Botár Attila összes bejegyzése

Félcédulák maradékainknak XXXI–LXV

 

XXXI

Kutat, ahányat nézett, a mohos

mélyekbe le, mind válaszolt a sápadt,

a csaknem ezüstmerev kép, lobogsz –

és készülőben én: valódi látszat.

 

XXXII

Kutat lobogsz, a száraz kép javít

s a papír sűrű, rostos állagába

mardos a felhők, föld, ég s párahíd

vízszintes és meredek ideája.

 

XXXIII

Ősz lesz. Hiába fűtjük az utcát.

Akiket ostromoltnak itt felejtett

időnk, didergik, nem csak hazudják,

hogy hét bőrükből éjszaka kivesztek –

 

XXXIV

Ez is, az is. Szegély és átmenet.

Magányát védi, vagy terjeszkedő, hogy

megítéled: pára. Tünékenyebb,

mint gondolkodó-sarkot beszövő pók.

 

XXXV

Liliom utca mandulát, diót

a Kertalja s lányka-korát kínálta

a tenyerén ő. Lent a Séd futott.

Szemén úszik egy más szomj Ararátja.

 

 XXXVI

Zuhanás. A repülésbe fonva.

Vagy van-e emelőbb közös titokban

az igen útjánál a tagadottba? –

S csonthéjakon az őszi víz ha koppan?

 

XXXVII

Hamu és víz találkozása. Lesz-e

hullámoknak szavuk az érkezőhöz,

vagy fellobbansz az alkonyt erezve,

morajló tér, s kő nélkül, tűzzel őrölsz –

 

XXXVIII

Az abrosz. Este. Rövid mondatok

rakosgatása. Tányér. Villa. Kés. Tej.

Morzsál, ami eltüntet egy napot.

Szemközt állunk (s nézünk) a ferde fénnyel.

 

XXXIX

A töltés, kicsit esett, süppedős.

Túlnan a hegy ibolyaszín idolja

az éjszakába burkol, tényleg-ősz –

Ásítását az árok visszafojtja.

 

XL

Testvértáborban, Kazincbarcikán,
ott dolgozott apánk is, nem tanárként,
mint mondva volt, hát mért néznél bután? – 
Alig egy év. A kváderlapra ráfért.

 

XLI

Elágazásokból ösvényt csavart.

A népvándorlás járványai ellen

se buktató, se szemhatár, s a part

csak oda visz, hogy ő is útra keljen –

 

XLII

Teremfalak, árbocokkal zsúfolt

kikötő, csetlünk-botlunk, zöldesen kék

árnyékjégcsapok: roppant esőfolt

a ház oldalán, szürkül, naplementék.

 

XLIII

Ebben a villámverdében miért

van folyton sötét, orromig se látok –

a dióhéjnak lelke kélt, s kifért

a csonthéj erezésen jóslat, átok.

 

XLIV

Szemüknek zöld, szájuknak furulyák.

A fába rejtett képzelet zenél még –

„Nyitva látám mennyország kapuját.”

Lábnak magas. Nem úton kell elérjék.

 

XLV

Kigázolások s újra buktatók.

Egy erdő, aztán több nyílás az égre.

A gallyakon csillag tollászkodott,

s rekettye, sás a Hold tojását nézte.

 

 XLVI

Nem lát repülni vagy alszik a légy

kezem fején, gondolkodik, helyettem

felejt, emlékszik, vágyik majd kilép

Múlandósága otthonává lettem.

 

XLVII

Harangvirág a mozdonyfordítót

ébresztené, hogy nyögjön, nyikorogjon.

S vele álmokat, sínre rakhatók,

egy kiürített városhoz hasonlón.

 

XLVIII

Halandósággal összezárva lép

a küszöbön át tékozló mondatunk.

Majd visszatér, akár csapzott veréb,

egy szóra fogyva, mi hiszünk s hallgatunk.

 

XLIX

Ahogy a pohár megtöri a fényt,

vagy mondhatom: elszorított erek

szabadulása, négy sor, és akként,

akár két sugár. Ponttá ölelkezett.

 

L

Köröm alá fut, olyan közeli

a varrótű és hegye zöld szilánknak:

pamutszál s rózsa pírját cipeli.

Az arcon küzdelmes mosoly. Alábbhagy.

 

 LI

A homokóra irdatlan időt

zavar, tör össze. S szertemos a hullám,

aligha sejtve: rétegek, redők

keményednek így, térré szaporulván.

 

LII

Pedig aranylik. Mint kalácsfonat

olyan friss, illatos, hajad tövénél

simítható az érzés. Bontanak

sátrat a fák. S fogom kezed. Ha félnél.

 

LIII

A kapuból még visszaszól. „Pocsék,

idő is, út is…” Élednek a sávok.

A hepehupát, földi álmokét,

s torony tövén kerülgeti az árkot.

 

LIV

Magának, felhőm és tiszta egem

beszélgetése, vissza kell térnie

a forrás lepte kőhöz. Lesz? Legyen,

cserélni egy szót s érintést. Érzi-e?

 

LV

Nyomod, szavad keresném. A bámész

lelkeden kopognék. „Igenelj!” „Tagadj!”

Égi tallér másik oldalán élsz.

Vizek föl nem ébreszthető foglya vagy.

 

 LVI

Piros. Hová búvik a tű elől.

A pléhkrisztus rozsdás, horpadt sebébe

kucorodik, míg hívja másfelől

a hajnal tengert lobbantó beszéde.

 

LVII

Lejtős idő. Múlt ég: bedrótozott –

hova hátrálás? és hova előre?

Egy lehelet költözködött, s fagyott

a fémhálóra. Elvásott a csőre.

 

LVIII

Csonthéjasodna a külseje is,

a húson, bőrön, színeken kifejlik,

mint magból való buborék. „Segíts!”

Az ég is óvja csírázó betűit –

 

LIX

Világfa lombja, taníts, hópehely,

rátévedvén e bolygó szem dióra:

a Világősz milyen? s mért fárad el

a teremtés nyarának négy folyója? –

 

LX

Parázslanak a temetők. A domb

megannyi dombja ma lángokkal teli.

Simogat fényük, lélek nem szorong,

és bátran voltunk az Ő vendégei –

  

LXI

A bővülő kút, vödör, loccsanás –

nem tudtam, hogy hűs, nedves állatorrok,

a téli hajnal-ég lesz iskolás

alapélmény. Kicsöngetés. Beomlott.

 

LXII

Lejtős idő áll előtte. Kevés.

De egyre sebzőbb lett a tér szilánkja.

A benti táj szamara ébred és

a folyó nevét világgá kiáltja.

 

LXIII

A képek sodra eláll. Tikkadón

pillant alá az ég apadt mederre.

Megürülni már készen vár, tudom,

a végső beavatás teli kelyhe.

 

LXIV

A dobozt vártuk, csak előgurul,

árnyékainkon (fej, kar, láb) tiporva.

S egy tollcsomó érkezik, szinte hull,

az ég útjait lefürödni – porba.

 

LXV

Leszáll. A langyos, napsütött rögök

is – utca, templom, várfal – nevük állják,

zivatar nyelte formáit kötöd

a házuk udvarához s cinke-fáját.

 

 

 

 

 

 

 

Félcédulák maradékainknak

XLVII

Harangvirág a mozdonyfordítót

ébresztené, hogy nyögjön, nyikorogjon.

S vele álmokat, sínre rakhatók,

egy kiürített városhoz hasonlón.

 

 

XLIV

Szemüknek zöld, szájuknak furulyák.

A fába rejtett képzelet zenél még –

„Nyitva látám mennyország kapuját.”

Lábnak magas. Nem úton kell elérjék.

 

 

XXXVIII

Az abrosz. Este. Rövid mondatok

rakosgatása. Tányér. Villa. Kés. Tej.

Morzsál, ami eltüntet egy napot.

Szemközt állunk (s nézünk) a ferde fénnyel.

 

 

mozdonyfordito

 

Félcédulák maradékainknak (I-XXX)

 

I

A héj alól a krumpli aranya

kivillan csak és elirigyli gyűrűd,

nyírkéreg-sápadt asszonykorona

belső ívén a homlokod betűzzük

 

II

A mázat egy csepp aztán szétmaró,

igazlátást hánytorgat utalásunk,

s magadhoz indít el, a Fényvaló

lakójaként még utoljára lássunk –

 

III

Maradék postakocsin utazgat,

maradék sodrott-ló vonta nyikorgás,

nem kelti ország, sem égő asztag,

s tengelye-tört kő: vérhabos és korpás.

 

IIII

A szűz föveny ugrógödörben áll,

s a tökéletes kör alakú tócsa

mellé telepszik az egész határ –

Lángrengeteg. Július. Nincs kanóca.

 

V

Félig lebontott utca. Kezdetén

lomb-foglya szél. Az ismerős fa megnyit,

s Istennek énekelsz, lelki szegény,

az állad alá szorítva a semmit –

 

 

 

 

 

VI

Az igazság fölhasogatta hát

mohón vágyik és kikerül a napra,

az élők földjét úgy vörösli át,

hogy hús-szín felhő lesz a boldogabbja –

 

VII

Utolsó szalmaszál a látható

úton elúszik egy álomba fogva

a nőnemű, mederágyat hagyó

reménnyel. Ocsúdásod hídja, holdja.

 

VIII

Szürke paletta ecsetvégre vett

galambjai szárítkoznak a stukkó

alatt, a vásznon nincs, esti eget

takargat szemed: éledő, lenyugvó.

 

IX

El-elmarad a táj, olvasatlan

hever az ég: az egyensúly s jelentés –

e csillagverde fakul meg a Napban,

zúzmara dől, s hogy ne láss: összeszemcséz.

 

X

A nem ismerés és feltakarás

elővéteti koptató igényét

az éledésnek, s lobog a kovás

vita, árnyékból kivésve a sztélék.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XI

A pókok őszi könyörgése. Lásd,

nyeli a kék s a fátyladból-ökörnyál,

megemeli a kongó mélygarázst,

ha ide vonszolja s estére fölszáll –

 

XII

A kihagyott, a többi szó lobog –

sosem-volt könyv lesz, kályhatűz belőlük,

az Észrevétlenen lesz barna bog,

vagy néma görcs, rög. Szótlanul kerüljük.

 

XIII

Nem indul el. Búcsúzásra méltat.

Világos szív lüktet a fecske torkán.

Házuk sarát benövi a jégcsap.

Daluk törölni: nem nő olyan orkán.

 

XIV

Papír és tinta égett. Évgyűrött

aszály, esők meleg, nyirkos marokba

zúzták, a szeme kottát betűzött,

s az ég: falak, rácsok hiánya: fogda.

 

XV

A füstölőt lóbálja nagy vizek

találkozásánál a pap szótlan, serény.

Új fajtánk testén pikkely nem zizeg,

Ige, csírázz ki, Emberfogvetemény!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XVI

Hogy szűkül! Aztán pianissimo.

A forrás, ösvény, vágat, utcakezdet.

A héj beroppan, s visszagyógyuló

a zaj sebezte rost. Fénylik, de reszket.

 

XVII

Napsütés babrálja, bontja földig.

Utolsó tégla. Szikkad. Szürke vályog.

Letörsz belőle, ínyedet betöltik

a szűkülő s mind végesebb határok.

 

XVIII

A tócsákat, a sarat, az ereszt

jövet a fészekrakást elfelejtik

keringenek csak, s csikorogni kezd

velük az égi dűlőút: köves csík.

 

XIX

Te téli ág, e hajnalon taníts:

lehet-e s hogyan csillagot rügyeznem,

s te Hold, mint frissen gyalult deszkapriccs,

forgács a szélben: illatozz felettem.

 

XX

A futóvíz, bámulom, ideráng

a sínekig, az eső szaggatott fal,

a pályaőr ágyásai iránt

könyvet sodor sár- s vízhatlan lapokkal –

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

XXI

A völgyvilág bokros párája nő.

A hegy és tó között elnyelt vitorla,

valószerűtlen, alig sejthető,

akár egy vulkán csapzott álma volna.

 

XXII

Úgy ám! Szívére vonná tücskeit.

Az ég! Az ég! Talán kicsi, szegényes

mező növelte. Magába merít

egy lábnyomot, amit csak csillag érez.

 

XXIII

A hitre táruló vonatkozás,

ahogy dimenzióink roncsolódnak,

porunkra vetít folyton egy vonást,

csillapítón a még el nem oszoltnak.

 

XXIV

Árnyék simít végig az évszakok

egy hajnalán. Még szerelem suhamlik

a fekvőhelyén, s akit itt hagyott

árbocra réved. Csak elér a partig –

 

XXV

Tedd és ne tedd. Házadat úgy emeld,

hogy tél és nyár látogatóba jönnek –

lesz, hogy naponta havat és levert

szirmot söpörsz egy szemközti küszöbnek.

 

 XXVI

A jelek romjai már füstölögnek,

s a próféciák hamuvá lazultan

hevernek. Túlélt. Szeméthegyre szörnyed.

Az ének sem szökött meg. Legalul van.

 

XXVII

Közös tükörbe néztünk, összetört

hogy kik vagyunk. Csak Szókratész jöhessen

a lakománkhoz s három fecskecsőrt

is tátogatni hívott s enni csendben.

 

XXVIII

A két lator, és minden őseik,

hiányom ágán hogyan boldogulnak? –

mert ünnep és gyász érkezik, telik,

s ígéretemtől szárnya nő a súlynak.

 

XXIX

Aszályos palettán árnyalatnyi

fehér és sárga, emel egy gomollyá,

vásznon sugárszövés, abbahagyni,

kopog a holnap: új keretbe vonná.

 

XXX

Bekötött szemmel döntöttél, szelíd,

a téged tovavonszoló napokban

lehettem ág (vak és gyökerezik).

Makacs maszk, a kutadból vigyorogtam –

 

Rainer Maria Rilke: Fehér kastély

 

 

Fehér kastély magányos-fehéren.

Halk borzongás fut át üres szobákon.

Enyésznek beteg indák falba vájón,

s hó fed utakat világnyi térben.

 

Fölötte ég függ, tört és tágas ott.

Fénylik a kastély. S fehér falak végig

a vágyat őrült kezekkel segélik.

Az órák állnak: az idő halott.

 

Botár Attila fordítása

 

morning-mist-in-the-mountains-1808

 

 

 

 

 

 

 

(Illusztráció: Caspar David Friedrich)

Időfoltok (részletek)

 (Tűzcsiholósdi)

Tarisznyájából mindent kiszórt, lerázta magáról a túlontúl mohóvá lett szárnyasokat, s akkor vette észre, hogy az előbbi, kontyos nő éppen visszafelé igyekszik a patikába. Prométheusz hiába erőltette szemét, hogy megállapítsa a lépteit szaporázóról, vajon  leány-e vagy asszonyféle. Nem mintha.  Hátat fordított a sietőnek és szemmel az autóáradat apró rándulásait követte. Mögötte éles csattanással csapódott fel a Platán borozó vasredőnye. Kilenc körül lehet. Lassan megindult a vendéglő ajtaja melletti padja felé. A szeptember, mint magáról megfeledkezett kamasz, fenyőtobozokat hajigált az útjába. Alig telepedett le, a kontyos nő megállt előtte, köszönt és tüzet kért. Hát ezt hogy képzeli?… A Marlboro füstszűrője…

– Fordítva van a szájában, asszonyom – figyelmeztette az előtte állót, miközben öngyújtója után kotorászott. A nő észbe kapott, és – Ó, bocsánat! …Elfelejtettem a boltban gyufát venni. Maga nem kér? – tolta elé az éppen felbontott cigarettás dobozt. Akkor került elő a farzsebből a gyújtószerszám. Köszönöm, de én olyan leszokó-félben vagyok. És csattogtatta a régimódi, benzines öngyújtót. Egészen világos szeme van, gondolta Prométheusz. Barnából zöldbe játszó. Gondosan kontyba fogott haj, semmi festék, semmi ritkított szemöldök. Tanácstalanul járatja az ujjai között a cigarettát. Körömlakk sincs. Igaz, gyűrű se villog a keskeny ujjakon, de ez manapság már nem sokat számít. Egy. Kettő. Három. A fránya szerkezet körülbelül negyvenedik kattintásra gyulladt. Benzint kell majd vennem a patikában, tűnődött, amikor farzsebébe visszatette a kimerült, nyomorgatott  tűzszerszámot. Bár minek, a cigit úgyis abbahagytam, kapott észbe. Az asszony elköszönt, füstölve távozott. És mitől ilyen ideges, nézett utána a férfi.

A felhők fáradtan, szórakozottan özönöltek a Bakony felől, esőt nem hoztak, gondolatot is csak annyit, miközben első fröccsét kortyolgatta, hogy ma egy asszonynak tüzet adott.

(Mókusok és bölények)

Megőrzésre vár néhány rajz a vadasparkból. Látogatókat eligazító képek. Lehet, hogy elvesztek az eredetik, vagy a látogatók, az időjárás tették tönkre, vagy kézen közön valamennyiért lábuk kelt és most egy kollégiumi szoba falát, vagy egy kamaszét  díszítik, mégis úgy élt Ábris emlékezetében, hogy Nóri Helgának felajánlotta: elkészít néhány állatrajzot a megadott szöveggel. Ügyes keze volt Nórának, címfestőkkel felvehette volna a versenyt, persze címfestő ingyen ilyesmit nem vállal, képtelenség, babra munka, az anyag is drága. Helga próbálkozott náluk itt is, ott is, hiába, végén csak régi barátnője maradt. Egészségügyi szakközépiskolában járt Nóra, és mindig szeretett különböző testrészeket, szerveket, anatomikus ábrákat rajzolni, festeni. Jobban megértem így, szokta volt mondogatni. Arról nem beszélt, hogyan tartotta bűvöletben az a mindent felülmúló szépség és célszerűség, ami a hatodik napon teremtett lényt annyira megkülönböztette a többiektől. Most, barátnőjével beszélgetve elismerte, hogy a teremtés „fiatalabb” lényei is vonzzák, például a pillangók, a delfinek, a macskafélék, hüllők, de igazán az ember érdekli, a piramis csúcsa, a nagy zárókő, vagy nevezd, Helga, bárminek. Minden zárókőnél továbbgondolhatóbb és minden piramiscsúcsnál forróbb.

– Azt hiszed?  – ráncolta a homlokát  Helga.

– Igen. Persze ezek csak nagy szavak, viszont te is tudod, hogy a legfinomabb, a legösszetettebb egyben a leggyöngébb is – így Nóra.

– Jön egy szél s elfújja – tette hozzá.

– A szemfoltokról hallottál, ugye, Helga?

– Ó, a gimi, igen – válaszolt.

– Akkor neked sem új, hogy valamikor kábé a teremtés első tizedmásodpercében jöttek létre az ostorosok, az első szemfolttal rendelkező lények.

– Rémlik. Hova akarsz kilyukadni?

– Csak oda, hogy az én szememben is megmaradtak, a tiédben is, minden emberrel vele születtek a teremtés-eleji szemfoltok. Pedig azokban az ostoros semmirekellőkben mennyire kezdetlegesnek tűntek. Mindegy melyik naptárt használjuk, de eltelt jókora idő, hogy ezek a lények kivesztek, azt hinnéd kivesztek, de a szemfoltban rájuk ismerhetsz. –  És ezért tökéletes minden, ami körülvesz – tette hozzá a nővér.

– Azaz a teremtés, Nóra nővér?  – kuncogott Helga.

– Eltaláltad, kishúgom – vigyorgott Nóra is. – Honnan is kezdtük ezt a rizsálást? A leggyöngébbnél? A piramis és a szél?

– Akkor gyertya vagy ördögszekér? – csapott le Helga.

– Vagy égő ördögszekér – mosolygott bele a félhomályba Nóra, aki most vette észre, hogy lassan készülődnie kell az éjszakai ügyeletbe.

– De visszatérve a mókusokhoz és bölényekhez, nem jobb-e, ha ketten készítjük? – tűnődött a tükör előtt fésülködve. – Legfeljebb szabadságoljuk az egyéb mókusokat arra az időre.

– És a bölényeket is – helyeselt . – Vasárnap akár neki is állhatunk, szereztem a raktárból mindent, ami kell. Még azt nem tudom, melyiknél kezdjük.

Tetszett a munka Nórának is, csak az volt a bibi, hogy vasárnap a bátyjához igyekezett. – Meg kell ismerkedj Otíliával – szinte újra hallotta a testvére parancsoláshoz szokott hangját a telefonban. És most majd neheztelni fog, ha legalább négy-öt órát nem tölt velük. Vele és a pesti „vadonatúj szerzeményével”, ami kizárólag nőt jelentett Laki esetében.

– És kellenének állatábrázolások valami lexikonból, vagy a Brehm-ből, ha a szöveg együtt van – mondta a tükörnek.

– Azt majd a Zöldkönyvtárban búvárkodjuk ki – válaszolt Helga. – Szólok Katinak, hogy segítsen. – Vagy az a szemüveges, magas lány – fordult hátra Nóra. Egyikük sem tudta még, nem látta, nem sejtette, hogy egyszer ők, mindkettejük, valaki képzeletének milyen fontos pontjai lesznek, a könyvtár falai között – és azokon kívül. Aki egy távoli városban vizsgáról vizsgára jelenleg az egyetemi jegyzeteit bújja.

Vasárnap Nóra néhány szót váltott Otíliával. Otíliával, aki állandóan a bátyján lógott. A nő formás volt, haja hosszú, világosabb volt a szemöldökénél, idén érettségizik, meg lehet a bátyja elégedve. És énekesnőnek készül.

– Ő vezetett be az érzékek birodalmába – mondta Lakira csimpaszkodva Otília.

– Szóval ő dugott meg először – húzta el a száját Nóra. – Biztos vagy benne?

(Pehelyhó)

Reggel nyomok vannak a havon és a nyomok hóból és hóban vannak. A húshagyó kedd utáni napon ezeket a gyűrődéseket, ráncvetéseket éppenséggel utcának is lehet nevezni, hiszen agyunk az elnevezés kényelméhez szokottan egy ismeretlenebb pólus tájékán téblábol, tévelyeg, kalandozik. Utazik. Mégpedig ott, ahol az elnevezés belevész a közönyösen vakító fehérbe. Ott szaglász, ahol annak, hogy utca, járda, lépcső, Veszprém, Százdobató az értelme porhanyó hóként rebben fel egy halomról és a szél viszi, vágja, rakja a következőhöz. A nevek felől való illékonyság nem sok jót sugall az elszánt városlakónak, de annak sem, aki elszántan törekszik a házak e tömkelege felé, esetleg már meg is pillantotta a kontinens néhány települését regisztráló nagy táblát is. Városneveket, amelyek alapján bizonnyal szögezhető le, hogy ebben az országban melyik megyeszékhely testvérvárosa Hallének, Leccének, Gyergyószentmiklósnak és így tovább (ameddig nem nyilváníttatik mindez szellemi túlzásnak ezen a költségvetések és világi törvények által szétszabdalt pár négyzetkilométeren). És ott is ott van ez a föloldódni képtelen, fémlánc-fagyos vakítás. Övezi azt, ahová enyhe kanyarral belépni nem csupán szándékozunk, hanem már oda is értünk. Szállingózik. Akárcsak régi írásokban, a Hó angyala teljes, látható öltözékében áll elénk.  Pehelyhó kelti fel figyelmünket.

A hópehely: nevében mozgás: szállás, lebegés, sodortatás a hullás pályája által meghatározott térben. Példálózva, hogy meg kell néznünk a helyet, ahová telepszünk, zuhanunk, majd átváltozván (nevünkből kiváltva) eltűnünk. Vakon aligha lehet: bizonykodunk, reménykedünk még jó darabig. Legalábbis egy hópehely életéhez képest, amely földet érve a nevével együtt lényének lényegét is föláldozza. És lesz belőle is ez az egynemű éles, tagolt fény, amelyet halmainál ha megfricskáz egy-egy szélroham, akkor sem egyéb foszló, halott és tehetetlen fehérségnél. Találékony anyanyelvükön porhónak neveztetve. Mert bizony láttunk ám ezen a szent helyen asszonyi csípőt, amelynek elevenségén megannyi éktelen szeplő, makulás dara, szürke hamufolt az ilyesféle hó. Ám vigyázat, húshagyó kedd csupán tegnap volt, a nevek illékony zuhanása pedig csak ezzel a mával kellene kelteződjék. De micsoda fortélyos intelligencia tartotta kezében Mindezt, amely teremtményeit az idő jegyével illette, jelölte meg. Keletkezéssel és élettel! Élettel és átváltozva eltűnéssel! És milyen emberi ihlet adott nevet ennek a szállongó ismeretlennek, és milliárd társának, hogy akár hinni lehetne: a név a névtelen csodája. Azután ismét az út, az aligha örök visszatérés, a felüljáró, a város (és testvérvárosai), a kátyúk, gyűrődések és ráncvetések. Agyunk (s ezzel személyünk) kényelmes név-zugolyai. Jöhet a saját fényeitől egyre zavarosabb, saját tarkaságától csupán színtelenebb, építkezéseitől mind szétesőbb néhány négyzetkilométer.