Nemzetközi konferencia

Nemzeti identitás és modernitás 1870–1945

(Latin-Amerika – Dél-Európa – Kelet-Közép-Európa)

  1. április 5–7-én a Károli Gáspár Református Egyetem nemzetközi konferenciát szervez Budapesten Nemzeti identitás és modernitás 1870–1945. címmel. A tematika érinti Latin-Amerika, Dél-Európa és Kelet-Közép-Európa egyes országait a legújabb kori történelem peremzónáiban. (Mexikó, Kuba, Argentína, Brazília, Uruguay, Ecuador, Peru, Chile, Spanyolország, Románia, Szlovákia, Horvátország, Szerbia, Magyarország). A nemzeti identitás formálódásában az 1870-1945 közötti időszak meghatározó és bonyolult sajátosságokat mutat a nacionalizmus, az etnikai sokféleség, a gazdaság modernizálása, a regionalitás problémája, a lemaradás és a felzárkózás, a hagyományok és az újítások szempontjából.

Nemzetközi konferenciánkra olyan szakemberek jelentkezését várjuk a történelem- és társadalomtudomány, az irodalom és a kultúra területeiről, akik kutatási eredményeikkel, újszerű, nemzetközi távlatokat is érzékeltető módon világítják meg az összetett és ellentmondásos témát. Három régió találkozik tehát három tematikus szekcióban. A találkozás és az előadások közös nyelve (angol) teremti meg annak a lehetőségét, hogy az előadók megismerjék és összehasonlítsák a címben jelzett témában és időszakban az egyes országokat, ahol sajátos történelmi folyamatok és fordulópontok mentén alakul a nemzeti identitás.

Plenáris előadók

Széchenyi Ágnes irodalomtörténész (MTA BTK IT, Magyarország)

Hernán Otero történész, demográfia-kutató (CONICET-UNCPBA, az Argentin Történettudományi Akadémia tagja, Argentína)

Dupcsik Csaba szociológus (KRE BTK, Társadalom- és Kommunikációtudományi Intézet)

Javier Moreno Luzón történész (Complutense Egyetem, Madrid, Spanyolország)

Eugen Stancu történész, politológus (Bukaresti Egyetem, Románia)

Felkért szekció előadó:

Bubnó Tamás egyházzenész, karnagy (Liszt Ferenc Zeneművészeti Egyetem, St. Atanáz Görög Katolikus Hittudományi Főiskola, Magyarország)

Szervező:

Károli Gáspár Református Egyetem (KRE) Bölcsészettudományi Kara (Budapest, Magyarország): Történettudományi Intézet; Magyar Nyelv-, Irodalom- és Kultúratudományi Intézet, Társadalom- és Kommunikációtudományi Intézet.

Szervező Bizottság:

Semsey Viktória, KRE BTK Történettudományi Intézet

Horváth Csaba, KRE BTK Magyar Nyelv-, Irodalom- és Kultúratudományi Intézet

Dupcsik Csaba, KRE BTK Társadalom- és Kommunikációtudományi Intézet

Makkai Béla, KRE BTK Történettudományi Intézet

José Antonio Sánchez Román, Complutense Egyetem, Madrid, Spanyolország

A részvétel szakmai feltételei:

  • az előadások időtartama maximum 20 perc
  • az előadások nyelve angol
  • a jelentkezők előadásainak szinopszisa 1 oldal, melyet maximum 350 szó terjedelemben és rövid CV kíséretében (max. 150 szó) kérünk megküldeni.

A plenáris előadásokat és a résztvevők előadásait  konferenciakötetben tervezzük publikálni.

Kérjük, hogy CV-jét és részvételi szándékát jelző előadásának szinopszisát 2016. szeptember 30-ig küldje el email-címünkre:

nationalidentity2017@kre.hu

A szinopszis elfogadásáról értesítést küldünk 2016. október 31-ig.

A részvételi díj befizetése: 2016. november 1 és december 31 között.

Regisztrációs díj: 70 Euró (banki költségek nélkül), 15.000 Ft magyar résztvevőknek

A regisztrációs díj átutalásával kapcsolatos információk:

  • Euróban történő fizetés esetén:

Kedvezményezett: Károli Gáspár Református Egyetem, 1091 Budapest Kálvin tér 9.

Bank: OTP Bank Hungary

IBAN: HU42 1170 5008 2043 6034 0000 0000

Swift kód: OTPVHUHB

A közlemény rovatban kérnénk feltüntetni a következőt: „National Identity” + a résztvevő neve + 20400B180

  • Forintban történő fizetés esetén:

Kedvezményezett számlaszáma: 11705008-20436034-00000000

Kedvezményezett: Károli Gáspár Református Egyetem, 1091 Budapest Kálvin tér 9.

Bank: OTP Bank

A közlemény rovatban kérnénk feltüntetni a következőt: „National Identity” + a résztvevő neve + 20400B180

A banki átutalás költségei a résztvevőt terhelik.

A szentek közösségében (Fordított idő II.)

– Csalánból? No de hogyan? – hüledezett Lea. És óvatosan végighúzta a kezét a takarókon.
– Csalánból, igen – mosolygott az öregasszony. – De nem a leveleket szedjük, hanem a csalánszárat. Úgy szőjük meg, mint a kendert, és keverjük más füvekkel, hogy puha és selymes legyen.
Lea elképedve figyelt. Ő úgy tudta, csak a mesék bűnbánó királynői szőnek csalánból ingeket. Éjszaka kióvakodnak sötét susnyásokba , ártó szellemekkel teli völgyekbe, és kesztyűs kézzel szedegetik a leveleket.
– Ugyan! – nevetett az öregasszony. – Unatkozó agyalágyultak találnak ki ilyen meséket! Még csak nem is csíp a csalán, ha ügyesen fogod meg, és értesz a csalánszövéshez.

images

Lea nem értett hozzá. Moises bácsi házába távoli országokból hozták a kelméket, rabszolgalányok szabták ki a végeket, és ők hímezték rá a virágokat. A család asszonyainak más dolga sem volt, csakhogy méltósággal viseljék őket.
De ha ebben a faluban mesél a Narbonne-i életéről, el sem hitték volna.
Szegényesebb, de sokkal izgalmasabb volt itt az élet.
A férfiak fúrtak-faragtak, méhészkedtek. Az asszonyok a mézből ragacsos süteményeket sütöttek, madár, ló, sárkány alakú kalácsokat, bevonták valami csillogó mázzal, és árulták a városi piacokon. Erdei bogyókból, vérből, nyálból, vizeletből festékeket kevertek, és ezekkel színezték meg a különleges módon elvékonyított csalánszöveteket. Az öregasszonynak volt egy titka, amitől ezek a nyáron hűvös, télen meleg kelmék olyan csillogóak lettek, hogy össze lehetett téveszteni a legfinomabb arannyal átszőtt selyemmel.
De Dán népe – ahogy magukat nevezték – nem szívesen osztotta meg a titkait Leával. Amíg élet-halál között lebegett, aggódtak, mi lesz a méhében növekvő gyerekkel. Ám ahogy felrémlett, hogy Lea nemcsak megszüli a gyerekét, hanem a nyakukon marad mindörökre, az öregasszony is egyre kedvetlenebb lett.
Hallgass és egyél! Ugyan mi közöd a mi titkainkhoz?
Lea evett és hallgatott: melengette a hasában növekvő életet, és azon töprengett, hogy mik lehetnek ezek a nagy titkok, és miért nem eléggé zsidó ő Dán fiainak szemében.
Ugyan mit vétettem? Hol rontottam el?
Ahogy jobban lett, már azt sem engedték, hogy hozzáérjen a szombat esti ételeikhez. Ha hasára szorított kézzel kisétált a kunyhók közé, a gyerekek, mintha csak egy leprás illegetné magát köztük, rögtön szétrebbentek.
Hát mi a baj velem?, töprengett.
Egy tekintélyes kereskedődinasztiához tartozó, vihorászó kamaszlányt persze senki sem tanít ki töviről-hegyire a zsidó hit alaptörvényeire. Minek is kéne kitanítani? Narbonne-ban a különbségek világosak és látványosak: senki sem kevert volna össze egy keresztényt egy mohamedánnal, egy zsidót egy szláv rabszolgával. De ez a vízmosással és barlangokkal körülvett falu nem illett egyik világba sem. Dán népe zsidónak mondta magát, elválasztotta a húsos ételeket a tejes ételektől, a tejes edényeket a húsos edényektől, egy héberhez nagyon hasonló nyelvet beszélt – de nem voltak könyveik. A férfiak fejből mondták az imákat, és mindennél jobban tiszteltek egy öreget, aki a Tórára kívülről emlékezett, és szombatonként felmondta a gyülekezetnek.
Valahogy magukra maradtak, és elfelejtettek olvasni, gondolta Lea. De ő ezt egy csöppet sem tartotta  fogyatékosságnak: az itteniek kevesebbet álmodoztak, kevesebbet vitatkoztak, viszont annál boldogabban vetették bele magukat a kétkezi elfoglaltságokba, szövésbe-fonásba, méhészkedésbe, ácsmunkába, cukrászkodásba. De akármit mondott volna Dán fiaira Moises bácsi, ő, Lea elégedetten élt volna köztük.
Mi magunk vagyunk a szent betűk, mondta az öregasszony, mikor Lea próbált a szokásaikról tudakolózni.
Lea csak evett és hallgatott, de minél többet evett, és minél mélyebben hallgatott, annál jobban félt tőlük. Mintha a finom falatok nagyra növesztették volna benne a rettegést. Pedig mikor az éhségtől kábultan, kettesben járták Benjaminnal az erdőket, egy csöppet sem félt, de itt, a puha ágyban fészkelődve majd szétmarcangolta a rettegés. Dán fiai azt vallották, isteni parancsra rejtegetik a titkaikat. Talán ha megszülöm a gyerekem, gondolta Lea, eladhatnak rabszolgának.
No de kinek kiáltozzon egy lány Hágár országában?
Dán népe persze örülni fog egy újszülött kisbabának. Hiszen – ahogy Lea kivette a szavaikból – a fiatalasszonyok közül hárman meddők, ketten meghaltak egy tavalyi járványban.
– Hát neked nem a gyereked az első? Hát nem az a legfontosabb, hogy neki jó sora legyen? Hogy jámbor, istenfélő családban nevelkedjen? – kérdezgette álnok arccal az öregasszony. – Hogy itt éljen velünk a szentek közösségében?

Lea kora hajnalban, a rettegés legmélyebb óráiban, a felkelő nap első sugaraira várva talált vissza a szívében a saját édesanyjához. Ha nagyon figyelt a csendes kunyhóban, már-már hallotta Hanna lélegzetét.
Hát mit tegyek? Hova meneküljek?
Tényleg alávaló, gyilkos szekta ez a Dán népe?
Hát nem mentették meg télen az életét? És nem inkább a zavaruknak, mint a gyűlöletüknek tulajdonítható a mostani ellenszenvük?
Befogadtak egy haldokló, terhes anyát, akiről mostanra kiderült, hogy talán élete végéig a nyakukon marad. És hiába is venné feleségül bármelyik Dán fia örömmel, ha Lea az öregek szemében férjes asszonynak számít… Vagy egy ki-tudja-milyen-paráznának, aki becsületesen meghalni sem hajlandó, hogy a gyereke a szentek közösségében nevelkedhessék.
Dán fiai minden évben útra keltek, hogy eleven betűk módjára elvigyék völgyekbe a titkaikat és a törvényeiket. És minden völgyben, minden vidéken, minden hercegségben szívesen látták őket. A várurak örömmel adtak engedélyt, hogy a kaptáraikkal, a szövőszékeikkel egy-egy telet a birtokukon töltsenek. Mert Dán fiai ügyes mesteremberek voltak: megjavították a várak tetejét, kitisztogatták a rómaiak kútjait, és elkápráztatták a várúrnőket az általuk selymessé tett csalánszövetekkel.
Lea kihallgatta, hogy most épp Burgundia és egy rettenetesen kegyetlen, de a fiatal nőkhöz jóságos öreg hercegnő, Hildi országának a határán vannak.
Ha átvág az erdőn, ha sikerül átjutni a folyón, akkor pár óra alatt Normandiába juthat.
De ebben a betűk nélküli világban a hetek, a hónapok és a napok már szép egyformává koptak: Dán fiai csak a szombatokat és az évszakokat tartották számon, a többi ünnep idejét a csillagok járása alapján szabták ki.
Ahogy az idő lassan felmelegedett, Lea hajnalonként a csendet fürkészte. Mennyi ideje van még, nem fog-e elkésni?
Próbált a csillagok mögött hallgató, mégis mindenütt jelenlévő Úrtól tanácsot kérni.

Egy pünkösd utáni éjjelen kivárta, hogy a kutyák is álomba szenderedjenek, majd imádkozva, a legtöbb különös kelmét magára kötözve kisettenkedett a kunyhóból, és elindult az erdő felé.
Ünnep utáni boldog csönd volt, és Lea szinte haragudott magára, hogy a falu határában vizelnie kell: mi van, ha a csobogásra felriadnak a kutyák, aztán a lovak, aztán a tehenek… majd jönnek a kicsik és a nagyok, Dán fiai és lányai kiáltozva, fenyegetőzve… Vizelés után megint ellenállhatatlan frissesség járta át, és szinte ugrándozott, mikor beért a fák közé. Olyan jókedve támadt, hogy nem is törődött a hol három-, hol ötpercenként rátörő hányingerrel. Hiszen nem állhatok meg minden bokorban, gondolta, és törtetett a kitaposott úton a folyó felé.
De az akaraterő, a jókedv nem szüntette meg a furcsa émelygést.
Mit volt mit tenni, hasára szorított kézzel, tekintetével a csillagokba kapaszkodva sietett a folyó felé.
Egy rettenetes rántás megállította.
Lea meglazította a ruháját, letérdelt, és míg egyre nagyobb görcsök rázták, belekapaszkodott egy borókafenyő ágába. Egy óriási lökés… és hirtelen vakító fehérség öntött el mindent.
Lea karjába vette a nyüszítő, eleven gyereket, megtisztogatta, bebugyolálta a ruháiba. És nyugtatgatta magát: semmi baj, gyerekkel a karján, életerős vidám és bizakodó anyaként is megérkezhet Hildi országába.
De a vidám, életerős és bizakodó anyáknak is pihenniük kell valamennyit a szülés után. Lea tett néhány lépést, aztán ernyedten lerogyott egy bokor alá. Megpróbálta számon tartani a perceket… aztán már nem is a perceket, csak az órákat…  de ahogy egyre erősebben folyt a vére…, ahogy csak folyt-folyt megállás nélkül, átadta magát az álomszerű, édes megkönnyebbülésnek.
Egy bátorítóan ragyogó, egyre közeledő csillag volt, amit utoljára látott.

Dán fiait másnap reggel a csecsemő ordítása igazította útba.
Egy kökénybokor alatt találtak rá – gondosan kelmékbe bugyolálva, a halott Lea karjában.
No de hogy-hogy kibírta csecsemő a hajnalt? Hogy-hogy nem fagyott meg?
Talán tényleg nincs párja a jó csalánszövetnek.

images

 

Mindenhol vagy sehol sem teljesen otthon – Julio Cortázar esszékötetéről (Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen)

Nemcsak híres regényei és novellái, hanem Cortázar esszéi is felkavaróak, felszabadítóak – és ha nem is egyformán mélyek, de mindig meglepőek és izgalmasak. A L′Harmattan Kiadó Cortázar-életműsorozatának esszé-válogatásában avantgarde publicisztikák, mélyen átgondolt elméleti tanulmányok, íróportrék, politikai töltetű beszédek, személyes eszmefuttatások is helyet kapnak.
Régi adósságot törleszt ezzel a magyar könyvkiadás, még akkor is, ha tudjuk, hogy a folyóiratokban már megjelent esszék egybegyűjtése, azok új szövegekkel való kiegészítése a Cortázar-próza magyarországi „robbanása” idején, vagyis harminc-negyven éve még átütőbb hatású lehetett volna.

covers_385955

A popkultúra iránt is nyitott, rendkívül sok műfajban jelentőset alkotó, argentin származású, de élete java részét köztudomásúlag Európában leélő Cortázar művészetfilozófiáját nem könnyű rekonstruálni. Cortázar filozófiailag is felkészült, elméleti kérdésekkel is foglalkozó esszéíró. De talán nem tévedünk nagyon, ha a töredékességet és az ettől mindig elválaszthatatlan költőiséget (miképp a német romantikusoknál), a művészetről való gondolkodás, vagyis az ő művészetfilozófiája velejárójának tekintjük. És Cortázart a töprengésben még a mi akadémikus beidegződéseink vagy korszakhatáraink sem akadályozzák. Elmélyült és izgalmas Poétikakísérletében a lírai gondolkodás újraértelmezésére tesz kísérletet, és épp a modern költészet segítségével definiál olyan (meglehet, romantikus) fogalmakat, mint a mágia, a természetfölötti vagy a gyermeki lélek.
Az esszékötet világosan felépített tematikus blokkjai között nagy teret kapnak a Latin-Amerikával és a latin-amerikai irodalommal kapcsolatos írások. Cortázár hullámzó identitás-választásai, ennek a szerzői életrajzzal való összefüggései( Cortázar  figyelme tulajdonképpen csak a kubai forradalom után fordult Latin-Amerika és egyáltalán a latin-amerikai hagyományok / identitás felé) nagyon is érdekelhetnének egy kelet-közép-európai olvasót, de itt érezzük hát a legfájdalmasabbnak egy praktikus névmutató és vázlatos szerzői életrajz hiányát. Hiszen ezt a kötetet nemcsak a latin-amerikai irodalomban és gondolkodásban elmélyült olvasók forgatják.
Pedig szerzői portrékból amúgy nincs hiány. Cortázar bámulatos nyitottságát, árnyalt gondolkodását és a romantikához való mélységes kötődését ragyogó művészportrékból (Octavio Paz, Salvador Dalí, Rimbaud) is megismerhetjük. Az alkotás elválaszthatatlan a sorstól, ahogy a rajongás, sőt a rajongó ihletettség és az azonosulás is a befogadástól. Cortázar régi nagy kedvenceinket is képes újra megszerettetni velünk. Hiszen mikor böngésztünk utoljára Rimbaud-verseket? De ha kezünkbe vesszük Cortázart, akkor sajnálni fogjuk, hogy annyi évet töltöttünk el a „halálos csodagyerek” és az ő versei nélkül. Ezek a vitathatatlanul szellemes művészportrék kicsit Szerb Antal legendás esszéire is hasonlítanak, csak a latin-amerikai író mentes bármiféle tanár uras vagy épp irodalomtörténészi pedantériától. Cortázar leginkább nem is kánonteremtő „klasszikusokat”, hanem  „lázadókat” mutat be, és a portréit gyakran alkalmi keretbe illeszti. De mindenképpen kedvet ébreszt ahhoz, hogy az ő szempontjai szerint olvassuk újra a XX. századot.
Julio Cortázar már regényeivel is, novelláival is „felszabadított” bennünket. Az esszéíró Cortázar pedig képes minket rávenni arra, hogy szabadabban, előítélet-mentesebben tekintsünk saját történelmünkre és XX. századunkra.
Hogy úgy legyünk itthon, hogy máshol is otthon vagyunk.
Mindig lelkesen, mindig gyereki várakozással és mindig szabadon.

Julio Cortázar: Sehol sem teljesen jelen (Válogatott esszék. Julio Cortázar-életműsorozat) L′Harmattan Kiadó, Budapest. 2015.
Fordította: Imrei Andrea, Scholz László, Tomcsányi Zsuzsanna. Szerkesztette és válogatta: Imrei Andrea

(Első megjelenés: Magyar Szó, Újvidék, 2016. június 18.,  24. old)

Szabó Eszterről

Szabó Esztert – aki világ életében gyűlölte, ha Esztusnak hívják – születésem óta ismertem. Együtt jártunk óvodába és általános iskolába, a szolfézs órán padtársak voltunk, a templomi gyerekkórusban – mint két legmagasabb – mi álltunk a szoprán szélén, és ugyanígy a torna sorban is. Egyikünk sem volt napközis –ami nagy kiváltság volt akkoriban –, s így a délután általában a piros körtárcsás telefon mellett talált minket, ahonnan minden egyes alkalommal felhívtuk Eszti anyukáját, hogy átmehetek-e aznap is játszani.
Természetesen mindig átmehettem, ez a délutáni telefonálás inkább csak rituálé volt. Az utolsó óra után a szomszédos iskolaépületből átsétáltunk hozzánk, ahol a sötét előszobában egy barna virágállványon volt az a bizonyos piros telefon. Illedelmességből mindig telefonáltunk Eszti anyukájának, nálunk sohasem töltöttük a délutánt.
Esztinek négy nagyobb nővére volt, így mindig a naprakészek természetességével beszélt olyan témákról, amiket én, a „kétbáttyos” lány, csak megértő mosollyal fogadtam (legalábbis úgy képzeltem mindig, hogy a mosolyom megértő) és hevesen bólogattam: tettetve, hogy természetesen tudom, miről van szó, mikor épp egy IM cikkről állítja, mekkora hülyeség, vagy egy divatos sztárt pocskondiáz.
Emlékszem egy délutánra, hét évesek voltunk, az első osztály vége felé járhattunk. Ő a hozzájuk vezető út közben elmondta, hogy a kedvenc együttese a Kvín és halálosan szerelmes Dzsonideppbe. Megkérdezte, hogy tudom-e ki az a Dzsonidepp. Mondtam, hogy persze, és hogy ő tényleg nagyon-nagyon jól néz ki!
Azt hiszem ez is közre játszott abban, hogy mennyire felnéztem Esztire, sőt már-már tartottam is tőle és a mindig magabiztos véleményétől. Minden dolgáról tudtam, és ő valamiért elviselte, sőt talán igényelte is ezt. Nem nézett le, de egyértelmű volt, hogy a kapcsolatunkban ő irányít.

***

Szabó Eszti vallásos volt. Igazából mindketten azok voltunk. A szüleink a helyi református gyülekezetből ismerték egymást. Apáék nagyon tisztelték az anyukáját, és örömmel vették, hogy mi lányok ilyen jóban vagyunk. Esztiéket az apjuk még kiskorában otthagyta. Egyedül maradtak egy kétemeletes házban, öten nők. Eszti anyja halálra dolgozta magát egy magánrendelőben, ahol egymaga készített mindenféle egyedi gyógyászati segédeszközt. Nagyon kicsi cég volt ez, a húgával együtt vitték, de a munka manuális részét egyedül végezte. Naphosszat ült egy leredőnyözött szobában és mintákat öntött. Mindig karikás volt a szeme, de nagyon szép nő volt. Ezt egyébként már gyerekkoromban megállapítottam, pedig akkor egyáltalán nem figyeltem az ilyesmire. Esztiéknél egyébként mindenki szép volt, és korán érő. A mi osztályunkban Eszti egy Barbi nevű lánnyal vetekedett a legszebbnek járó helyért. Azaz csak vetekedett volna, mivel Esztit nem érdekelte az ilyesmi, s ez a nemtörődömség, ahogy nőttünk, egyre inkább az ő pártjára állította a fiúkat.
A negyedikes fotózásunkra Eszti haját begöndörítette az egyik nővére. Akkor éreztem először igazán rosszul mellette magamat. Pontosan tudtam, mi a rosszérzésem oka: szégyelltem magamat. Aznap reggel a legjobb felsőmet kerestem elő a szekrényből, és nem engedtem, hogy anya fehér blúzt adjon rám. Nem volt stílusérzékem, de azt gondoltam, most igazán sikerült úgy felöltöznöm, hogy végre meglássa mindenki, én is itt vagyok, én is lány vagyok, sőt nem is akármilyen! Az iskolai táskámat rendesen bepakoltam és majdnem futottam az odafelé úton, ami az osztálykirándulások előtti reggeleken kívül, azt hiszem sosem fordult elő. Aztán megláttam Esztit és rájöttem, mennyire nevetséges vagyok. Egy teljesen átlagos virágos felső volt rajta, testhez álló. Eszti már melltartót hordott, a haja pedig olyan természetesen göndörödött, mintha mindig is úgy állt volna. Tökéletes volt: nem a dauer erőszakosságával csavarodtak lefelé a szálak, sem a besütés túlszabályozottságával kunkorodtak. Nyoma sem volt lakknak, nem állt csomókban, de nem is rázódott szét szálakra. Azt mondta, háromágú fésűvel szabad csak fésülni.
Sokszor megnéztem azóta az akkori közös képünket. A negyedikes képen egy ijedt lányka és egy csinos kamasz ül egymás mellett.
Hiába siettem aznap reggel annyira.

***

Ősszel és tavasszal a családom mindig bement Pestre az Kedvezményes Cipő- és Ruhavásárra. A szüleimnek meggyőződése volt, hogy ez a vásár még őriz valamit a régi mesteremberek szavának tartásából és áruiknak tartósságából, és ráadásul itt, az igazi minőségi termékek a legjobb áron érhetőek el, hisz a nevében is benne van, hogy kedvezményes.
Azt hiszem, semmivel nem volt kedvezményesebb, mint bármilyen mezei áruház mindennapi kínálata, de apropóul szolgált a vásárlásra, amit a szüleim még akkor is nagyon kiváltságos dolognak tartottak, mikor már nem falun éltünk és olyan luxuscikkekre is futotta, mint dobozos chips, vagy Rio Máre konzervtonhal. Így tehát minden évben kétszer elzarándokoltunk a tisztességes árusok tisztességes vásárára, ahol tisztességesen otthagytuk azt az összeget, amit bárhol otthagyhattunk volna.
Harmadikos voltam, mikor egy alkalommal szintén felkerekedtünk erre a furcsa vásárjárásra. Nekem cipőre volt szükségem, mert kinőttem a tavalyit, így ezen a részen kezdtük a kutakodást. Apukám szempontja az volt, hogy a cipő lehetőleg bőrből készült legyen, és ne kerüljön túl sokba, mert ugye ez egy kedvezményes vásár. Meg is találta a szerinte megfelelőt, egy öregbarna dudorodó orrú, varrott (nem ragasztott!) félcipőt, amit talán régi Chaplin-filmekben láthatna az ember -ha egyáltalán nézne még bárki is Chaplin-filmeket.
Apukám, úgy látszik, sosem törődött a Chaplin-filmekkel: nagy lelkesen és félreérthetetlen taglejtésekkel odaintett engem és anyukámat. Természetesen mire átevickéltünk a tömegen már mindent megkérdezett a tisztes eladótól, aki szerint nagyon csinos és egy ilyen kislánynak pont megfelelő, ráadásul csupa bőr, kényelmes cipő volt az, amit apukám olyan nagy hozzáértéssel kiválasztott.
A nő nézte, ahogy felveszem. Anya is nézte. Nem szólt, örült, hogy olyan cipőt találtunk, ami egészséges és nem melegszik be benne a lábam. Mikor bekötöttem a fűzőt az eladó lelkendezett, mintha rám öntötték volna. Apa is mosolygott, és azt kérdezte: Na milyen?
Először csak azt mondtam, hogy Hát. Aztán egy kis szünet után, hogy nem tudom, miközben sokatmondóan és keservesen néztem apára, hátha megérti a szememből, hogy rettenetesen undorítónak találom a cipőt és már akkor láttam, hogy ez nem lesz jó, mikor idefele jöttünk, csak épp nem merek szólni az eladó miatt.
Apának úgy látszik, ahogy a Chaplin-filmek, úgy a gyerektekintet értelmezése cipővásárláskor fejezet is kimaradt az életéből. Nézett. Nézett és mosolygott, aztán elővette a pénztárcáját. Hazafelé sírtam. Nem értették.
Nekem tényleg nem volt stílusom, sokszor most is úgy érzem, hogy nincs. Nézek a tükörbe, és még az is előfordul, hogy félek utcára menni, pedig külső megerősítésből tudom, hogy a stílusmentes időszak már rég a múlté. Mindenesetre, ha akkor még nem is volt meg az a látásmód, amit stílusnak szoktak nevezni, ahhoz mégsem fér semmi kétség, hogy ezt a cipőt már első pillantásra szívből gyűlöltem.
Apa azt mondta, jó lesz az, majd meglátom, és hogy teljesen szép, és nagyon praktikus. Nem fordultunk vissza a városhatárból, hogy kicseréljük. Bár akkor még azt hiszem, nem is voltunk olyan tudatos fogyasztók, hogy a kicserélés lehetősége felmerüljön bármelyikünkben.
Két éven keresztül hordtam a barna cipőmet. Minden reggel megalázva vettem fel és a lábamat takargatva álltam az iskolaudvaron, mikor kiestem a kidobóból. Valahogy abban a két évben hamarabb kiütöttek. Pedig előtte veretlen kidobó bajnok voltam.
Keservesen hordtam a barna cipőt, miközben Eszter lassan felnőttesedni kezdett, szépült és egyáltalán nem érdekelte, mit vesz fel. Mindenben érett és nőies volt, akár egy felsős.
Egyébként ő egy fekete tornacipőt hordott. Egyszer azt mondta, lázadásból.

***

Ötödikes koromban elköltöztünk egy kétszáz kilométerrel távolabbi városba. Eszter azon a nyáron egy hetet nálam töltött, ahogyan én is nála. Akkor még Myvip sem volt, nemhogy Facebook, így leveleztünk, kézzel írt betűkkel, hagyományosan. Két napja laktunk az új városban, mikor először kimerészkedtem egyedül a boltba. Levelezőlapot vettem meg borítékot. Öt macskás boríték volt egy csomagban és tíz ugyanolyan macskás lap. Az első öt levelem pár héten belül el is ment a macskákkal együtt. Szolid, kék epres borítékban jöttek a válaszok. Aztán egyre ritkábban fordult meg a levél és egy éven belül elkopott teljesen. Először azért, mert áttértünk az emailre, aztán meg ki tudja, hogy hogyan is szűnt meg a dolog. Évekkel később ugyan ismerősök lettünk a Facebookon, -én kerestem rá és jelöltem be – de az ismerősi viszonynál azóta sem jutottunk tovább.
Keveset posztol és csak két profilképe van a mappában.
Én mostanában kezdek csak leszokni arról, hogy amint rossz kedvem van, egy új profilképet töltsek föl magamról, és álszent dicséretekkel nyugtatgassam magam, hogy mennyien szeretnek és tartanak szépnek. Ő úgy látszik erről is hamarabb szokott le… Ha egyáltalán volt ilyen korszaka.
Eszter olasz szakos az ELTÉ-n, ez is kiderül még a Facebookról, és van egy barátja, akinek nem tudom megnyitni az adatlapját. Egy közös képüket látom csak. A fiú a hátán viszi Esztert egy őszi erdőben. Mindkettőjükön túrabakancs van és sportos kabát. Nevetnek.
Egyszer álmodtam is ezzel a képpel. Nem emlékszem belőle semmire, csak, hogy én is ott vagyok velük az erdőben. És túrázunk egy egész nagy csapattal. Valami baráti társaság vagy ilyesmi.

 ***

Így állok én most Szabó Esztivel. Egyike a 846 ismerősömnek a világ legnépszerűbb közösségi oldalán. A születésnapján a többiekkel ellentétben nem kapok értesítést arról, hogy varázsoljam szebbé a napját egy bejegyzéssel, amiben boldog születésnapot kívánok, mert nincs megadva, hogy mikor született.
De minden március elsején eszembe jut, ahogy közömbös és kicsit tudálékos hanggal magyarázza a hittan terem előtti alagsori wc-ben, hogy az anyukája azt mondta neki, igazából ő hozza a tavaszt.
Tudniillik  március elsején született.

***

Tegnap vettem egy leértékelt fekete harisnyát. A pult előtt háromszor is kanyarodott a sor, mert a boltban végkiárusítás volt. Egy anyát és a lányát figyeltem álldogálás közben. Az anya azt a taktikát választotta, hogy beállítja a sorba 7-8  éves forma kislányát, míg ő bevásárol. Ám a sor számításainál gyorsabban haladt, az okos szemű kislány pedig néha aggodalmasan körbepillantott, félt, hogy túl hamar kerül a kasszához. Ez így is lett, bár pont akkor nem figyelt oda, a fekete tornacipőjén kötötte be a fűzőt. Az anyja a bolt másik végéből hangosan odakiáltott, Esztus, engedd előre a nénit, még nem végeztem!
Esztus kelletlenül előreengedett. Én pedig biztos voltam benne, hogy azért pirul el, mert a kedvenc együttese a Kvín és szerelmes Dzsonideppbe, márpedig, aki szerelmes Dzsonideppbe, azt nem lehet csak úgy leesztusozni.

(Illusztráció: Paul Klee: Kinder und Hund)

Interjú Róbert Katalinnal

Mi ösztönzött arra, hogy írni kezdj?

Nagyon kicsi voltam, amikor elkezdtem írni. Két dolog motiválhatott, az egyik, hogy különféle történetek jutottak eszembe – ami egyébként szerintem sok gyerekre jellemző -, a másik pedig, hogy otthon azt láttam, a szüleim is ülnek a gép előtt és írnak. Ők egyébként nem szépirodalommal foglalkoznak, hanem kutatók, de úgy vélem, ha valaki látja, hogy a családjában mindenki ír, ez a példa, akkor ő is elkezdi csinálni. Így indult.

33fc3fae-bf1b-461d-b5c1-dae11b784801

Tehát kicsi korodtól író szerettél volna lenni?

Mindig is szerettem írni, és amikor idősebb lettem, és komolyabb műveim lettek, álmodoztam arról, hogy kiadják egy könyvem, de ha valaki megkérdezte, „Mi leszel, ha nagy leszel?”, nem az volt a válaszom, hogy író. Inkább valamiféle állandó munka mellett szerettem volna a könyveimet megjelentetni.

Mikor jött el az a pont az életedben, amikor komolyabban kezdtél el foglalkozni az írással, és szándékodban állt meg is jelentetni a történeteid?

Ha ezt nézzük, viszonylag későn, valahogy az egyetem magasságában történt. Viszont voltak novelláim középiskolában, amiket beküldtem egy sárvári diákköltő, diákíró találkozóra, valamint akkoriban is írtam olyan történeteket, amiket regénynek éreztem, azonban ha ma megnyitom a Word dokumentumot, látom, hogy a kisregényt sem érik el hosszban, akkoriban mégis nagy dolognak számított nekem. Ezután az egyetem első két évében nem igazán írtam, hisz lekötött a tanulás és a magánéletem. Kicsit később fanfictionöket kezdtem alkotni a Harry Potter könyvek nyomán. Miután a regény hatodik kötete véget ért, mindenki izgatottan találgatta, vajon mi lesz a történet vége, ezért sokan megírták a nekik tetsző befejezést, és hiába tűnt elsőre furcsának, kis idő múlva eszembe jutott, hogy mi lenne, ha én is megírnám hozzá a magam alternatív végkifejletét. Ez számított az első nagyobb volumenű irományomnak, de természetesen ezt nem kiadatásra szánva írtam meg. Mégis ez volt az első olyan mű, amelyben végigvittem egy komoly történetet olyan karakterekkel, akiknek jellemfejlődésen kellett keresztülmenniük. Ezt követően írtam meg a Nalávia titka című gyerekregényemet azzal a gondolattal, hogy most már kéne egy komolyabb művet alkotni, ellenben ez nem jelentett éles váltást, mivel emellett sem hagytam ott a fanfictionök világát. Ez egy folyamat volt, viszont a gyerekregény lett az első, amiről azt gondoltam, kiadható lenne. Először ezzel is csupán különféle pályázatokon vettem részt, amelyeken jó véleményeket kapott, majd később küldtem el néhány kiadónak. Volt, amelyik ki is szerette volna adni, azonban akkor nem volt rá keretük, ezért nem jelent meg. Ezután el is engedtem ezt a dolgot. Több év múlva felbukkant a kiadó, hogy most már ki tudnák adni. Vicces, hogy ez abban az évben történt, amikor a Könyvmolyképző Kiadó Aranymosás pályázatát megnyertem egy másik regényemmel, a Szívből, színből igazánnal. Így egy évben jelent meg a kettő. 2014-ben a Könyvhétre jelent meg a Nalávia titka, és decemberben a Szívből, színből igazán, pedig a két kézirat megírása között évek teltek el.

A két kiadónak ez nem jelentett problémát?

Az egyes kiadóktól függ, hogy ez probléma-e. Például a mesekönyveseknél azt látom, hogy teljesen bevett dolog, ha különböző helyeken jelennek meg a szerzők. A Könyvmolyképző, miután kiadja egy könyvünket, automatikusan a szerzői közé sorol, hiszen rengeteg energiát fektet a pályázatba, majd később a könyvek szerkesztésével a szerzők segítésébe is. Nyilván ettől még vannak váltások. Volt, aki a Könyvmolyképzőt is otthagyta. Ez egyébként egy normális folyamat, mert ez egy piacgazdaság, és sok szerző úgy véli, másféle lehetőségei lehetnek, vagy az újabb könyve egy másik kiadó a profiljába jobban illik, ez sok mindentől függ. Például nem tudom, mi történne, ha a Nalávia titkának megírnám a folytatását. Az lenne a logikus, ha ugyanott jelenne meg, ahol az első része, viszont most egy szóbeli egyezmény a Könyvmolyképző Kiadóhoz köt. De annak ellenére, hogy gondolkozom a folytatáson, nem ez élvez most prioritást az életemben, szóval nem feltétlenül aktuális ez a kérdés.

Honnan szerzel inspirációt?

Alapvetően az a lényeg, hogy foglalkoztasson egy történet. Ha ez nincs így, nem fogom megírni. Vannak jegyzeteim, amikről azt gondoltam, lehetne belőlük regény, de végül mégsem foglalkoztattak annyira, hogy alkossak belőlük valamit. Persze ettől még lehet, hogy később fog érdekelni. Engem mindig az motivál, ha egy szöveg meg akar születni. Ez egy furcsa érzés, ami ott van erősen bennem, és amikor leülök írni, ömlenek szavak, mintha megnyitnék egy csapot. Így nem kell külön azzal foglalkoznom, hogy inspirációt keressek. Persze vannak elakadások, de olyankor jót tesz, ha pihentetem egy kis ideig, majd visszaolvasom, ezzel általában újra megtalálom a hangot.

A Nalávia titkában megjelenő regénybeli világot teljesen te alkottad. Mennyire volt ez nehéz feladat számodra? Könnyebbnek találtad, mint például a Harry Potter-fanfiction megírását?

Szerintem világot teremteni nagyon nagy feladat. Amikor Naláviát csináltam, ez nem egy tudatos folyamat volt. Valószínűleg emiatt maradtak benne kisebb rések, amiket a szerkesztés során toldozgatni-foldozgatni kellett. Most már ennyi ismerettel tudom, mekkora munka egy világ felépítése. Nagyon sok kérdést kell körüljárni hozzá. Igazából akkor jó egy kitalált világ, hogyha mindenre tudja az ember a választ. Amikor fanfictionöket írunk, két verzió van: vagy mindenre tudod, mert annyira ismered azt a világot, amiről írsz, és mert az eredeti író annyira kitalálta, vagy pedig amire nem tudod a választ, saját elméleteket gyártasz. Mindenesetre ez egy fokozatos dolog volt. A fanfiction abban segített, hogy egy folyamatos dramaturgiai ívet létre tudjak hozni meglévő karakterekkel, majd a létező világban saját szereplőket alkossak, és megtanuljam abban mozgatni őket. A következő lépés volt a háttérvilág kitalálása, amit egyébként ugyanúgy meg kell tenni egy itt és most játszódó történetnél, hiszen muszáj végiggondolni, hogy a modern mobiltelefonok korában mikor küldesz sms-t, és mikor beszélgetsz viberen vagy skype-on. Tehát ugyanúgy fel kell építeni, kitalálni nagyon sok mindent. 

Felnőtteknek, vagy gyerekeknek szeretsz inkább írni?

Nem választom szét. A történet eredményezi a műfajt, és eldönti, hogy gyerekeknek, vagy felnőtteknek szól inkább. Ebből a szempontból nekem Szabó Magda a példaképem, aki tényleg írt kifejezetten gyerekeknek, kamaszoknak és felnőtteknek is könyveket, és nagyon jól működik mindegyik. Ha azt látom, hogy van egy erős sztori, tudom, az működni fog.

Hogyan alkotod meg a karaktereidet? Mennyire nehéz belehelyezkedned a szereplők életébe?

Nekem nem annyira. Általában az életben is megpróbálom megérteni mindenféle szituációban, hogy más miért úgy reagál, ahogy, vagy épp hogyan érezheti magát. Ez segíthet az írásban is, amikor ütköztetni kell véleményeket, különböző karaktereket kitalálni és felépíteni. Ilyenkor előveszem egyrészt az információkat, amiket hallottam másoktól, és az érzéseiket, gondolataikat, melyekről meséltek. Persze nem feleltethetőek meg a karaktereim a barátaimnak, de elképzelhető, hogy az egyik gondolata, vagy része az adott szereplőnek viszont igen, vagyis felismerhető lehet, amit ő egyszer megélt, és elmesélt nekem.

Úgy gondolod, hogy egy jó írónak bele kell tudnia helyezkednie bármilyen szituációba?

Az a fontos, hogy az ember a karaktereit ismerje. A karakterépítésben mindent végig kell gondolni – motivációk, honnan jön a szereplő, hová tart. Ennek egy része soha nem fog megjelenni a szövegben, de az írónak tudnia kell, hogy mi áll a szereplő reakciói mögött. Ha ez megvan, jól lehet működtetni.

Ezen kívül véleményed szerint mi kell még ahhoz, hogy valaki jó író lehessen?

Sok írástechnikai szabály van, ami hasznos, és jó, ha az ember ismeri ezeket, de szerintem alapvetően az kell hozzá, hogy az írót érdekelje, amit ír. Nagyon profik tudnak írni arról, amit mondjuk a kiadó felvet témaként, azonban kérdés, hogyha nincs benne az érdeklődése, a szíve és a lelke, akkor mennyire tudja bevonni az olvasókat, vagy mennyire lesz erős a szövege. A legfontosabb, hogy olyat írjon az ember, amit ő maga is akar olvasni, érdekli, el tud benne veszni. Ezen felül nagyon sokat kell olvasni mindenféle műfajban, hogy szélesebb legyen a szókincs, valamint ha sokat írunk, erősen fogunk fejlődni. Nekem ez segített, és egyre tudatosabb is lettem. Például azt, hogyan írom le a környezetet, vagy adok át a segítségével egy hangulatot, a Könyvmolyképző Kiadó leíró kurzusán sajátítottam el, és az ott kapott visszajelzések is sokat segítettek az írásmódom fejlesztésében.

(Bedécs Angelika)

Irodalmi és Társadalmi Portál

make up wisuda jogja make up artist jogja make up artist yogyakarta mua jogja murah mua wisuda jogja make up pengantin jogja mutiara make up jogja make up wisuda jogja murah make up jogja putri rekomendasi make up wisuda jogja make up pengantin jogja putri sekolah make up jogja make up class di jogja make up murah jogja mua di jogja mua jogja bagus make up paes ageng jogja salon make up wisuda jogja salon wisuda jogja make up wisuda wardah jogja salon make up jogja mua jogja terbaik make up wisuda jogja bagus make up wisuda berjilbab di jogja
ujnautilus.info