Címke: irodalom

IGEN, NEM.

 

Tragédia

Első felvonás
Első jelenet
(kor)Szellem jő
HANG (a színen kívül):
………………– Világrendek és
………………bélmozgás. Valami bűz-
………………lik Általában.

 

Tavasz I.

Márciusi nap.
Egyenetlenséged a
tél cáfolata.

 

Tavasz II.

ropogó, serény
rügyeken élet-terhet
cipelnek a fák

 

kötelesség

az eget épp csak
tapintja a figyelmes
felhőkarcoló

 

(…)

a mondatvégi
pontok közös halmaza
szeretetnyelvünk

 

Komposzt álom

Negatív idő:
nagy levegőt venni egy-
más tüdejéből.

 

amikor tér és idő értelmét veszíti

mint a vízesést
bámultuk a padlóra
ömlő hallgatást

 

jól áll

a különbségünk
kardinális: neked még
a kardigán is,
míg nekem még a
szénám sem. így találj meg
– tűt a kazalban.

 

norepinefrin

véresre rágott
horizont. napkelte, mert
ismét nincs nyugta.

 

Ősz

lepkék csorognak
le az őszi fákról. tél
helyett fehér zaj.

 

Öregedés I.

Végtelen törés-
pontjaimon fraktálok
folytonossága.

 

Öregedés II.

kavicsok arcán
metsző mosolyt repeszt a
szélsebes idő

 

(Illusztráció: Odilon Redon: Butterflies (1910))

Árnnyá válva /haikuk/

 

Csípős avarfüst
ködköpenyében kísért
megannyi élő.

*

Horgonylánc szakad,
egy pillanat, s csónakod
felszáll az égbe.

*

Könnymosta betűk –
gyökerek fűzik össze
múltunk lapjait.

*

A füstölőm hív.
Múlt, jelen, jövő csak szó,
te mindig eljössz.

*

Krizantém s gyertya –
találkozásainkon
fényillat ölel.

*

Te közelebb vagy.
Ki látta jól életünk
a holdon merengve?

 

(Illusztráció: Nicola Mountney: Red Chrysanthemum)

Iszei történetek 64. fejezet (Japán IX–X. század)

A hajdani férfi[1] furcsállta, hogy egy hölgy még titokban sem volt hajlandó találkozni vele. Azt sem tudta, hol lakik választottja,
így hát ezt a verset küldte neki.

 

Bárcsak könnyedén
szálló széllé válhatnék!
Gyöngyös függönyön[2]
egy hézagot keresvén
biztosan beosonnék!

A hölgy így válaszolt.

 

Ha szél volnál is,
mi nem ismer akadályt,
gyöngyös függönyön
ugyan ki engedné meg,
hogy hézagot keressél?

 

Fittler Áron fordítása

Borítókép: illusztráció a Gendzsi regényének XVII. századi tartalmi összefoglalója, a Gendzsi tíz kötetben (Dzsúdzsó Gendzsi, 十帖源氏) 1661-es kiadásából (A szent fa (Szakaki, 榊) című kötet egyik jlenetéhez készült kép részlete). Lelőhelye: a Japán Nemzeti Irodalomkutató Intézet (Kokubungaku Kenkjú Sirjókan, 国文学研究資料館) digitalis adatbázisának Hacukari-gyűjteménye (Hacukari Bunko, 初雁文庫).

https://kokusho.nijl.ac.jp/biblio/200003385/86?ln=ja

[1] Mukasi otoko (昔男). Az Iszei történetek (Isze monogatari, 伊勢物語) című, versek és versváltások köré épülő rövid, lazán kapcsolódó fejezetekből álló regény főhőse, akinek alakját a hires IX. századi vakaköltőről, Arivara no Narihiráról (在原業平) mintázták.

[2] A korabeli japán házakra aggatott bambuszfüggöny (ld. a borítóképen). A „gyöngyös” jelző arra utalhat, hogy a hölgy különösen magas rangú, esetleg a császári család tagja.

irodalmi félreolvasások 42., 43.

 

irodalmi félreolvasások 42.

a pályázathoz szükséges demencia
(dokumentáció)
*

hallgasd figyelmesen amit elhallgatok
(beszélek)
*

nézzünk mosakodva a múltba
(bizakodva)
*

az apokalipszis három kutacsa
(lovasa)
*

holt estek
(holttestek)
*

lapzárda
(lapzárta)
*

milliomos Vénusz
(milói)
*

gumma cum laude végzett
(summa)
*

a kombinés költészettel napjainkban bárhol találkozhatunk
(kombinatorikus)

a Partium négy településére látogat az Irodalmi Paraván
(Karaván)
*

az osztrák császárnéról szóló szindróma nyerte a londoni filmfesztivál fődíját
(dráma)
*

Petőfi Sándor volt üzlettársaihoz kerül a postai pénzszállító cég
(Pintér Sándor)

 

irodalmi félreolvasások 43.

a magyarok többsége a gyerekverset se veti meg
(gyerekverést)
*

nemzeti szuperhőskoszttal búcsúzik az egyik legnagyobb magyar rendező
(szuperhősmítosszal)
*

a felelősség ott kezdődik hogy amit írok letagadom
(vállalom)
*

a válság elvonta a figyelmet egy égető poémáról
(problémáról)
*

A megpácolt Übü
(megláncolt)
*

Gogol felé vezet ez az út
(pokol)
*

vad-őz pörkölhús kockáztatva
(kockázva)
*

takony a város felett
(alkony)
*

súlyos költői válság fenyegeti a karácsonyt is
(kikötői)
*

egy könyv amit egyszer se kell elolvasni hogy lejuss a mélyére
(kétszer)
*

eheti kritikám
(e heti)
*

az Ördögölő Józsi bácsit mutatja be a színház
(az Ördögölő Józsiást)

 

(Illusztráció: Julie Hanrahan: Flame Tree 2)

Charles Bukowski: Talán

Ugyanaz, mint korábban,
vagy más alkalommal,
vagy azokat megelőzően.
Itt egy fasz
amott meg egy pina,
és máris kész a baj.

Mégis minden alkalommal
azt hiszed,
nos, ezt már megtanultam:
Hagyom, hogy tegyen úgy, ahogy akar,
és én meg így fogom csinálni.
Már nincs kedvem a sok hercehurcához,
kényelemre,
meg egy kis szexre,
és csak kevéske
szerelmere vágyom.

Most megint várok.
miközben fogynak éveim.
Megvan és szól régi rádióm,
konyhám sárga falai
között.
Üres üvegeket hajigálok,
és hallgatom
a lépteket.

Talán a halál
kevésbé bonyolult.

Márkus László fordítása

COMPUTING CLOUD; ELÉGIA

 

COMPUTING CLOUD

I.

A felhőknek
semmi közük
a boldogsághoz,

csak a felhőtlen égnek.

II.

Arccal a tükörnek
a hátam közepét
látom.

Azt akarom mondani,
szemtől szembe
akkor lássam magam,
amikor a hátam közepét.

III.

A természetvédők
méretes, sárga
műanyag napocskákat
dobnak a tóba.

Nem szemetelnek,
azt akarják,
pecázás helyett
fogjunk ki magunknak
egy jó napot.

IV.

Vízhólyagos felhő.
Lehetőleg még időben,
steril tűvel kell
kiszúrni.

Egy hétköznapi
tűvel a
szalmakazalból.

V.

Amióta feltalálták a felhőt,
megszűnt a kötöttség,
a távmunka megszokott,
elérhető.

Eső, jégverés,
szárazság nem lehet
akadály többé,
megy a forró,
gőzölgő levesbe.

 

ELÉGIA

/Krasznahorkai Lászlónak/

Mire ideér a csillag fénye,
a csillag már sehol,
az óra az utolsó másodperc
után is pontosan fogja mutatni az időt,
mintha mi sem történt volna.

Ennyit ér a tudományunk.

Felborult autó a művészet,
kerekei még
forognak egy darabig,
elég is
nekünk a hithez.

Az illúzió utolsó
puzzle darabja vagyunk.
A reményen túl a remény van.

 

(Illusztráció: Suzanne Vaughan: Sunset Flower Field (Blue Sky Series))