Rákos Sándor: A tűz éneke

A tűz éneke

vörös tarajom vörös tarajom
égből lopott vörös tarajom
karmos gyökerem karmos gyökerem
földből szökött karmos gyökerem
tojásom fészke szirt horpadása
köszörülője fagy csikorgása
pelyhes vesszőcskét sastollú fává
molyhos fiacskát tölgylombú madárrá
Nap kotlós-anyám világra költött
sziklán megültem lapultam fűben
patak árkában hegy szorosában
széna-taplómra míg rátaláltam
körülöttem tücsöktüskés mező
az éjszaka cserjéi körülöttem
lábujjhegyen áll fölöttem az ég
lábujjhegyen áll fölöttem a csillag
kova-acél-szikrát ütök
gyors lobot vet széna-taplóm
szökkenek talpra szökkenek szárnyra
talpra szökkenvén tölgylombot sarjasztok
szárnyra szökkenvén sastollat terítek
megszegett nyakkal felütött fővel
országnak ormán világnak ormán
Nap kotlós-anyámig Hold nevelő-nénémig
szárnyas csillagokig ágaskodván
a láng a láng a láng a láng
vörös tarajom vörös tarajom
égből lopott vörös tarajom
karmos gyökerem karmos gyökerem
földből szökött karmos gyökerem
a tűz a tűz a tűz a tűz
mélyet magassal magasat méllyel

éneklem a tűz énekét

 

 

 

(Illusztráció: Donna Blackhall)

 

Versváltások a X. századból

Régi és új dalok gyűjteménye (Szerelem második kötet, 556–557.)

Egyszer, amikor az Alsó-Izumo templomban valakinek a gyásszertartása zajlott, a szertartást vezető Sinszei szerzetes prédikációjának szavait versbe foglalta, és elküldte Ono no Komacsinak:

                                                       Abe no Kijojuki

Hiába rejtem,
ruhámon nem maradnak
e fehér gyöngyök:
lám, a téged nem látó
szemem könnyei voltak.

Válasz:                                                 Ono no Komacsi

Hamis könnyeid azok,
mik köntösödön
gyöngyökké lettek.
Enyéimnek gátja nincs:
mint vízesés, ömlenek.

Régi és új dalok gyűjteménye (Szerelem ötödik kötet, 782–783.)

Téma nélkül:                                         Ono no Komacsi

Azt hiszem, most már –
hogy én, mint téli eső,
hullok a porba –
szavaid levelekként
fakulnak, s szállnak máshoz.

Válasz:                                                    Ono no Szadaki

Érted epedő
szívem hogyha falevél
volna, csak akkor
hullna s bolyongana,
amerre a szél fújja.

                     Fittler Áron fordítása

Olzsasz Szulejmen versek

Fűszálak

Hallod, milyen sötét a városunk?
Mintha fél-Afrikában
kilobbant volna minden máglya.
Most eldöngött egy teherautó.
Vagy a föld fordult a másik oldalára?
Mesebeli cipóm a jótól elgurult,
a hamisságtól elgurult,
mért fordult vissza?
Foucault ingájaként lendül az utcalámpa,
megrengeti az éj feketeföldjét.
A föld sötétjében magok vagyunk,
csírázunk és szétlökjük a göröngyöt,
és minél zsírosabb a föld-sötét,
annál kövérebb fű leszünk,
annál zsengébb és fényesebb.
Fényitatta homokban nem csírázunk,
sötétség kell nekünk,
hogy tagadhassuk s győztesen
szétlökjük a göröngyöt,
fénybe nőjünk!
Kizsendülünk,
s a lovak lelegelnek.

 

Agyagdomb

Egyik háborúnak véget vetett a másik.
Apám testvére, nagybátyám, a frontra ment.
Önként jelentkezett? Már nem tudom,
csak azt: virrasztó éjek elől ment el,
űzték a fehér ablakok,
az éji riadalmak,
a kanyarban az éles fékcsikorgás.

Az árok partján iszákkal poroszkált.
Én ott apróztam a nyomában,
s kértem, hogy foglyul ejtse ám
a fasisztát, s ha ellenkezne,
karddal menjen neki,
vagy inkább szuronnyal,
vagy rúgja hasba,
hogy fájjon,
vágja el a kezét,
hadd folyjon el a vére.
Oldalvást rámtekintett,
köhentett komoran, és a porba köpött.

Mind ritkábban jött a házikóba levél.
De aztán érkezett egy.
Az állott benne:
nagybátyám jó halált halt.
Hősként esett el.

Én nem értettem,
csak azt a szót: hős.
Nevettem, kiabáltam.
Nagyapám nem sírt.
A zárkózott, mogorva öreg
útnak eredet az ínséges unokával,
bejárni a fél országot,
Hogy megkeresse sok ezer sír között
fia sírját.
Nem engedte idegen földben
nyugodni fiait.

Emlékszem: kis feltételes megálló,
éhség, aszály.
Katonák az elcsattogó vagonokban.
Tankcsapdák. Sebesült föld.
Kihalt állomások tátogató sora.
Üszök-fák, perzselt fűtől
felpuffadt tehenek.
Aztán:
folyók, folyók, folyók,
esők, hol szitálók, hol zuhogók,
nyárfák reszkető nyársai és
tölgyfacsonkok,
s agyag, agyag,
térdig dagadozó.
És nagybátyám sírjához elvezettek.
Ott púposodott egy kis falu végén,
meg se szikkadt még a szürke esők után.
Agyagdomb egy sekély patak fölött.
Körülállt bennünket a falu népe.
Az egyik asszony szép volt:
sovány, de pirosarcú,
s mérges, mint otthon szomszédasszonyunk.
Emlékszem rá ma is.
Nagyapám meg se látta őket.

Ledobta kurta kaftánját, és körbejárta a sírt.
Az agyagdombba mélyesztette az ásót.

Az asszonyok akkor gyűrűbe fogták.
Az a szép pirosarcú
azt mondta nagyapámnak
(emlékszem rá ma is):
– Hé, mit csinálsz?
Tizennyolc ember nyugszik itt!

Öregapám kicsit értett már oroszul.
Vigyázva kihúzta az ásót.
A domb sebét tenyerével ellapogatta.
Kezét száraz csizmájába törülte.

Estig ültünk a patak partján.
Bámultak a gyerekek sötétedésig.
Nagyapám sírva arab imákat énekelt.
Én hangyákat piszkáltam egy fűszállal.

 

Ének

Magányos sólyom függ a puszta fölött,
kóvályog a puszta fölött csapzott kecsesen,
a puszta fölött augusztusi nap tűzgömbje lebeg,
s az emberi hit egy-egy magányos szobra.

A cserényhez megyek,
kezemben kés, pogány
ráolvasót dödögök rá,
és villan a kés.
Ó Nap, bocsáss meg,
gyalázatos szavakat susogok,
hadd hallja meg
a börzsöny pusztaság!

És aztán?
Aztán lódobogás
tilolja a csendet.

Mondj engem bitangnak, holló paripám!
Lábát töri a ló
az ilyen éjszakákon,
és a lovas a sörény bakacsinjába
törli arcát.

Magányos égbolt függ a puszta fölött.
Nyugodj, lovas, csak a hold kél.
Ilyen hűvösség és nyugalom kellene mindhalálig.

Isten veled,
te börzsöny pusztaság!

 Rab Zsuzsa fordításai

 

(Illusztráció: Vincent Van Gogh festménye)

A szép Eusebia

A pompás reggeli (különféle színekben pompázó lekvárok, szalontüdő, kaviár) után Neifile odalépett a varázsgömbhöz, és kérte a lángocskát, hogy egy igazi férfiút, egy nemes származású politikust mutasson be nekik. De a kristálygömbben ágaskodó lángocska megsértette őket azzal, hogy nem feléjük fordulva kezdett el beszélni.

– Talán egy költő ő, akinek a tekintete a láthatatlan tengert keresi – merengett Giannetta.

Graz és Velence illatos hölgyei, Csáktornya parasztmenyecskéi, a hadseregek nyomában járó, halálos bajt hozó markotányosnők elfeledtették-e velem a szilaj erdőket, melyeket a lemenő nap, a magányosság von bíborfénybe? − kezdte a Hang ünnepélyesen. – Várakoztam az erdőben. Körülöttem úgy parázslott a háború, mint a szikra az augusztusi bozótban. Vagy mint a féltékenység, a féltés, amely a Lélek szerint erősebb a szerelemnél is.
De messze volt Trakostyán! Messze a mulatós Draskovics birtoka! A mocsarak mögött vártam a törökre, és elképzeltem Draskovics házát és szép hölgyemet, Eusebiát, kit a verseimben Violának neveztem. Beh egyedül vagy, Eusebia, sóhajtottam. Lapulsz az erdő mélyén, mint lehajtott fejű ibolya. Csak az én szemem lát, ama titkos tekintetem, amely úgy lebbenti fel majd a fátylat az arcodról, mint a füveket simogató szél. Elképzeltem reménybeli mátkámat, amint egyedül sóvárog a Draskovics-ház tivornyás zűrzavarában.
Ám nem indulhattam Trakostyánba, csak versekben vigasztalhattam a szomorú violámat. Ezek hajnali versek voltak, reménykedőek, mégis boldogak, mert a tél lecsupaszítatta a földet, és lecsupaszította a vágyakat − láttam fátyol és párta nélkül az én violámat. Volt egy szörnyű álmom: Draskovics vendégei, a tivornyázó horvát, stájer urak felosonnak a szobájába. A falak szétnyílnak, Eusebia hajfürtjeit erős szél cibálja.
De ez az éjszakai virág más volt, más, mint amilyennek Violámat tavaszidőben láttam. A sötétkék párta alatt éjjel gorgófej villogott, az álmokat lihegés verte fel, nemcsak az enyém, hanem egy harmadiké, aki sóváran figyelt engem a termek mélyén. Ám nem indulhattam a következő tavasszal sem, mert újrakezdődött a háború. Nem indulhattam nyáron, mert Bécsbe kellett utaznom Péter öcsémmel. Nem indulhattam ősszel, mert Draskovics azt üzente, igen beteg, és nem fogad vendégeket a várában.
Talán forral valamit ellenem, talán más mátkát várnak Trakostyánban! Talán Draskovics nem engem, Zrínyi Miklóst, hanem a Frangepánt látná szívesen. Nappal elképzeltem bánkódó, szelíd Violámat, éjszaka a kegyetlent, akinek kamrácskájába – mindig ettől féltem! – részeg urak surrannak fel. De Eusebia se valóságos, se titkos mátkám nem lehetett: Draskovics még nem adott végleges választ, saját magam helyett verseket küldhettem követségbe. Aztán jött új tavasz, új nyár. A magyarok véreztek, a törökök véreztek, csak az én Violám maradt az erdők mélyén kiismerhetetlen.
De a kutya Draskovics nem válaszolt. Lesunyta a füleit, megült Trakostyánban: engem türelemre intett, míg követeimet megetette mézes szavakkal. Tél volt, szikrázó hideg, a törökök eltakarodtak, én egyedül maradtam a szikrázó hóban, a decemberi ég alatt a gondjaimmal. Nem írtam verset az égre süvöltő kerecsensólymokról, mert zavaros álmot láttam. Fordulok magányosan egy kedves dombocskához, és három vércseppet látok az úton. Semmi se mozdul, szellő se rebben, csak tündöklik a vércsepp a nagy fehérségben, és én tudom, hogy a domb mögött rettenetes fenevad leskel.
Vitt a bánat, mint erős szájú ló, vitt egyre messzebb. És hiába vártam a tavaszt, a tündöklő nyarat, nem jött hír Violámtól. Más mátkákat ajánlottak, pártás-gyöngyös szépségeket, de Eusebia, az én violám a rejtőzködéssel megkötötte a szívemet. Nem mehettem Trakostyánba: a váramban tanulmányoztam Tacitust, a cselvetések, a színlelés művészetét és a sok jó fejedelem tetteit. Ültem termeim mélyén, és hallgattam a szép hazám szívéből felhangzó jajszavakat − ez a szép beteg asszony talán jobban megérdemelné szerelmemet, mint az álnok Viola. Fordultak a napok, fordultak az évek, és mihelyt tavasz lett, Draskovics megizente, úgy fordult a sor, hogy szívesen látna vejének.
Készült hát a kerek világ és az én szívem a menyegzőre! De bármit is főztek ki a Draskovicsok, bármilyen szépen fogadtak Trakostyánban, az én Violám tovább kegyetlenkedett. Lovagolok vele a trakostyáni rengetegben. Ha gyengéden szólok hozzá, ha csak kérdezem, szép mátkám rám villantja gúnyos, megvető tekintetét. És nem volt ez a szem gyengéd és meleg! Sürgető, hideg kék fények villogtak benne. Míg én Marinót idéztem lelkesülve, éreztem, hogy ezek a kékes fényű szemek bizony nem bánnák, ha megrántanám a ló kantárját, és Draskovics Gáspár leányát a földre teperném.
Nem szerettem ezeket a kilovaglásokat. Eusebiát gyanús népség vette körül Trakostyánban: dalmát, horvát, stájer, olasz lovászok, mindenféle könnyelmű uraságok. Tekintetük húzta-vonta a mátkámat, akinek arca csak akkor derült föl, ha a vadászkürt felharsant, és a lovászfiúk élén a vad után iramodott.
Majd szelídül, majd megenyhül, gondoltam, mikoron a menyegző után az ágyasházamba vezetem, és megfogadtam, jóllakatom élvezetekkel. Hisz nemcsak ölelni tudom, gondoltam. Majd lecsillapul, ha olasz verseket olvasok fel. Majd megszelídíti a szenvedélyt egy ékes, idegen nyelv, és látni fogja, nagyobb érdem egy kegyes, művelt udvar, mint élen járni a vadászatban. Majd eljő az idő, és szívünk nemcsak a szilaj szerelmeskedésben, hanem a mise szavaiban is eggyé olvad. De mikor először öleltem, asszonyom hörgése, a havon látott három vércsepp, amelyet emlékezetem rárajzolt Violám testére, eszembe véste, hogy nőm a szavaknál is erősebb.
Ám nem törődtem bele ebbe oly könnyen. Ha hazatért a vadászatról, magamhoz vontam, és olasz szavakkal becéztem – ám ilyenkor komor lett, mint a sólyom, kit szűk kalickába zárnak. Ily sebes szívet a költészet nem nyugtathat meg, gondoltam, és megpróbáltam Violámat jóllakatni ígéretekkel: nádorfeleség lehetsz, fejedelemasszony, királyné, védeni fogjuk ezt a sebzett, agyonkínzott országot, még jobban, mint ősöm, az első Zrínyi Miklós, a nagyhatalmú Szigeti Hektór. Eusebia csak megrázta a fürtjeit. Még idéztem volna pár verssort Marinótól, de láttam, Violám elszunnyad.
Eltelt a tavasz, a nyár, aztán új tavasz jött, új nyár. A háború nem csillapult, török betörések haraptak a földjeimbe, minden tavasszal fegyvert vettem a kezembe. Minden télen új könyveket rendeltem, építkeztem, izzadtam, olvastam, tárgyaltam – de a Trakostyáni Diana nem nyugodott. Eltűrte, ha hozzáértem, de elaludt, ha verssorokat idéztem. Rideg volt hozzám, és a szívét nem derítette fel semmi más, csak az erdő és a vadászok kürtje.
Jött újabb tavasz, újabb nyár, de akárhányszor ezt a szilaj asszonyt öleltem, eszembe jutott, miért is nem siettettem Draskovics Gáspárt jobban az esküvővel – Eusebiámtól mindig is féltem. Ahogy telt az idő, Eusebia csontos lett, tagbaszakadt, és bármily különös, még szebb. Már nem hívtam Violának, mert ez a vad szépség már nem rejtőzködött előttem, átnézett rajtam; ha beszéltem hozzá, a saját vállait simogatta.
Provokálom a fátumot, gondoltam, és éreztem, mily magam vagyok. Hagymázas, meleg, párás, esős tél jött, a parasztok jajongtak, az erdőben a vadak megzavarodtak, de márciusban – láss csudát! – a hó elöntötte a Dráva menti erdőket. Leszakadt a tájra a hideg, én a vezéreimmel az új portyák tervét latolgattam, de hallom ám az ablakból a vadászkürtök hangját. Láttam, hogy Eusebiám a vadászai élén nagy vidáman kilovagol. Háború lesz, meglátja kegyelmed, mondta Trankóczi Balázs. De én most nem láttam a háborút, csak nejem veres ruháját, meg mögötte a lovászfiúk pökhendi, víg arcát.
Folytatjuk, urak, majd később folytatjuk, mondtam Trankóczynak. Utánamegyek, őutána megyek, mondtam magamnak. Talán Eusebia hálás lesz, ha osztozom a szórakozásában. De igazából a pimasz mosolygás kergetett nejem után, a féltés, amely a Lélek szerint erősebb a szerelemnél. Korai, megfagyott virágokon tapodott a lovam, mire a havas úton elértem a dombhoz – oda, ahol álmomban a vércseppeket láttam. De most nem ijedtem meg, mentem az elejtett vad nyomába, és pontosan azt láttam, amit az álmaim mélyén mindig is láttam. Elejtett nyulak, vérző tetemek fölött csókolta feleségemet az egyik vadász. Keze a mellébe markolt, és nőm nevetett – milyen boldogan, milyen szilajul nevetett!
A vadászokat (mind a hármat) megöltem a tisztáson. Irdatlan dühömben még a lovászgyereket is levágtam, aki a kötőféket tartotta. Zokogó nőmet megkötözve vittem Csáktornyára, az udvarbeliek pedig – akik tegnap még bókoltak neki – elégedetten nézték, ahogy asszonyomat az udvar közepére állítom. Nyilvánosan, mindenki szeme előtt kellett ítélkeznem fölötte, ha én megtaláltam a domb fölött, más is tudhatta, mit művelt.
Három óra múlva halott leszel, vagy a kardomat vagy a mérget választod, mondtam – akárhogy döntesz, utoljára látlak téged. Szerettem volna, ha zokog, szerettem volna, ha rimánkodik, szerettem volna, ha a szemében a kék fények is megijednek. De Eusebia legyőzte a sírást: csak annyit mondott, mérget akar, és nem is nézett rám többet.
Folytassuk, urak, mondtam Trankóczynak, és a térkép fölé hajoltam, hogy ne lássam, ahogy Violám tetemét eltakarítják. Utána boldog, vad gyönyört éreztem, és láttam, katonáim lehajtott fejjel, elnémult ajakkal tisztelnek. Nőm sírjára drága pármai ibolyakoszorút rendeltem, és csak unott szájjal, fél füllel hallgattam a temetésen átkozódó Draskovicsokat.
Megtettem, mert szabad volt megtennem. Második nőm egy szelíd, szőke asszony lesz, fogadkoztam. Eusebia emlékét belefojtom a portyák izgalmába, a szpáhik jajkiáltásába, a lapok zizegésébe a könyvtárszobában. Ám Viola szembejött velem minden álmom mélyén: szép volt, üde, könyörtelen, de éreztem, hogy néhány perc múlva a vonásait halálos méreg torzítja el.
Miért tetted ezt velem, kiáltottam, de éreztem, nem fog válaszolni, pár pillanat múlva halott lesz. Betakartam őt virágszirmokba, betakartam őt saját szavaimba, úgy gyászoltam őt, ahogy nem engedte a világ meggyászolni a házasságtörő nőket – és akármerre mentem, akármit olvastam, akármit terveltem, éreztem, hogy egy halott nővel élek. Hadmérnökök érkeztek, császári követek, megjött az új feleség, de én már egyedül jártam az erdőket, mert ha megláttam egy kerecsent, szilaj feleségem jutott az eszembe.
Akármerre mentem, a bánat összetépett. Mindennap végzett velem a méreg, mindennap valamit megfertőzött bennem. Inkább megbocsátok, kiáltottam a gondolataimban bujkáló nőnek, akit hiába is kerestem az erdők szívében, mert felbukkant, s aztán eltűnt, mint könnyű köd a forgószél előtt. Láttam, ahogy tagjait a nehéz föld megemészti, de tudtam, amíg én emlékezem, addig az ő arca is emlékezik. Annyit gondoltam rá, mint a trák Orpheusz Eurüdikére. Könyörögtem az isteneknek, hadd pillantsam meg, még ha az a pillanat a halálom is lesz. Elmúlt a tavasz, elmúlt a nyár, eltelt az ősz. Úgy borult rám a kék ég, mint a koporsó – de még annyi tennivaló volt!
Avagy most, avagy sohasem! Köprili Ahmed hadjárattal indul Magyarország ellen. Talán majd nem kívánom többet, talán majd elfelejtem, nem marad más, mint egy szilaj gyereklány emléke, avagy a tenger, az elérhetetlen, messzi tenger a szívemben. Megint engem kísért, gondoltam, ha a vad tavasz illata belecsapott az arcomba. És tudtam, az egyik vadászaton a nyomába eredek, és bár minden fegyverem ott van a kezemben, tehetetlen leszek.

Képzelt utazás

 

Átlépek a küszöbön és többet nem nézek vissza. Hátam mögött hagyok mindent, amit elrontottam. A szobám tele van rossz emlékekkel. Elhibázott döntések, felelőtlenség, eltiport sorsok. Szilánkok sercegnek a talpam alatt, és minden újabb lépésnél csikorognak. Búcsút intek az  épületnek, ahol laktam, elhagyom az utcát, ahol mindig jártam. A dús lombú fák övezte útnak szinte minden négyzetméterét ismerem. A feltöredezett betoncsíkokat, az itt-ott kidudorodó puklikat, ahol a fák gyökerei nőnek, és tudom, merre tartok. Az állomás a közelben van, csak másfél kilométer. Már becsukott szemmel is odatalálnék, de azért még figyelek. Nézem az elém táruló otthoni képet és magamba szívom minden apró sugarát a környezetről visszaverődő fénynek. Jövőt szeretnék építeni, mégis kellenek az emlékek. Tudnom kell, honnan jöttem, meddig és hogyan éltem. Biztosnak kell lennem, hogy ha bármi történne, visszatalálnék, még ha nem is tervezem. A hangok élesek, általában autók és emberek hagynak el tömegesen, most azonban csönd van. Szinte hasít a mozdulatlanság.

A szilánkok halkulnak, lépteimmel hagyom el őket, ahogy a rossz emlékeket. Némelyik piszkos, némelyik fémesen tiszta, mint a kés, s egy-két szilánkot vércseppek festenek pirosra – sorsok, amiken átgázoltam-. Már nem is tartom számon őket, hiszen túl sokat hibáztam, s olykor igazán nagyot. Bűntudat fog el és sajnálat, mert a tetteim nem visszafordíthatók, és a másokon ejtett sebek talán sohasem gyógyulnak be. Rajtam is temérdek heg húzódik, többségük azonban egészen láthatatlan. Ruhám alatt rejtegetem őket, mint szégyenfoltokat, pedig ha az értéküket nézném, igazán sokba kerültek. Némelyik vágás lehet, hogy életet mentett. Egy-két zúzódás vagy törés pedig az élettel jár, ha akarom, ha nem.

Nem gondolok a múltra. Őszülő hajszálaim könnyeden lengenek a szélben, éppen azt játsszák, hogy elszakadnak tőlem, mégis visszavonhatatlanul ragaszkodnak. Erősebb szél sodorja arcomba a sűrű tincseket, s a szűrt valóságon keresztül látom a forgalmi lámpát, a jelzést, hogy szabad az út, tovább mehetek. Korán indultam, semmit nem akartam a véletlenre bízni. Időben oda kell érnem, de lehetőleg hamarabb, mert a jövő nem várhat. Sietősen haladok el a kék bútorüzlet mellett, aztán elkanyarodom a következő úttesten az orvosi rendelő mellett, majd átsuhanok a pázsittal fedett parkon, mely két nagy pláza között tátong. Beengedték a természet fél lábát az ajtón, de nem többet. Az út további része már csak betonrengeteg és a buszállomás, néhány bódé a ruhaárusoknak és büféknek, meg egy ócska kocsma. Aztán az aluljáró lépcsője következik és a jellegzetes bűz, amit nem tudnak eltüntetni onnan. A hanyatló élet szaga ez, az igazságos világ szerencsétlenjeié. A kövek tiszták, de a levegő bűzlik a hontalanságtól. Az öregedés, elmúlás és a kiszolgáltatottság szaga ez, hiába nincs látható nyoma. Mindig is undorodtam tőle, most mégis mélyen belélegzem, újra és újra, hogy tudjam honnan jöttem és hol vezetett az utam.

Felkocogok a lépcsőn, a metróállomás még üres. Hajnali öt óra van, lassan érkeznie kell az első szerelvénynek. Pár éve még más volt a hely külleme. Aztán egy elavult, romos, lehasznált épületet cseréltek a mai boltíves, fémállványokból és üvegekből álló groteszkre. Nem tűnődöm soká, csak körbenézek. Látom az állomást, látom a bejárat mellett a kürtöskalácsos bódét, látom a büféket és a jegypénztárt. Mellettem a Kerepesi út terpeszkedik el szélesen, s mikor rápillantok, eszembe jut, hányszor mentem végig rajta gyalog vagy biciklivel. Hányszor mászkáltam ott éjszaka, céltalanul. Aztán az idő szólít, s a telefonom tompa rezgéssel figyelmeztet, hogy mindjárt itt az első szerelvény. Vasárnap van, még nincs forgalom. Besétálok hát a jegykezelőnél, kilyukasztok egy jegyet, a legolcsóbbat, ami három megállóra érvényes. Minek adnék ki pénzt a teljes szakaszra, ha csak egy megállót megyek. Állok és várok az állomáson. Egyedül vagyok, csak a felkelő Nap mocorog az égen. Alaposan szemügyre veszem és jól az emlékezetembe vésem. Mert a Nap mindennél fontosabb. Mindent a fénye éltet, és ahová tartok, ott a világosságból lesz a legnagyobb hiány. Még utoljára nagyot szippantok a levegőből, s közben hallom már, hogy a következő megállóból elindult a vonat. Csikorognak a sínek, és a modern, fehér szerelvény céltudatosan siklik az állomás felé. Elindulok, nem nézek hátra. A szilánkok már nem sercegnek, elhagytam őket az út során, akárcsak a rossz emlékeket. A legutolsó, amit megjegyeztem, a fölkelő Nap vöröses körvonala volt a szemközti épületek sorfala fölött és az utat kísérő fák friss, tavaszi illata. Éled a természet, minden újjá születik. És hát arra még emlékszem, hogy a születés fontos dolog, isteni csoda. Amikor egy új élet szikrája lángra kap és a szív dobogni kezd, s együtt lélegzik anya és gyermek, életük örökre összefonódik, mert kiegészítik és segítik egymást, mint kézfejen az ujjak.

Kissé elmélázom, majd hirtelen felocsúdok és látom, hogy a szerelvény sebesen közeledik. Már csak százötven méter.

– A születés fontos! – dünnyögöm magam elé, s eldobom a jegyet. Tekintetünk összetalálkozik a szerelvény vezetőjével, s látom rajta, hogy még csak éledezik benne a reggel. Elmosolyodom,  és az utamra gondolok. Egy pillanat alatt felidézem, hogy honnan, jöttem és tudatosítom magamban, hogy hová tartok.
Száz méter, kilencven, nyolcvan, hetven … Egy pillanatra behunyom a szemem, meg kell szoknom a sötétet. Aztán kinyitom és újra föleszmélek. A Nap gyorsan fölkelt, már-már hihetetlen, hogy szinte órák múltak el, pedig csak néhány perce várok itt… Csak a fehér szerelvényen visszaverődő fényre koncentrálok és gyorsan nekiiramodok. Nincs vesztegetni való időm! Negyven méter, harminc méter és a távolsággal az időm is egyre apad … Csak a fény a fontos! Mert ahová tartok, ott abból lesz a legnagyobb hiány.

Mátyás Mátyás, az álmodozó

–Hogy mit szeretne? – kérdezte dr. Keszlekiné Bárdos Tímea. Úgy gondoltam, hogy nem ismerhet fel, kettővel előtte dolgozott itt az, aki az én időmben volt az általános iskola igazgatója. Az irodában úgy láttam, hogy az asztalon kívül csak a falra kiszögelt osztályképek száma változott. Az emlékeimből megmaradt, régi, feszült érzéseket, amiket az igazgatói irodába lépve éreztem évekkel ezelőtt, most egy friss, és új, de hideg fuvallat váltotta fel. Jóleső szabadság érzés söpört át bennem. Tizenkét éve, hogy elballagtam. Utoljára akkor léptem be ide, ebbe a komoly irodába, amikor az ötödik osztályban meggyőztem két osztálytársam, hogy menjünk és követeljünk hosszabb őszi szünetet. Legalább olyan türelmesen hallgatott végig most, ez az új igazgatónő, mint elődje, aki szépen, kedvesen elmondta nekünk, hogy ez miért nem lehetséges.
–Tehát azt szeretném kérdezni, hogy lehetséges volna-e? – kérdeztem végül, miután röviden újra összefoglaltam, hogy elölről szeretném kezdeni az iskolát. Hirtelen meglepett, hogy azt mondtam, „tehát”. A matematikai szöveges feladatok végén kellett a választ úgy kezdeni, hogy „tehát”. Az iskolában tanultakra nem emlékeztem, csak a „tehátra”, és kismillió más hasonló lényegtelen részletre. De vajon mi lehet Srí Lanka fővárosa, és egyáltalán hol van? Mi az a pitagorasz tétel, és ki az a Pitagorasz? A volt tanáraim zokognának, ha meghallanák, miket kérdezek magamtól.
–Hall engem? Magának olyan elveszett a tekintete, mint akinek fogalma sincs, hogy mi Srí Lanka fővárosa, sőt azt sem tudja, hogy hol van. Azért figyeljen rám, ha netalántán beszélek.
–Elnézést, elkalandoztam.
–Szóval Ön újra szeretné járni a nyolcadik osztályt, mert nem ismeri a földrajzot?
–Elsőtől a nyolcadikig szeretném.
–Újra akarja járni mind az egész nyolc osztályt.
–Igen. Azt a keveset is elfelejtettem, amit tudtam.
–ABC-t tudja?
– Az elejére még emlékszem.
–Írni és olvasni is elfelejtett?
–Nem, azt még tudok. Hát, jó akkor másodiktól, nyolcadikig. Visszajöhetek?
–Természetes, semmi akadálya – válaszolta.
– Szóval lehetséges? – ugrottam fel az asztaltól, mint akit egy nagy adag örömmel öntenek nyakon. Az igazgatónő arcát látva visszaültem a székre, és gyerekesen brummogtam, mint Vackor az első bében.
–Hány éves is, kedves Mátyás?
–Huszonöt.
–És mivel foglalkozik?
–Alternatív építész vagyok.
–Építész! Hogy lett magából építész, ha semmit sem tud? De, várjon, hogyhogy alternatív?
–Képzeletben építek.
–Értem. Illetve, nem értem. Kezdem sejteni, de nem értem.
–Hát, azt hiszem, úgy tudnám elmondani, hogy mindaz, amit idáig tanultam egy magas, de rozoga épület. Az alapok pedig vagy hiányosak, vagy egyáltalán nincsenek.
–Szóval álmodozó. Egy lusta álmodozó – mondta, és rosszul esett, hogy azt mondta, lusta vagyok, bármennyire is igaza volt.
–Azt hiszem, igaza van.
–Miért nem tanult, Mátyás?
–Viccekkel foglalkoztam.
–Maga nem az a Mátyás Mátyás, aki miatt a Denevér Istvánné halálra nevette magát, isten nyugosztalja?
–De, igen, ő volt a földrajz tanárom. A húgomat, a Mátyás Lillát is ő tanította, mielőtt szegény halálra… hát, szóval mielőtt szegény átnevetgélte volna magát a túlvilágra. Tetszett ismerni?
–Nem ismertem, mesélték. Azt is mesélték, hogy sokan magát hibáztatták. Megtalálták az egyik földrajz dolgozatát, ami miatt több tanár is kórházba került.
–Nagyon sajnálom, akkor is sajnáltam. De, ha elölről, érti, újból kezdhetném, akkor most rendesen tanulnék. Nem kezdhetem újra?
–Kedves Mátyás, miért rabolja maga az én időmet?
–Egy próbát megért, úgy gondoltam.
–Eláruljak valamit? Tudja, hogy nem maga az első? Az előző héten is legalább öten jöttek vissza, hogy elölről szeretnék kezdeni.
–Hogyhogy? Megkérdezhetem miért?
–Ráadásul mind az öten a maga régi osztályából. És mind magára hivatkoztak. Azt mondták, hogy maga miatt nem tudtak tanulni, és szeretnék újra kezdeni. Az egyikük, egy bizonyos Szabó Piroska azt mondta, hogy maga nyolc éven keresztül szórakoztatta az órákon, vicceket súgott és mesélt, maga miatt nem tudott tanulni!
–A Piros is elölről akarja kezdeni?
–Mindenki elölről akarja kezdeni. Olyan is volt, aki azért kezdte volna az első osztályt, mert a Szabó Piroskával akart újra összejönni.
–A Kerekes Laci!
–Az most mindegy. Nézze, kedves Mátyás, ez a fiú még azt is megígérte, hogy ráveszi a többieket, a maga összes osztálytársát, hogy kezdjék elölről együtt, csakhogy összejöhessen azzal a Szabó Piroskával. Én azt hiszem, hogy egy türelmes nő vagyok, azt hiszem legalább vagy tíz percig hallgattam, hogy a Szabó Piros ezt csinálta, a Szabó Piros mindig ezt és azt mondta. – Az igazgatónő itt szünetet tartott, kiitta a kávéját, majd folytatta. – Látja, már én is Pirosnak becézem, pedig nem is ismerem ezt a Szabó Piroskát.
–Jó hallani róluk. Nagyszerű lenne elölről kezdeni! – mondtam és az igazgatónő, mintha hatásszünetet tartott volna, sokáig nézett rám, a szobában csend lett. Mielőtt kedvesen arra célzott, hogy itt a búcsú ideje, újra megkérdezte: „Kedves Mátyás, miért rabolja maga az én időmet?” Utólag, emlékszem, beszélt még valamit arról, hogy a jövő felé kéne néznem, de kifelé menet már szinte oda se figyeltem.

(Illusztráció: From the beginning, Niki Hare)

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info