Nagyon jó kis verset küldött át Lesi Zoltán, a Book of Matches Simon Armitage brit költő munkája. Kedvcsináló részlet:
"My party piece:
I strike, then from the moment when the matchstick
conjures up its light, to when the brightness moves
beyond its means, and dies, I say the story
of my life –
dates and places, torches I carried,
a cast of names and faces, those
who showed me love, or came close,
the changes I made, the lessons I learnt –
then somehow still find time to stall and blush
before I’m bitten by the flame, and burnt.
A warning, though, to anyone nursing
an ounce of sadness, anyone alone:
don’t try this on your own; it’s dangerous,
madness."
Az utolsó hat sor L.Z. fordításában:
"…mindig maradt idő köntörfalazni,
mielőtt elértek volna a lángok, mielőtt elégek.
Egy tanulság, bárki dédelgethet
egy kis szomorúságot, főleg egyedül:
mégse próbáld ki, veszélyes
őrültség."
Nekem hiányzik a "bitten by the flame" ige erőszakossága, az, hogy a láng beleharap a kézbe, valahogy tetszik, és ez a szenvedély előkészít az őrültségre (madness).
Lesi Zoltán Daphnis ketskéi című verseskötetehamarosan megjelenik, majd figyeljetek rá, fontos könyv lesz.