hozzám, de a néni meghalt szélütésben, Okinu pedig a kútba ugrott a hátsó kertben, mert nem akart férjhez menni. Te meg egyszerűen elmész és minden részvét nélkül itt hagysz, hogy szenvedjek. Elegem van belőle. Az ernyőkészítőnél halálra dolgozom magam az olajozással, mert száz ember munkáját is elvégzem, és a legkisebb dicséretet sem kapom meg érte. Reggeltől estig hüvelykmatyinak hívnak, nem csoda, hogy nem leszek nagyobb! Azt mondják, a szerencsére csak várni kell, de én napról napra dühösebb leszek. Tegnapelőtt leüvöltöttem a hülye Handzsi fejét, és azt állítottam, hogy Okjó legalább nem egy velejéig romlott ringyó, hogy ágyasnak menjen valami gazdag pacákhoz, erre öt nappal később kiderül, hogy én vagyok a hazug. Azért fizetek meg, mert egy ilyen hazug, álszent és pénzéhes nőszemélyre majdnem úgy tekintettem, mintha az édes nővérem lett volna! Okjó, én többé nem akarlak téged látni! Itt és most megköszönöm mindazt a jót, amit értem tettél. Senkiben nem fogok bízni, ha már így lóvá tettek. Isten veled! – indulni készült, és szandálja megcsusszant a küszöbön.
– Kicsi, tévedsz! Nem hagylak cserben, még akkor sem, ha elmegyek innen! Számomra olyan voltál, mint egy igazi testvér. Nem szép, hogy így duzzogsz – kiáltotta a lány és mindkét kezével visszatartotta. –  Elhamarkodottan cselekszel! –  mondta vádlón.
– Szóval ágyas leszel? – kérdezte a fiú és visszafordult hozzá.
– Senki sem örömmel tesz így, de én már döntöttem. Ilyen lehetőségem nem akad többé. Nem engedhetem meg magamnak, hogy válogassak.
Kicsi könnyes szemmel nézett rá.
– Akkor kérlek, vedd el a kezed és engedj el!

[1]    A mocsi egy speciális rizsből készült japán sütemény

[2]    Olyan csoport, akik tisztátalannak tartott munkákat végeztek (pl. temetés)

Nyeste Zsolt fordítása

(Higucsi Icsijó (1872-1896) a modern japán irodalom első jelentős női írója. Rövid élete alatt mintegy húsz novellája és kisregénye jelent meg. Írásainak fő témája – a korban elsőként – a társadalom perifériáján élő emberek (szolgálók, prostituáltak, nyomornegyedek lakói) sorsa a modernizálódó Japánban; abban a különleges korszakban, amikor még élénken éltek a régi hagyományok, de az országba már kezdett beáramlani a nyugati kultúra és szellemiség.)

Higucsi Icsijó: Halványlila

Este a postás egy női kéz által írt levelet dobott be az üzletbe. A kotacun[1] lévő lámpás fényében Oricu elolvasta, majd gyorsan összetekerte és az övébe rejtettem. Valami miatt nagyon ideges lett, és ez kiült az arcára, a férje pedig megkérdezte:
– Mi baj van?
– Ugyan, nem, semmi különös. Csak a nővérem a belvárosból azt írja, történt valami és jó lenne, ha elmennék. A férje csak akadékoskodik és nem engedi el. Ha besötétedik, mindenképp hazaküld, ezért kérjek engedélyt tőled és menjek el. Vár engem. Így szól a levél. Vajon megint összeveszett a mostohalányával? Nagyon érzékeny, és elég a legkisebb dolog is, hogy megsértődjön. Ó, milyen nehéz eset! – mondta a nő élesen nevetve.
– Ó, hát ez valóban kellemetlen! –húzta össze vaskos szemöldökét a férje. – Hát igen, egyetlen testvéred, ha valami történik, nincs mit tenni, menned kell és beszélni vele. Nem szabad kinevetni, ami szerinte élet-halál kérdése. A nők érzékenyek. Ha várniuk kell, számukra egy óra olyan, akár egy év. Ha most elhanyagolod, azt majd nekem rója fel hibaként, az pedig nem jó, ha gyűlölnek. Este nincs semmi dolgunk. Menj gyorsan és hallgasd meg – mivel a szeretett felesége nővéréről volt szó, a férfi kérés nélkül megadta az engedélyt, Oricu pedig nem mutatta, hogy olyan boldog volt, hogy már repült is volna.
– Akkor menjek? – nyúlt kelletlenül a komód felé.
– Hagyd ezeket a felesleges köröket és menj gyorsan! Nem tudhatod, mennyire várnak már rád… –  sürgette a gyengéd férj, mit sem sejtve. Az asszonynak pedig, talán a rossz lelkiismerettől, egy izzadtságcsepp gurult végig az arcán, a keble pedig lüktetett.
Egyre csak a ruhája ujját igazgatta, és egy krepp zsebkendőt tett a haorijába[2], ami jól illet hozzá, és mivel magas volt, kellett, hogy valami megvédje az esti széltől.
– Akkor majd jövök – vette föl a bolt bejáratánál a getáját. – Takicsi, Takicsi – mutatott az inas felé. – El ne aludj! Rád bízom az üzletet. Ha későn érnék haza, ne törődjetek vele, zárjátok be a kaput. A lábmelegítőnek valót pedig tegyétek be a fekhelyre. Szan pedig vigyázzon a konyhában a tűzre! A férjem feje mellől pedig ne felejtsétek el a teáskannát és a hamutálcát, hogy minden rendben legyen. Igyekszem haza.
Amint az asszony az üvegajtóra tette a kezét, a férje megszólalt.
– Ne hívjak egy kocsit? Jobb, ha nem gyalog mész – mondta kedvesen.
– Na de kérlek! Ha egy kereskedő felesége a boltból kocsiba száll, az elképzelhetetlen luxus és hivalkodás lenne. Majd a saroktól megyek, és onnantól alkudom az árra, így legalább tudni fogom, mennyire számíthatok – mondta Oricu édeskésen nevetve.
– Hogy te milyen gondos vagy – örvendezett a férje. Hogy ne lássa már, a feleség kiment, felnézett az esti égre és felsóhajtott. Komor arca felélénkült. Ha most megkérdeznék, micsoda nővértől jött a levél és mi ez az egész hazugság, azonnal el kellene hagynia a házat. De a férfi nem tud semmiről, és kedves arccal elküldi. Egy ilyen jólelkű embert, akiben nincs se harag, se gyanú, ilyen módon átverni… gyalázatos tett, mely büntetést érdemel. Ez lenne a feleségek gonosztette?
Az olyan szív, ami nem ismer törvényt, erkölcsöt, nem is egy ember szíve, hanem csak egy oktalan állaté.
Nem ismerte fel, hogy egy ilyen gonosztevő szörnyet vett magához feleségeként, mint én, és úgy szeretett, mint senki mást ez égen és földön, és olyan kedvesen beszélt hozzám. Hálás vagyok, boldog, ugyanakkor gyűlölöm az egészet, hogy ilyen gonosz vagyok és csak peregnek a könnyeim.
Ha valakinek ilyen férje van, ugyan mivel nem elégedett, és egyáltalán miért tervez ilyeneket? Hiszen olyan, mintha csak egy pengeélen táncolna.
Szegény, jóravaló nővéremre kenve a dolgot, hazugságot hazugságra halmoztam és most merre tartok? Egy gonosztevő vagyok, szörnyeteg, nem is ember, csak egy züllött némber. Ha ilyen bűnt követek el, már nem mehetek emberek közé.
A mellékutcán kétszer is bekanyarodott, visszanézett és már nem látta a házuk tetejét. Elkezdtek omlani a forró könnyei.
A férje neve Komacubara Tódzsiró volt, volt egy vegyesboltja és több mint elég értékes áruja a raktárban. Nem volt járatos a világ dolgaiban, szerette az embereket. Szeretett felesége, Oricu okos volt, elég volt összetennie a két tenyerét, és szép szeme pillantásával egy csapásra lefegyverezte a férje haragját. Bájos szájával pedig nagyszerűen tudott bókolni a hozzájuk betérő vásárlóknak.
– Az év sem megy magától, kell hozzá egy okos feleség – az emberek minél többet látták őt, annál inkább dicsérték, ám közben ez a nő titkos utakon járt.
Azzal ámította magát, hogy az emberek úgysem tudnak semmiről. De milyen rosszul esik ilyenkor a férj gyengéd aggodalma! Így Oricu csak állt az úton, kővé dermedve.
Menjen, ne menjen? Most tényleg ne menjen?
De hiszen amit eddig elkövetett…
Ha most megváltoztathatnám a dolgokat, akkor sem bánnám meg, amit őiránta érzek! Tiszták az érzéseink egymás iránt: semmi nem mocskolja be őket! Bár az emberek nem tudnak erről, ez az egész csak őérte van, és nem értem. Őrülten égek a szerelemtől! De még ha rendeződne is a dolog, nem fogok férjhez menni hozzá. De mi lesz, ha az emberek megtudják, hogy a házasságtörés útjára léptem a drága férjemmel szemben? Ő mindenképp nagy jövő előtt áll. Egész életben a sötétségben élni… vajon megelégedhetek ezzel? Á, szörnyű dolog, borzalmas. Mit gondoltam én, mikor eljöttem találkozni vele? Még ha ezer levél is jön tőle… ha most nem megyek, nem kell fájdalmat okoznunk egymásnak… Nem! Leteszek erről az egészről és hazamegyek!
Ha most még meggondolta volna magát és visszafordul az úton, kicseréli a getáját… Sajnos azonban ráfújt az esti szél, és szétkergette ezt az álomszerű gondolatot.
Vajon hagyhatom, hogy ez a pillanatnyi gyengeség eltérítsen? Hiszen először, mikor férjhez mentem, nem én választottam-e Tódzsirót? Bár eldöntöttem, hogy ha a testem nem is, a lelkem hű lesz, mégis milyen kötelességem lehet még vele szemben?
Nem! Nem érdekel, ha gonosz vagyok és rosszat teszek!
Ha nem tetszik, dobjon el! Ha eldob, kötelességem visszatérni a férjemhez.
Ó, hogy egy ilyen marhát tiszteltem férjemként! Miért is akarom most megragadni Josioka-szan köntösét? Férjem van, tehát úrnőként kell viselkednem. Ígéretet tettem és ezt nem szabad megszegnem…  De lehet a férjem bármilyen kedves, mondhat bármilyen szépeket, én csakis Josioka-szanhoz tartozom, senki máshoz.
– Nem! Nem gondolok már semmire! Nem gondolok semmire! – törölte végig arcát kendőjével a füle mellett Oricu. Futva megtett még öt-hat lépést, majd egyszerre abbamaradt a heves szívdobogása. Lelke megnyugodott, színtelen ajkain pedig rideg mosoly tűnt fel.

  1. [1]    Alacsony asztalka, rajta egy futonnal vagy vastag takaróval, alatta pedig parázzsal. Telente ennél melegedtek az emberek.

[2]    A kimonó felett viselt kabát

Nyeste Zsolt fordítása

(

(Higucsi Icsijó (1872-1896) a modern japán irodalom első jelentős női írója. Rövid élete alatt mintegy húsz novellája és kisregénye jelent meg. Írásainak fő témája – a korban elsőként – a társadalom perifériáján élő emberek (szolgálók, prostituáltak, nyomornegyedek lakói) sorsa a modernizálódó Japánban; abban a különleges korszakban, amikor még élénken éltek a régi hagyományok, de az országba már kezdett beáramlani a nyugati kultúra és szellemiség.)

Higucsi Icsijó: A gyermekem

Ha azt mondanám, milyen bájos a gyermekem, bizonyára csak nevetne mindenki. Hisz nincs olyan szülő, aki rosszat mondana a tulajdon gyerekéről! És milyen mulatságos, mikor úgy büszkélkednek, mintha valami különleges drágakő lenne a birtokukban! Így inkább nem mondok ilyeneket, ám közben a lelkem mélyén arra gondolok, valóban milyen drága és hibátlan ő, és nehéz megállnom, hogy ilyenkor hálaimára ne kulcsoljam a kezem.
A gyermekem, az én kis őrangyalom csak mosolyog édesen és játszik ártatlanul, de szóval el nem mondható, hogy ez a kis mosoly nekem micsoda bölcsességet tanított. Mindaz amit iskolásként a könyvekben olvastam vagy a tanáraimtól hallottam, kétségkívül a hasznomra vált: ha visszatekintek erre az időre, megállapítom, hogy tudom, mi miért van, de semmi más nem állítja meg úgy rohanó lépteimet és nem csillapítja őrült szívemet, mint a gyermekem mosolya. Ahogy gondtalanul szunnyad a babbal töltött párnácskáján, kezét a vállaihoz húzva; ha meglátom az arcát, sokkal nagyobb hatással van rám, mint egy tudós beszéde: szívem mélyéről feltörnek forró könnyeim, és minden makacsságom és önzésem ellenére sem tudom már azt mondani, hogy a gyerekekben nincsen semmi aranyos.
Az elmúlt év már a vége felé közeledett, amikor először felsírt. Ahogy a kis vörös arcát felém fordította, úgy éreztem magam, mint aki az űrben tévelyeg, és ma már szégyellem, de akkor arra gondoltam: „Miért is születtél egészségesen? Ha meghaltál volna, visszatérhettem volna a szüleim házába, miután felépülök a gyermekágyból, és többé egy percet se kell a férjem mellett töltenem. Ó, miért születtél egészségesen? Ó, nem! Nem! Miért kellett ez az újabb kötelék? Hogy örökké a fénytől elzárva, a sötétségben kelljen élnem?!” Ilyen szörnyű dolgokat gondoltam én, magamat sajnálva egyre. Az emberek gratuláltak, én azonban kicsit sem voltam boldog. Csak arra a szomorú tényre tudtam gondolni, hogy az életem még elviselhetetlenebb lesz.
Az én helyemben bárki más úgy gondolta volna: ez az élet elviselhetetlen, semmi értelme már, szörnyű és kegyetlen. És egyáltalán, hogy engedhették ezt az istenek? Én, a szívtelen meg voltam róla győződve, hogy semmi rosszat nem tettem, nem hibáztam, és minden problémáról kizárólag a férjem tehet. Elkeseredetten gyűlöltem őt. De gyűlöltem a szüleimet, a nevelőapámat – a nagybátyámat – aki szándékosan egy ilyen férjet választott nekem, pokollá téve az életemet. És legfőképpen: gyűlöltem az isteneket, vagy nevezzük őket akárminek, hogy ilyen sorsot rendeltek nekem. Nekem, aki nem tett semmi rosszat és engedelmesen férjhez ment, amikor azt mondták! Mintha egy vakot löktek volna bele a szakadékba! Borzalmas egy élet!
Jó, ha valakiben megvan a küzdeni akarás, hiszen anélkül nem lehet úrrá lenni a nehézségeken. Vannak, akik gyenge jelleműek, akár valami csúszómászók, de akadnak olyan helyzetek, amikor nincs értelme akaraterőről tanúbizonyságot tenni. Ilyenkor nem árt felismerni az egész helyzetet. Egy olyan akaratos ember számára, mint én voltam, ez talán hiábavalónak tűnik, ám bizony a férjem is sokszor unhatta, hogy ilyen elégedetlenkedő felesége van. Akkoriban képtelen voltam megérteni a férjem érzéseit. Ha rosszalló arcot vágott, rögtön támadásnak vettem: ha csak egy szót is szólt, máris fellángolt bennem a harag. Nem kezdtem el feleselni vele, sőt, nem szóltam egy szót sem, nem is ettem. Ingerült voltam a szolgálólánnyal, elől hagytam az ágyneműt és egész nap ott feküdtem rajta. És mivel egy bőgőmasina vagyok, makacsságomban sírva rágcsáltam a takaróm szegélyét. Könnyeim keserűek voltak, és csakis a makacsságomnak köszönhettem őket.

Mikor három éve nőül vett, egy darabig jól éltünk egymással és nem voltak problémáink. Az egymáshoz csiszolódás jó dolog, de van egy rossz velejárója is: a saját önző természetünk is felszínre kerül. Felmerül sok forrongó vágy, én pedig olyan akarnok vagyok, hogy sosem volt elég nekem semmi, és folyton azon emésztettem magam, vajon miket csinálhat a férjem a házon kívül.
Mindent eltitkolsz előlem, és sosem mondod el, mit csinálsz, ha elmész itthonról. Elzárod előlem a szíved.” mondtam gyűlölettel.
Nem is vagyok távolságtartó veled. Hát nem mondok el neked mindent?” ennyit mondott, de nem felelt semmi mást, csak nevetett. Ám én láttam, hogy titkol valamit, és ezt nem bírtam elviselni. Ha az ember egyszer elkezd valamire gyanakodni, utána már mindent gyanúsnak fog találni. Reggeltől estig én is csak ezt tudtam gondolni: „Már megint egy hazugság!” Minden zavarossá vált és képtelen voltam tisztán gondolkodni. Ha most visszagondolok rá, nyilván rejtegetett valamit. De elvégre nő vagyok, akinek eljár a szája, így velem nem beszélhetett a munkájával kapcsolatos dolgokról. Nyilván most is van, amit eltitkol, ezt biztosan tudom, de már nem haragszom érte. És már megértettem: az, hogy nem mondja el ezeket a dolgokat, csak a férjem nemes jellemét bizonyítja. Hiába sírtam, hiába haragudtam, nem mondta el, mert a férjem előrelátó. Hiszen ha akkor nekem, az ostoba asszonynak akár egy hivatali ügyről is beszélt volna, micsoda ostobaságot követhettem volna el!
Mindettől függetlenül rengeteg ember, pereskedők és ügyvédek egyaránt kétes ajándékokat küldözgettek be nekem a szolgáinkkal, hogy aggodalmukat fejezzék ki az ügyeik állása miatt: a bíró döntése élet-halál kérdése volt számukra. Hogy nem fogadtam el ezeket az ajándékokat, nem azért történt, mert Jamagucsi Noboru bíró feddhetetlen felesége voltam. Épp ellenkezőleg: az iránta érzett haragom miatt meg sem fordult a fejemben, hogy ezekről akárcsak beszéljek is neki. Arra gondoltam, jobb, ha hallgatok, mintha megemlíteném ezeket a dolgokat, és cserébe csak semmitmondó válaszokat kapnék. Így szerencsére elkerültem a vesztegetés szégyenét. De férjem és köztem a távolság csak nőtt, a felhők sűrűsödtek, és végül a szívünk már teljesen elfordult egymástól. Ha jól meggondolom, ennek csakis az volt az oka, ahogyan én bántam vele: kétség sem fér hozzá, hogy rosszul kezeltem a dolgokat. Férjem szíve azért tévedt más utakra, mert az én szívem is letért a helyes ösvényről. És ezért még ma is a bánat keserű könnyeit hullatom.
Házasságunk legválságosabb idejében amikor teljesen hátat fordítottunk egymásnak, már meg sem kérdeztem, ő pedig el sem mondta, hová megy. Ha távolléte alatt üzenete érkezett valahonnan, bármily sürgős is volt az ügy, sosem nyitottam ki a levelet, sőt, elküldtem a kézbesítőt egy elismervénnyel, hogy átvettem. Mintha nem egy rendes feleség, hanem valami idióta felügyelné a házat a férjem távollétében! A levelet pedig unottan elhajítottam valahová. Hazatérvén, a férjem természetesen dühöngött. Eleinte megszidott és kioktatott, panaszkodott, utána megpróbált vigasztalni, de az én önfejűségem ennél mélyebben gyökerezett. „Titkaid vannak előttem!” ezt használtam pajzsként és duzzogásba süppedtem, ahol pár kedves szó már nem tudott meghatni, a férjemnek pedig elege lett belőlem. Nem gond, ha egy ház néha visszhangzik a veszekedéstől, de amikor mindez átfordul a kölcsönös néma gyűlöletbe, amikor az otthon már nem más, csak egy fedél a fejed fölött, négy fallal; sivárabb és hidegebb, mint egy éjszaka a réten, melyet az illanó harmat borít… Csoda, hogy akkoriban a könnyeim nem dermedtek jéggé.
Ha belegondolsz, az emberek olyan lények, akik számára csak önmaguk a fontos. Ha boldogok, nem emlékeznek semmire, ám ha eljön a megpróbáltatások ideje, akkor elidőznek a múlton vagy a jövendőn, hogy milyen ígéretes, kiváló és szép volt vagy lesz. Amikor az ember ilyeneken gondolkodik, a jelen egyre gyűlöletesebb és gyűlöletesebb lesz, és el akar előle menekülni, megszabadulni a béklyóktól. Minden bizonnyal arra gondol, ha megszabadulna, milyen szép és jó lenne minden, ahová elmenekült. Épp ezért, én is ilyen álmokba gubóztam: meg voltam róla győződve, hogy nem az a sorsom, hogy ilyen szerencsétlen legyek egész életemben. Mielőtt férjhez mentem, és a Komuro család fogadott leányaként éltem, milyen sok ember tett előkészületeket és mutatott be lehetséges kérőket! Köztük volt a kiváló tengerész, Usioda úr és a világos arcú Hoszoi doktor, akihez majdnem hozzámentem. Ezek után csak valami tévedés lehetett, hogy ez a hallgatag ember vett nőül. Igazán nagy szerencsétlenség lenne ebből a hibából kifolyólag ilyen silány életet élni, gondoltam. Meg sem próbáltam meggyógyítani a sérült szívemet, és ehelyett ellenségesen tekintettem az emberekre, akik mindezt elrendezték.
Egy ilyen oktalan feleséggel, aki semmibe veszi őt, egy férj sem képes kedves lenni. Amikor hazatért a hivatalából, kimentem elé üdvözölni, az udvariasság szabályainak megfelelően, de amikor találkoztam vele, nem volt egy szívélyes szavam sem a számára, az egész elutasító viselkedésem ezt üzente „Rajta, ha dühös vagy rám, dühöngj csak, tégy, ahogy akarsz.” A férjem végül nem bírta tovább, felkelt és elment otthonról. Mindig ugyanoda ment: egy gésaház lampionja alá vagy egy kis tatamis szobába… Ez feldühített, és a keserűségem csak nőtt, de az igazat megvallva, én nem tettem a kedvére. Nem tudta már elviselni az otthoni légkört, ezért vált ilyen kicsapongóvá, aki eljár otthonról szórakozni.
A férjem nem valami gazdag család elkényeztetett sarja volt, aki csak az élvezeteket hajszolta gésák társaságában: nem élvezte igazából mindezt. Inkább azért csinálta, hogy ne boruljon el a kedélye: ha ivott, nem lett jó kedvű részeg belőle, hanem a homlokán kidagadtak a kék erek.
Amikor hazatért, hangosan és keményen kiabált, elvesztette a türelmét, és a legkisebb apróságért is megszidta a szolgálót. Bár engem nem szidott meg, dühödten meredt az arcomba. Ilyet az én gyengéd férjem ma már természetesen nem tesz. De az a szörnyű arckifejezése, és az oldalán én, akiben forrong a düh… a szolgálók ezt már nem tudták elviselni. Általában havonta kétszer váltották egymást nálunk. Minden alkalommal több dolog is eltűnt, így a pusztítások és lopások száma hihetetlen mértékűre nőtt. Azon keseregtem, miért csak ilyen érzéketlen emberekkel vagyok körülvéve, és vajon az egész világ csak ilyenekből áll? Ha valaki a közelembe kerül, akkor szándékosan azon van, hogy a terhemre legyen? Bármerre nézek, nincs senki, akiben megbízhatnék. Szörnyű! Teljesen elhagytam magam és meg sem próbáltam a környezetemmel emberi módon bánni. Amikor a férjem munkatársai tettek nálunk látogatást, a kisujjamat sem mozdítottam, egészen addig, míg külön fel nem szólított rá, és akkor is csak a szolgálókat küldtem a szalonba, fej- vagy fogfájásra hivatkozva kimentve magam. Udvariatlan voltam, akár voltak látogatóink, akár nem. Még csak nem is feleltem, ha üzent értem! Vajon hogyan vélekedett rólam a többi ember? Néhányan bizonyára odáig is elmerészkedtek, hogy bíráljanak engem: „Ez a Jamagucsi is egy százéves aszályt[1] vett el!” vagy „Jamagucsi felesége a leghitványabb nő!”
Ha akkoriban a férjem azt mondja, elválik tőlem, gondolkodás nélkül elmentem volna, és szemet hunyva a saját hibáim felett, valami ilyen magyarázatot találtam volna: „Ha az istenek ilyen szerencsétlen sorsot mértek rám, nem tehetek semmit. Tégy, amit akarsz, én azt az utat követem, amit kijelöltek számomra, és ha a dolgok rosszul sülnek el, hát úgy lesz. Ha jóra fordulnak, az pedig az istenek akarata.” Most már beleborzadok, amikor eszembe jut, mi lett akkoriban belőlem. Hála az isteneknek, a férjem nem szánta rá magát erre a végzetes lépésre, hogy elváljon tőlem, és valamiért úgy döntött, maga mellett tart. Nem tudom, az is lehet, azt gondolta, ahelyett hogy lángoló dühében egyszerűen elválna tőlem, jobban tud majd kínozni, ha arra kényszerít, hogy örökre a börtönében maradjak. De most, mikor már nincs bennem keserűség, különösen nem a férjemmel szemben, hogy így megértettem a dolgokat, tudom: nem lennék ilyen boldog most, ha nem megyek keresztül mindezen. Most, mikor visszanézek, már tudom, hogy senki sem akar bántani, még Haja, a szolgálólány sem, aki sebes léptekkel és hetykén tárta a hibáimat a világ elé, de még Kacu sem, a szakács, aki csak arra volt jó, hogy visszabeszéljen nekem. Mindketten a jótevőim. Ma már csak kiváló cselédek vesznek körül, és csak a bókjaikat hallom, még ha hazudnak is, hogy egy úrnő sem bánik olyan jól a cselédjeivel, mint én. Hogy ez így van, csak azért lehet, mert rájöttem: a lányok pocsék munkája nem más, mint a saját szívem tükre. E világon nincs semmi gonosztevő, aki ok nélkül gyötörné az embereket, még az istenek sem küldenek nyomorúságot az emberre, akik nem velejükig romlottak. Mindezt azért mondom, mert még egy olyan semmirekellő is, mint én, aki oktalanul vezette az életét, de akinek a szíve tiszta maradt, még én is részesülhettem ebben a csodálatos ajándékban, az én imádnivaló gyermekemben.
Mikor készültem megszülni őt, még köd vett körül. Úgy tűnt, ez a köd sosem fog feloszlani. De amikor először felsírt, a testemet elöntötte a szeretet és a csodálat, és bár még méltatlankodtam a sorsom miatt, ha valaki elvette volna őt tőlem, odahagyom a makacsságom és megtiltom, hogy bárki is megérintse. Csak az enyém, hozzám tartozik! Elhalmoztam az öleléseimmel.
Először a gyermekem mutatta meg, hogy a férjem és én ugyanúgy gondolkodunk. Amikor megöleltem vagy megcsókoltam, ilyeneket mondtam: „Nem apáé vagy. Anyáé vagy egyedül! Még ha anya el is megy, nem hagy itt magadra. Anyáé vagy.” A gyermek csak mosolygott, mintha értette volna, és arra gondoltam, ez a vidám, imádni való kisfiú egyáltalán nem olyan, mint a kegyetlen szívű apja. Eldöntöttem, hogy a gyermek az enyém, de amikor a férjem hazatért valahonnan és látszott az arcán, hogy gondterhelt, leült a kicsi párnája mellé és bizonytalan kézzel felemelt egy szélforgót vagy megrázott egy csörgőt. Megtörölte sötét arcát, mintha attól félne, könnyezni kezd és azt mondta: „Itthon egyedül ez a gyermek az, aki fel tud vidítani engem.” Amikor ezt néztem, félve, hogy a kicsi sírni fog vagy megijed, rájöttem, a gyermek ugyanúgy nevet a férjemre, mint rám szokott. Egyszer a férjem, ujjaival morzsolgatva a szakállát, ezt mondta:
Hát nem imádni való ez a gyerek?
Dehogynem.” feleltem.
Ez esetben te is az vagy.” mondta vidáman, ami teljesen elütött a jellemétől. Hangosan felnevetett, és ekkor félreérthetetlenül hasonlított a gyermekre. Milyen aranyos! Hogy tudtam ennyi időn át gyűlölni a férjemet?! Ha kedves vagyok vele, ő is az velem. Azt mondják, a gyermekek a legjobb tanítók, hát, nekem a gyermekem tanított meg az életről mindent, ami fontos. Ez a kisgyermek, aki még csak beszélni sem tud.

[1]    Utalás a japán mondásra: A rossz feleség olyan, mint a százéves aszály.

(Higucsi Icsijó (1872-1896) a modern japán irodalom első jelentős női írója. Rövid élete alatt mintegy húsz novellája és kisregénye jelent meg. Írásainak fő témája – a korban elsőként – a társadalom perifériáján élő emberek (szolgálók, prostituáltak, nyomornegyedek lakói) sorsa a modernizálódó Japánban; abban a különleges korszakban, amikor még élénken éltek a régi hagyományok, de az országba már elkezdett beáramlani a nyugati kultúra és szellemiség is.)

Nyeste Zsolt fordítása

(A fordító  a fordítás ideje alatt Babits-ösztöndíjban részesült.)

Felhők

Nagymama már egészen kiskora óta tömte a fejét mindenféle zavaros mesével, amelyekre felnőttként visszagondolva megállapította, hogy különböző gyanús forrásokból (pletykalapok, vallásos tévé- és rádióműsorok, olvasmány- és filmélmények, illetve a gyerekkorában hallott innen-onnan összeszedett félinformációk) származtak. Bence így ismerkedett meg Monte-Cristo grófjának történetével és szentül meg volt róla győződve, hogy Edmond Dantés tényleg létezett, mert nagymama egy útikönyv gerincén lévő vártoronyra azt mondta, látod, kisfiam, ez itt If vára. De hamarosan Antonius és Kleopátra, Mata Hari, valamint a szentek életének erősen megváltoztatott történeteit is megismerte a mamánál töltött idő alatt, így nyári szünet után mindig vadonatúj izgalmakkal és szorongásokkal a szívében kezdte a tanévet. Megtanulta azt is, hogy félnie kell a zsidóktól, és éjjelente még véletlenül se menjen a zsinagóga közelébe, valamint megtudta, hogy a szomszéd néniék, akivel mama mindig kedvesen elbeszélgetett és akinek Bencének is köszönni kellett meg eltűrni a cuppanós, folyós puszikat, na, hogy ők meg büdös kommunisták, akik kint süttetik a valagukat a napon ahelyett, hogy leszednék a meggyet a rohadt fájukról, mert bezzeg nagy része áthull az ő kertjükbe, meg jönnek azok a tetves seregélyek is.
Vallásról otthon nem sok szó esett, csak annyira emlékezett, hogy a nagycsaládi ebédeken nagymama mindig sokat emlegette istent, és néha titokban megjegyezte, amikor maguk között voltak, hogy azok a büdös kommunisták, na, persze ezzel nem azt akarom mondani… Nem, apukádat én szeretem. Bence csak ült és nem értette, most mi is történik, bár azt sejtette, hogy valami nem egészen stimmel apja és nagymama között, mert egy alkalommal meghallotta, amint ebéd után, mosogatás közben apu elfojtott hangon azt mondja anyunak, hogy le fogom cserélni a kurva zárat, mert elegem van belőle, hogy anyád bejárkál, rendezkedik és eltöri a tányérokat. Valószínűleg az sem töltötte el túláradó örömmel, amikor Bence elmesélte, hogy mama elvitte misére. Eleinte nagyon érdekesnek tartotta a templomot a sok szoborral, az aranyos felhőkkel és a kupolaszerűre formált freskóval a mennyezeten. Csak éppen sosem értette, mikor mit is kell csinálni: letérdelni, felkelni, énekelni, meg mindenki kezet fogni mindenkivel, végül nagymama egy húszast csúsztatott a kezébe és amikor jött valaki egy kosárral, bele kellett dobni. Pedig, gondolta Bence, ebből akár fagyit is lehetne venni. Igaz, tél van és hideg, bár egyszer ki kellene próbálni, milyen télen fagyit enni. Itt le kell venni a sapkáját. Mamának nem kell, meg a többi néninek sem. Ez nem ér! De mama ilyenkor nem válaszolt: csukva volt a szeme és imádkozott.
A keresztelőről valójában azt sem tudta, micsoda, de nagymama megértette vele, hogy ez egy nagyon jó dolog, és feltétlenül szükséges: amíg erre nem kerül sor, addig ő pogány, és így nem kerülhet a mennybe, ami azért is probléma, mert mind anyu mind apu meg vannak keresztelve, és anyu járt is régen templomba, csak hát miután összeházasodtak… Nem szép aputól, hogy neki, szegény Bencének nem adják meg ezt a lehetőséget, amihez mindenkinek joga van, és hagyná, hogy a pokolra szálljon az ő egyszem, imádott unokájának lelke.
Ettől kezdve a kisfiú oldalát elkezdte fúrni a kíváncsiság, milyen is lehet ez a keresztelő, és különben is, lesz majd keresztapja és keresztanyja, meg lesz még egy neve, amit ő választhat, és ráadásként még a mennyországba is bejuthat, ami egy szép hely, angyalokkal meg ilyenekkel. Apu nem szólt bele az előkészületekbe, de láthatóan nem örült, amikor a fia az egyik vasárnapi ebéden bejelentette, hogy szeretne megkeresztelkedni. Anyósa csak mosolygott meghatottan és azt ismételgette, micsoda kis angyalka ez a gyermek, ami émelyítette, akárcsak a paradicsomleves, amit anyós mindig rengeteg cukorral készített, holott tudta, hogy a veje savanyúan szereti. Gratulálok, mama, mindössze ennyit mondott, amikor Bence leült a kanapéra mamával és anyával megbeszélni a dolgokat.
Bence nagyon lelkes volt, mert talált egy gyönyörű nevet és úgy érezte, már csak emiatt is megéri ez az egész. Bonifác! Ennél csodálatosabb név nincs a világon. És most az övé lesz. Ne beszélj ám ilyen hülyeséget, jelentette ki rögtön a mama mérgesen. Anyu csak ült és mosolygott, apu meg hangosan felnevetett és kiment a szobából. Nem, egy igazán szép nevet fogsz kapni. Pál. Ahogy a papát is hívták. Bence közölte, hogy nem, a Pál ronda név, ő igenis Bonifác akar lenni. Végül anyu megsimogatta a fejét, és elmondta, hogy a mama ezt szeretné és legyen szíves engedni neki. Erre beadta a derekát, de csak mert anya kérte. A soron következő téma a keresztszülők kérdése volt. Mert hát az egyértelmű, hogy a Mari lesz a keresztanyja, hiszen anyukád barátnője. Jó, ezzel nem is volt baj, mert Marit még szerette is, különösen azóta, amióta egyszer, mikor nála jártak vendégségben, megmutatta azokat a furcsa üvegcséket a polcon, és amikor Bence megkérdezte, mi volt bennük, ezt mondta:
– MÉREG.
Bence elbűvölten nézte az üvegeket, és aznap már nem ugrált többet Mari ágyán, de a dohányzóasztalt sem használta mászókának, csak megbűvölten ismételgette magában a szót: méreg. Milyen különös lehet a Mari munkahelye, a gyógyszertár, ahol mérgeket tárolnak.
És ha már Mari a keresztanyja, akkor de jó lenne, ha a keresztapja meg Bandi bácsi lenne, apa testvére, aki olyan vicces és azt ígérte, nyáron majd megtanítja lőni légpuskával, és a szünetben, amikor náluk volt, megtépte a kakas tollát, csak hogy unokaöccsének indián fejdíszt tudjon csinálni. De nem, mama részéről megint kategorikus elutasítás volt a válasz. Nem, a Bandi bácsi református, nem, ő nem lehet a keresztapád, kisfiam. Természetesen a Pista bácsi lesz, hiszen nagyon szeret téged, meg szegény papának is nagyon jó barátja volt. Pista bácsi kicsit fiatalabb volt, mint nagymama, és a foglalkozása borzasztó riasztóan hangzott: nőgyógyász. Csak néniket gyógyít, vagy mi lehet, tűnődött Bence, és már ekkor is tartott valamennyire a bácsitól, de az után rettent meg tőle végleg, mikor az egy alkalommal elmesélte, mennyire szeret hegedülni, de a hegedüléstől egy hatalmas pukli képződött a csuklóján és hiába ment vele orvoshoz, azóta is megvan. Tessék, Bence, te is fogd csak meg, nyújtotta a kezét, de Bence, a nagy, fényes duzzanatot látva inkább kiszaladt a kertbe játszani. Azóta, ha Pista bácsiról beszéltek előtte, mindig csak azt a ronda, félelmetes puklit látta. És most ő lesz a keresztapja is? Bence artikulálatlan hangon felvisított és csak azt tudta ismételni, hogy nem, nem és nem. Nagymama nem örült, mert mint mondta, már beszélt is Pista bácsival, aki természetesen nagyon örült a felkérésnek. Ezen a ponton anyu is közbeszólt és megjegyezte, hogy akkor lesz kedves a mama és lemondja a dolgot, hiszen nézze már meg, mennyire nem szeretné a gyerek. Kár, pedig a Pista bácsinak sok pénze van és biztos megemlékezne a keresztfiacskájáról is a végrendeletben.
Bence kicsit csalódott volt, mert összességében nem úgy alakultak a dolgok, ahogy arra számított, de nagyon örült, amikor megtudta, hogy a keresztelőre elutaznak Tamás atyához, aki anyu gyerekkori barátja volt, mert ő fogja megkeresztelni. Tehát autóba ültek: apu, anyu, a Mari meg Bence (nagymama azt mondta, menjenek csak nélküle) és két óra múlva megérkeztek egy kis faluba. Tamás atya ott várta őket a kapuban, kezében egy füstölgő szivarral. Betessékelte a vendégeket, és egy darabig bent ültek nála a nappaliban, a felnőttek borozgattak, Bence pedig kólát kapott, aminek nagyon örült, mert otthon a szülei nem nagyon szerették, ha ilyen szénsavas lónyálakat iszik, így nagyrészt csapvizet kapott meg teát. Miközben a kólát szürcsölgette, a többiek hangosan nevettek Tamás atya viccein. Aztán egy idő után az atya azt indítványozta, menjenek át a kápolnába és essenek túl a dolgon. Bence nem sok mindenre emlékezett, csak arra, hogy amikor az atya kérdezte, ő hiába válaszolt, anyuéknak kellett helyette felelniük, aztán meg ráöntöttek valami vizet egy fém kancsóból. Ezzel meg is voltak. Hazaúton megálltak egy benzinkútnál és kapott egy fagyit. Édes tölcsérben, és két gombócot! Mégis megérte eljönni.
Két nap múlva, amikor épp a Balatonon voltak, és apu végre megint hajlandó volt bedobálni őt a vízbe – amit Bence nagyon szeretett, ám apu közölte, hogy egyre nehezebb felemelni őt – csak annyit kérdezett, hogy ez vajon lemossa róla a múltkori keresztvizet. Apu csak nevetett és elment bedobni egy pofa sört.
Amikor ősztől iskolába került, eleinte bejárt a hittanórákra, a Zsuzsa nénihez, de sosem értette, miről van szó, unta az egészet, azt pedig végképp nem akarta, hogy vasárnaponta misére kelljen mennie, hiszen mindig akkor voltak a legjobb rajzfilmek a tévében.
Nem is nagyon figyelt oda. Néha eszébe jutott, hogy nagymama már mesélt ezt-azt, és ezek a történetek visszaköszöntek a hittanórákon. De hát mennyivel izgalmasabb volt a Könyvek könyve című rajzfilmsorozat! Máig emlékszik, hogy rémülten eltakarta a szemét a kezével, amikor Ádám és Éva beleharapott a tiltott gyümölcsbe.
A hittanórákról lassan kikopott, de ezt nem bánta, mert volt elég dolga ezen kívül is a sportszakkörrel meg a zenével, a szüleit meg láthatóan nem érdekelte Bence vallásos nevelése: mindenkinek megvolt a maga dolga. Aztán, maga sem tudta, hogyan, harmadikos korára ismét ott találta magát a hittanórán. Ezúttal sokkal érdekesebb volt, mert egy fiatal fiú, a Zoli tartotta, aki játszott velük, meg vicceket mesélt, és valahogy egyértelműbb volt, amit magyarázott, mint annak idején Zsuzsa néni. Ami különösen érdekes volt Zoliban, hogy TEOLÓGUS volt. Bencét ez az szó ugyanúgy megbabonázta, mint a Mari mérgei, vagy amikor egyszer aputól megkérdezte, hogy mi az az elkerített rész a temetőben, és akkor apu azt mondta:
– A ZSIDÓTEMETŐ.
Még most is beleremeg az izgalomba, amit akkor érzett, és esténként, a takaró alatt többször is kimondta a mágikus szavakat: MÉREG, ZSIDÓTEMETŐ, TEOLÓGUS.
Vajon mit csinálhat egy teológus?
Ekkor került szóba az elsőáldozás is, aminek nagyon félelmetes neve volt, mert Bence az innen-onnan összeszedett horrorponyvákból úgy tudta, hogy az áldozás valami nagyon csúnya, rossz és véres dolog, és nem értette, hogy mi köze lehet ennek a templomhoz, és miért ragaszkodik ehhez annyira nagymama.
A Zolival mindenesetre elkezdték a felkészülést, és megtudták, hogy vizsga is lesz, amire vagy háromszáz kérdést és a rájuk adandó válaszokat is meg kellett tanulni. Kilenc évesen ez kissé sok volt, különösen, hogy Bence egyre inkább kezdett rájönni, milyen különösek is a szavak, és láthatólag a felnőttek számára teljesen mást jelentenek. Például nyári szünetben, amikor nagymamánál épített sátrakat a párnákból, és a takaró alatti „nagyteremben” olvasta a polcon talált mindenféle furcsa könyvet (nagymama nagyrészt útleírásokat és Claire Kenneth-regényeket, valamint az Elfújta a szél-t tartotta az alsó polcokon, a Világirodalom klasszikusait a kilencéves Bence még nem érte fel), nagyon csodálkozott, milyen furcsa emberek csinálnak benne mindenféle furcsa dolgokat, és ezt ugyan miért kell ilyen titokzatoskodva leírni. Meg milyen sok külföldi szó szerepel minden lapon, amit aztán a lábjegyzet megmagyaráz! És milyen érdekesen csengő címei vannak mindegyik kötetnek: Holdfény Hawaiiban, Május Manhattanben! Később, amikor felidézte ezen olvasmányélményeit, amelyek annyira mások voltak, mint a Kincskereső kisködmön, amit utált és csak valami tömény szomorúságot és iszonyatot érzékelt belőle, és rájött, hogy a fellengzősen megfogalmazott mondatok mögött milyen „titkok” rejtőztek (a kitartott álgrófnő, a homoszexuális üzletember meg a feleséggyilkos hajómágnás, mindez megspékelve ötvenhatos magyar kivándorlókkal), csak nevetett.
Az már csak a megkoronázása volt ennek a zűrzavarnak, hogy ez idő tájt az iskolában a Lilláék meg nagy rejtelmesen vihorásztak a bokorban és amikor a fiúk odamentek, hogy kihallgassák, valami menstruációról beszéltek, aztán nem akarták elmondani, mit jelent, meg azt mondták, ez a lányok dolga. Mivel nem adtak választ, otthon anyától kérdezte meg, aki mondott neki valamit a kisbabákról, de ekkor már igazából nem érdekelte a dolog: tényleg valami lányos izé, biztos olyan, mint a Polly Pocket. Hülyeség.
De ott volt nagymama is a furcsaságaival. Amikor Bence épp nagyban olvasott a takaró-sátor alatt, egyszer csak kivágódott a szoba ajtaja, nagymama berontott, majd elkiáltotta magát:
– Ne kukizz!
Bence csak nézett rá döbbenten, és nem értette, mi történik, hiszen ő csak olvasott, a kukiját meg akkor szokta használni, ha pisil, de hát az előbb volt vécén, nem igaz, hogy nagymama nem vette észre, pedig a vécélehúzás nagyon hangos, és pont nagymama volt az, aki felhívta rá a figyelmét, mindig le kell húzni a vécét, ha használtuk, utána pedig alaposan kezet kell mosni. Mi van a felnőttekkel? Miért ilyen furcsa mindenki? És miért van az, hogy bár tudja, mit jelentenek a szavak, amiket mondanak neki, mégsem érti őket?
Így vágott bele az előkészítőbe. Közben a Zoli helyett egy új hittantanárt kaptak, egy fiatal lányt, akinek a neve Edina volt, de nem hívhatták Edinának, hanem tanárnőnek, magázniuk kellett és azt mondta, majd fognak írni dolgozatot is. Dolgozatot? Hittanórán?
Edina közölte, hogy minden vasárnap misére kell menniük, és a mise után a ministránsfiúk (fú, de hülye nevük van, bár tök jó lehet csengetni, meg abban a fehér ruhában lehetne szellemeset játszani) majd matricát osztanak, nekik pedig be kell ragasztaniuk ebbe a füzetbe, és így fogják ellenőrizni, hogy ott voltak-e. Ha háromnál többször mulasztanak, akkor nem áldozhatnak. Bence nagyon nem örült, mert ha lehet, újabban még izgalmasabb rajzfilmeket adtak vasárnap reggel a tévében, de anya sem volt boldog, merthogy neki kellett elkísérnie, így mindig aggódott az ebéd miatt (újabban már nem nagymamánál ebédeltek hétvégente). Eleinte próbálta rávenni Bencét, menjen egyedül, hiszen közel a templom, de a kisfiú nem hagyta magát.
A templomban változatlanul nem tudta, mikor mit kell csinálni, hiszen még mindig nem mondta el neki senki. Azt például, hogy az Evangélium olvasása előtt mit is kell csinálni pontosan a kezével, csak az egyetemi gólyatáborban tudta meg, félig részegen, amikor az egyik újdonsült csoporttársával elbeszélgettek és szóba kerültek az ilyen történetek. De utólag jött rá arra is, hogy keresztet vetni sem tudott rendesen.
A misék unalmasak voltak, hosszúak és mivel a felkészítés a tanév első felében kezdődött, nagyrészt pocsék és hideg idő volt végig. Még mindig nem tudta, miért kell levennie a sapkáját.
Közben pedig el kellett járnia iskola után külön előkészítésre is, Dénes atyához a plébániára. A többiekkel ment, nagyrészt lányokkal, akik hittanórán is mindig büszkén újságolták, hogy ők máskor is járnak misére, és egyébként is, szívesen használtak a mindennapi beszélgetésükben olyan fennkölt szavakat, mint bűn vagy felebaráti szeretet. Például: „Márti, én gyűlöllek.” „Hogy mondhatsz ilyet? Te bűnös.”
Dénes atyánál megkapták a kérdéseket és válaszokat tartalmazó papírt, amit a vizsgára meg kellett tanulni, emellett néha énekeltek meg mindenféle okosságokat tanultak, de ebből semmire nem emlékezett, Bori nénire annál inkább, aki Dénes atya anyukája volt, egy nagyon öreg és nagyon félelmetes néni, aki mindig a fejükre csapott, ha engedély nélkül beszéltek vagy nevettek, és Bence rettegett tőle. Rosszabb volt, mint Kati néni az egyik tanító néni, aki csak szimplán igazságtalan volt, és hazugnak nevezte, amikor technika órán a Réka, az a hülye véletlenül összekente a haját Technokollal és azt állította, Bence csinálta. A kisfiú hiába üvöltötte teli torokból, hogy nem így van, Kati néni közölte, hogy undorító dolog a hazugság és most rögtön álljon a sarokba. Bence nyelt egy nagyot, és azt kiáltotta, hogy utálja Rékát és Kati nénit is, hogy gyűlöli őket, mire Márti, a hittanóra üdvöskéje közölte, hogy Bence bűnös, sőt, ami még rosszabb, pogány.
Bence nem sokszor figyelt oda, most sem, hiszen annyival érdekesebb dolgok is voltak, mint az a monoton unalom, ami Dénes atya szájából áradt. Például ott volt Regina, akire Bence akkor figyelt fel, amikor mindenkinek be kellett mutatkoznia. Hogy lehet valakinek ilyen gyönyörű neve? Ugyanaz a bűvös remegés áradt végig a testén, és Regina neve bekerült a méreg, a zsidótemető és a teológus mellé, és néha ezeken a hittanórákon is elmormogta a szavakat, amikor kinézett az ablakon és látta, hogy már szállingózik a hó. Mindjárt kezdődik az advent, de ez most nem csak a csokis naptárat jelenti, meg majd a mikulást és a karácsonyt, hanem Dénes atya most épp a gyertyákról mesél valamit. De hát ezt már tudja, hiszen anyu egyik barátnője gyönyörű koszorúkat csinál, és olyan jó, amikor megengedik, hogy ő gyújtsa meg a gyertyát.
Az egyetlen izgalmas dolog, ami a hosszú hetek alatt az előkészítőn történt, hogy egy alkalommal az egyik magas nagyfiú, a Tibi éneklés közben elájult és hatalmasat esett. Bence nem mert nevetni, pedig nagyon vicces volt, de hát félt Bori néni kezétől.
Otthon szorgalmasan tanulta a vizsgakérdéseket, bár egy kukkot sem értett belőlük, és néha muszáj volt megkérdeznie anyut, hogy mi az abortusz meg az eutanázia, mert hát ezek is halálos bűnök, jó lenne mégis tudni, mit jelentenek ezek a szavak, nehogy véletlenül tudatlanságból elkövesse őket. Anyu valamit mondott a kegyes halálról, de ezt igazából nem értette Bence, meg anyu különben is megnyugtatta, hogy e két dologtól igazán nem kell félnie. Ki is kérdezte az anyagot az anyu, és már csak azt kellett Bencének megtanulnia, hogy az elégtelen és az elégedetlen az két különböző szó.
– Olyat nem mondunk, hogy „Ne legyünk elégtelenek.”, mert nincs értelme – mondta anyu, de Bence továbbra sem értette, viszont mivel ezt várták tőle, megtanulta, hogy elégedetlen.
A vizsga előtt nagyon izgult, de a kérdésekre sikerült szó szerint válaszolnia. Később még meg is dicsérték, hogy ő volt az egyetlen, aki mindent pontosan megtanult. Utólag visszagondolva, ez volt az utolsó alkalom az életében, amikor képes volt valamit bemagolni és reprodukálni, valószínűleg azért sikerült, mert az egészből nem értett egy kukkot sem.
A vizsga után véget értek Dénes atya órái, most már csak az Edinával készültek az áldozásra. Meg előtte a gyónásra. A gyónás szó is félelmetes volt Bence számára, ugyanis eddig mindössze egyetlen egyszer hallotta, amikor a tévében valami krimi ment és egy szőke néni vonaglott az ágyában és szenvedett, mert nem tudott elaludni, és ekkor megjelent egy csúnya, ijesztő fegyveres, sötét alak és azt kiabálta neki: „Gyónjad meg, gyónjad meg!” Hát ezek után milyen is lehetne az a gyónás, ha nem valami iszonyú?
Edina részletesen elmondta, mit hogyan kell csinálni és mikor mit kell mondani a gyónásnál. Aztán pedig az áldozásnál is, hogy nagyon figyeljenek rá, ez Krisztus teste, még véletlenül se harapjanak rá az ostyára, ha feltapad a szájpadlásukra, legfeljebb a nyelvükkel segíthetnek, de inkább azt se tegyék, hanem próbálják meg lenyelni. Bence így már egy héttel az áldozás előtt teljes stresszben volt. Mi lesz, ha feltapad az ostya? Vagy ha nem tudja lenyelni? De hát kiköpni sem lehet. És Krisztus teste… Ne… Azt mondták, a kannibálok esznek emberhúst. Márpedig Jézus emberré lett. És most egy darabkáját meg kell enni? Már a misén sem tetszett, hogy egyes emberek hetente esznek Jézusból, valaki meg még a vérét is megissza. Félelmetes és undorító. Hiszen a disznótoron szoktak néha hagymás vért enni, de az is milyen gusztustalan.
A gyónásra csak anyu kísérte el, mert apu közölte, hogy ezekből a baromságokból legyenek szívesek kihagyni. Bence nagyon izgult, amikor rá került a sor, és eldarálta a betanult szöveget, majd pedig a bűnei bevallása következett. Fogalma sem volt, mit mondjon, azon kívül, hogy tiszteletlen volt a szüleivel, mert hát ezért kapott a fenekére már többször is. Jó, hazudott is. Lopott, rendben, tényleg lopott egy csokit a boltból. De ezen kívül? Nézzük csak? Nem, ölni nem ölt. Nem, nem kívánta más házastársát, ezt nem is érti. Isten nevét hiába vette. Igen, bár ezt nem egészen érti, ezt is biztos elkövette. Mik vannak még? Paráználkodás, de az biztos valami nagyon csúnya dolog, márpedig nemrég a mama azt mondta neki, hogy egy mocskos disznó vagy, szóval jó lesz. És amikor Dénes atya megkérdezte, hogy mindezeket hányszor követte el, akkor mondta, hogy sokszor, biztos, ami biztos.
Kijövet pár üdvözlégyet, miatyánkot és a hiszekegyet is el kellett imádkoznia. A miatyánk könnyű volt, az üdvözlégy is ment viszonylag, a hiszekegyet viszont még nem tudta kívülről. Hiába volt nála a mamától kapott kis imakönyv, csak lapozgatta, mint egy őrült, nem találta benne sehol, és egyre jobban kétségbeesett. Legszívesebben sírt is volna, de tudta, hogy a templomban nem szabad hangoskodni. Így a végén megkérte szépen Istent, hogy ne haragudjon, de nem tudja elimádkozni és nagyon sajnálja, de cserébe még elmond pár miatyánkot, azt úgyis jól tudja, majd felkelt és mondta anyunak, hogy végzett, mehetnek.
Gyónás után persze vigyáznia kellett, hogy holnapig, az áldozásig ne kövessen el semmi bűnt, de különben is rossz kedve volt, a hiszekegy miatt, mert úgy érezte, valami rosszat követett el, sőt, valami súlyosat, hiszen nem azt csinálta, amit mondtak. És el sem mondhatja senkinek, mert akkor biztosan azt mondják, hogy bűnös és pogány. Hogy megy így holnap áldozni? Isten mindent lát, ezt megmondta már nagymama is, sőt, amikor apuval megnézték a református templomot, ott díszelgett az a nagy szem: „Isten szeme mindent lát.” Mi lesz így?
Másnap nagymama is csatlakozott hozzájuk, és apu is, bár látszott, hogy nem sok kedve van hozzá. Mama nagyon boldog volt és össze-vissza puszilgatta az ünneplőbe öltözött Bencét, és elmondta, milyen büszke rá. Bence csak remegett és még reggelit is alig evett, a misére sem tudott odafigyelni, csak attól rettegett, hogy hamarosan kiderül, hogy nem csinálta rendesen a dolgokat, és jajj, Isten majd lesújt rá egy tüzes villámmal, vagy sóbálvánnyá válik, vagy kénköves eső jön, rengeteg ilyen félelmetes dolgot tanultak hittanórán, őt magát pedig el fogja nyelni a pokol. Milyen szörnyű lehet ott a melegben, ahol ég a tűz és szenvednek a bűnösök, mint ő is. És nem csinálhat semmit, ez a legszörnyűbb. Már csak pár pillanat és többé nem látja anyut és aput, meg mamát, és a kárhozatra kerül és ott fog senyvedni, míg világ a világ.
Végre sorra került, és tudta, nem menekülhet, Bori néni keze már ott van a vállán és csak tuszkolja előre, ha akarna, se tudna elszaladni. Reméli, legalább nem fog fájni és…
…csak ennyi volt, semmi villám, kénkő, pokol. Mi történt tulajdonképpen?
Csak annyit érzékelt, hogy nagymama megint egy cuppanós puszit adott neki, meg a kezébe csúsztatott egy tábla csokit. Bencét most nem érdekelte a csoki, csak azt tudta, hogy még él. Megmenekült?
Edinával még sok hittanórájuk volt, és persze a legtöbben, különösen a Márti-félék hetente jártak gyónni és áldozni. Bence a részéről abbahagyta a templomba járást. Hiszen iszonyatos bűnt követett el, ezt még meggyónni sem lehet, Dénes atya is kiugrana a gyóntatófülkéből, ha meghallaná, hogy úgy ment áldozni, hogy a gyónás nem sikerült rendesen. Ez halálos bűn; hogy egy kicsit gondolkozott rajta, tudta, rosszabb, mint a gyilkosság, meg se merte kérdezni senkitől, hiszen annyira alapvetőnek tartotta mindenki, hogy gyónás nélkül nem megy áldozni az ember.
Edina néni még fotókat is hozott, mert a Márti anyukája minden gyereket lefényképezett áldozáskor, és azt mondta, 350 forint egy kép. Bence arra gondolt, hogy ez aránytalanul sok, hiszen az osztálykép volt 240 és abból hármat is kaptak… Meg nem akarta, hogy még egy kép is emlékeztesse a halálos bűnre. Tehát azt mondta, hogy ők nem kérnek, otthon nem is fárasztotta ezzel a szüleit. Közben mindenki más lassan beadta a derekát, már csak Bence maradt, aki közölte, hogy szerinte túl sok ez a pénz egy vacak fényképért. Az Edina végül a tanév utolsó óráján elmondta, hogy mivel Bence jövőre másik iskolába megy, ott nem lesz hittan, így a szülei majd beszéljenek Dénes atyával, hol és mikor lehet órákra járni. Bence bólintott, de tudta, hogy ezt az üzenetet sosem fogja átadni otthon, és ő aztán életében többet nem fog hittanórára járni. Az Edina még elmondta, mennyire fontos, hogy folytatódjon a vallásos nevelése, annak ellenére, hogy a szülei nem tartják a hagyományokat, például nem volt templomi esküvőjük sem (Bence nem értette, ezzel mi a gond, de az Edina szigorúan nézett, és elmondta, hogy az egyház szemében nem érvényes a házasság, mire a kisfiú elkezdte sejteni, hogy ez egy újabb fogyatékosság, olyasmi, mint a sikertelen gyónás, vagy talán még rosszabb is), majd újra elővette az elsőáldozós képét és becsúsztatta Bence hittankönyvébe.
– Tessék, vidd el. Kifizetem én – köszönt el, Bence pedig még egy darabig állt az üres teremben. Túl sok mindent hallott már megint, rövid idő alatt, és hosszú percekig nem tudta, egyáltalán érdemes-e még megmozdulnia. Összepakolta a holmiját, és elindult hazafelé. Ez volt a tanév utolsó órája, mindjárt itt a vakáció, de a szokott öröm helyett a kisfiú most csak arra tudott gondolni, hogy ő bizony nagy bűnös, és ezek után többé nem megy se misére, se hittanra, hiszen még rájön valaki, és mi lesz akkor?

 

 

 

(Illusztráció: Sixtusi Madonna, Raffaello, r.)