Címke: vers

Az első vendég; Fekete veréb; Egy lakhely elutasítása

 

Az első vendég

Szekrények mögé húzódik a délután.
Konyhánkban egy varjúfióka
menedéket keres.
Tekintetében a zuhanás pillanata,
próbálgatja szárnyait.

 

Fekete veréb

Csütörtök esténként elmész otthonról.
Remegő kezemben cserebogár lárva.
Szeretném,
ha a nagytestvérek higgadtságával
simogathatnám a varjú fejét,
de összerezzenek,
ha szárnysuhogást hallok.
A fekete veréb repülni tanul.

 

Egy lakhely elutasítása

Drótkalitkát hozol,
tetejére száll a fekete veréb.
Nem akarja megismerni
az ülőrudak simaságát,
szobanövények ágain alszik el.
Ha felébreszted
válladon keresi az otthont.
Üres kalitka csillog.

 

(Illusztráció: Whooli Chen: bad boy (for newspaper))

minőségi éhezés; fiókgomb; ötvenkét kiló

 

minőségi éhezés

kordul az olajozatlan városkapu,
metrószáj tátog, rezzen,
bádogfejek sorakoznak letapasztott előkében
éhezünk, hiába etetjük egymást,
sajtcetlikre hámozott kenyérhaj lobog.

savanykás élőlények erjednek a gangon,
az élménykomposztnak lába kél,
űrben pislogó villanykörte zamata altat,
humusszal szórt táptalaján járok a kanyargó tanösvénynek,
most látom, tarsolyomból falatoznak

jancsik, juliskák
zabál a kiéhezett gyermek,
én szedtem fel előle a gyöngyízű morzsát.

 

fiókgomb

minden fiók kihúzva áll,
a különös íz függőlegesen árad,
hideg acél fogaskerekei zakatolnak,
és húzódzkodom feljebb egyre feljebb,
pattanó izmok rostjai könyörögnek,
a bolyhos ingujjból épphogy kilátszanak,
küzd a test,
és ha nem mar eléggé saját izzadságom
személyre szavatolt savója,
nem ül ki fehér felsőm körkörösen
sárguló szegletébe, talán meg se látom,
talán tovább haladok és könnyedén,
mintha csak útban volna, tolom helyére
a kifáradásba csikordult fiókgombot.

 

ötvenkét kiló

két bőröndben elfér,
pecsételt bilétája nyomasztja a tájat,
hideg légkör, melegebb áramlat
gurítja a törött poggyászkereket,
hegecses hájat növeszt, ha sír,
évekig tart, míg belehelyezkedik
a súlytalan illúzió karika-állapotába,
békacombok átmérője izzítja
a dicsfény elektrolízisét,
bölcsője mellett röntgenképű bába
fonnyadt faágakat szorít,
zsebében enyveskezű kártya,
testszövetű skarlát kiabálás,
szőke tincs, kincsecske jött ma világra,
elemlámpába zárt vákuum világítja
halványkék erezetét.

 

(Illusztráció: Joseph Bellacera: Green World)

A VENDÉG; ITTHON

 

A VENDÉG

Itt vagy. De mintha máris emlék.
Véletlen mozdulat a tájban.
Tükre itt élő otthonosságnak.
Füvek hajlása súgja lépted.

Köd száll a múló avaron.
Dér fagy fehéren fekete ágra.
Kísérlet csak megérkezésed.
A varjak a szántásra visszaszállnak.

Esküvőre jöttél. Aki vagy: kéretlen vendég.
Mindennek tanúja. Pozsgás kísértet.
Papírforgós, krepp-zászlós varázslat.

Céllövölde papundekli nyulán krétapont.
Nyálzó szájakon nevetség.
Roppanó hurkapálcán pengő bádogállat.

ITTHON

Itt a hely,
ahol lakom.
Van falam,
a falon van
ablakom.
Hajlik felé
bogos kezekké
fagyott téli ág.

Mint a tej
nejlon
abroszon,
csorog a hajnal
az álom széléig
vakon.
Üvegen roppan
jégvirág.

Odakint
szakad a hó.
A hóban
ócska fillér
gurul-szalad.
Nő a fény, az éjfaló:
temeti szépvolt
országomat.

 

(Illusztráció: Fábián István: A félőlény; Tükörbörtön; Nem akarom hallani!)

 

Álom; Távolság; Közel

 

Álom

Két asztal vagyunk a szobában
Két fehér asztal
Állnak
Mozdulatlanul
Egyik a szoba egyik oldalában
A másik messzebb
Fehérek
Állnak egyhelyben
Mozdulatlanul

Valami rezegni kezd
A padló vagy a falak
Falakon a képek
Képeken asztalok
Állnak
(Fehérek)

Mozdul a tér
asztalok
Állnak
A falak
Jobbról balra
Balról jobbra
(Vissza)állnak
Föntről le
lentről föl
(Rá)állnak
padló reccsen
csillár zuhan
fehér asztalok
Állnak
A tér reped

Asztal
Idő
Áll vagy hasad
Mozdulatlan
két asztal
Áll
Egyik.
Oldalra borultak.
A másik.
fehér.
egyhelyben.
Össze-
Állva

 

Távolság

Kifordulok
Le a hetedikről
Zuhanok a lifttel
Kifordulok
Távolodok
Próbálom szobád ablakait
Lesni, hogy lesed-e
Lépéseim vagy valamit
Sziluettem
járásom
nadrágom
Távolodásom

Távolodok
Távolodik a tömb
Még hallom
Érzem a lüktetést
Szobádban az óra
Kattogását
Távolodik az is
Hangja tompul
Puha szőnyeged
A vetítő
A zene
Szekrények
Rajta a könyvek
Halk suttogásod
Versek
A rend
Távolodik
Fejemben összeomlik
Szobástul
Zenéstül
Vetítőstül
Könyvestül
Fehér falastul
Halkan suttogó versek
Foszlányai távolodnak
Mögöttem

Maradnom kellene
Távol tőled
Innen még legalább
A semmibe meredő
Szürke tömb
Szép

 

Közel

Nyugodtan ülünk
Borozunk
Bakelitről forog
A hang
Nyugodttan sakkozunk
A távolság köztünk
mégsem
elhanyagolható
Fürkésszük egymást
Szűk szobám falai közelednek egymás felé
Összemegy a szekrény
az ágy, a hangszóró
Nyugtalan fészkelődünk
Szűkül a tér
A távolság
mégsem
Sűrűsödik körülöttünk a lég
Egyre több
a hang
Mégis
el-el hal
tudatunk határán
Ahol most nincs más
csak mit a szem
meg a kéz elér
de
elhanyagolható
Szűk szobám falai egymásnak nyomnak
Eltűnik a kanapé, az asztal
a szekrény, az ágy
a hangszóró a padló
a tér
marad az
elhanyagolható
mégis
érzékiséggel

 

(Illusztráció: Lois Dodd: Falling Window Sash)

Mégis megmaradni; Amikor

 

Mégis megmaradni

holnap hajnalban fel-felsírnak a fények,
fakó és fájó foltjai az énnek.
és te megint megpróbálod összemosni, pont úgy, mint
pirosat a fehérrel, a volt és a lesz arcait.

mert ma mégis megmaradni kell,

tangózni tegnapok tévedéseivel,
a vadvirág mindig hamarabb kikel,
s keserű kristálytorkokban a halhatatlan játszik,
ha hervad a rózsa, a pipacs örökké virágzik,

mert ma mégis megmaradni kell.

 

Amikor

Amikor minden kör kinyílik,
öklömben oldódik a haragos görcs,
fejek helyett a kardok hullanak le
a földre, akkor leszek teljes.

Véges a vágta, a páncélból
a vadlovak az elvek vonulását
isszák ki, és elindulnak az útra,
amin csak jönni képes a láb.

Hátam hideg hegygerincére madár
nem repül fel, fészkét elhordja másra,
és combjaim között a kis patakban
túl sok férfi szerelme megfulladt már.

Én megbocsátom, mit nem lehet,
a paplan alatt elhidegült ágyat,
ahogy az erdő, lángokban állt, benne
égtek mind a farkasok, őzek,

bőrömmel betakarom, mint a
fehér hó, hűvös elhullással.
Amikor minden kör bezárul,
csókjaimból pipacsok nőnek.

 

(Illusztráció: Colleen Parker: Poppy Field)

Idea és tapasztalat; A produkció recepciója; Világkeletkezés-motívumok

 

Idea és tapasztalat

# Jézus és a könyv #

Az érzékelés és a gondolkodás között[1]
Nincs áthatolhatatlan fal.
Szpeuszipposz állítása, mely szerint
A gyönyör akadálya az ész használatának,
Megdőlt. Arisztotelész bizonyította,
Minél nagyobb örömöt élünk át,
Annál inkább jön az inspiráció.
Elmélkedésre sarkall az élvezet.
Nem kell szégyellni a kellemes érzések
Átélését. Fejleszti az empátiát.
És ez thaumaszton, görögül, csodálatos!
Segíti az önmegértést. Munkakedvet ad
Az ideális erő. Istentől jön, nem saját.
A hedonisták jók voltak matematikából.
S maga a tanulás, olvasás: érdek nélküli jászol!
Tetszés, organikus tapasztalat.
A tudásvágy örömöket kutat fel. Jó falat.
Több lélekrészt köt össze a nyelv.
Orgazmust okoz az elmének a beszéd.
Mit kell tenni? Megtudja az én, ha boldog.
Kacagás és szépség lépcsőin jön az okosság.

 

A produkció recepciója

Nem kap választ, de intéződik a dolog

A szemiotika és a meta modern.
A kvantummechanika és az antropocén kor.
Minden tiszteletem az elméletgyártóknak.
De Isten mindent felülmúl.
Jézus maga az életre kelt textus.
Meg kell érteni: szívvel.
Az élő irodalmiság, a nyelviség
A vérében van.
A nyelv nem könyvként lapozható,
Idegszálakból szőtt emlékezet.
Inkább fantázia és vér.
Hajak, cérnák, nedvek és dopamin?
Nem. Mondás. Beszélgetés és parfüm.
Rúzs. Szempilla-fésülgetés.
Redőzet és finom szőrzet.
A Csomolungma és Gigliola Cinquetti hangja.
A reggel áhítata és az ősz melankóliája.
A két érzés egybehorgolt mintázata.

 

Világkeletkezés-motívumok

Kivezetés. Jézus # Spiritusz

Rajtunk túl is van egy szakadt,
Elkóborolt temporalitás.
A kutyám.
Át kellene hidalni a külsőt és a belsőt
Mondja a mama és feltör egy tojást.
Így 3 perc alatt megsüti a galaktikát
Az időnek szaga van, hőmérséklete,
Színe, fonákja. Mégsem felfogható
A láthatatlansága. Mintázata, pórusai
Álmaink birodalma.
Bennünk van, legbelül. Mindenütt.
A megtapasztalás: a befogadás záróakkordja.
A megértés billentyűzet. # Dó-mi-szó.
In toto: kimetszi a tegnapot az idő húsából.
Majd egy processzor hasába ülteti bele.
Cipő, kulcs, ing alatt felejtett pizsama.
Minden utazik.

 

[1] Simon Attila: A csodálkozás és a csodálatos (Az arisztotelészi Poétika thaumaszton-fogalmának antropológiai vonatkozásai) Ez a szöveg ihlette versem fundamentumát.

 

(Illusztráció: Miranda Woollett: Green Celebration)