Bejegyzések kategória bejegyzései

Thomas Bernhard: Az Osztrák Állami Díj

(…) a miniszter a tapsáradat kellős közepén leült, és most rajtam volt a sor, hogy felálljak, és a pódiumra lépjek. Még reszkettem a dühtől. De nem vesztettem el az önuralmamat. Zakózsebemből elővettem papirosomat a szöveggel, és felolvastam, talán remegő hangon, meglehet. A lábam is remegett, természetszerűleg. De még végére sem értem a szövegemnek, amikor a terem nyugtalan lett, nem tudom, hogy miért, mert én nyugodtan mondtam el a szövegemet, a téma pedig filozofikus, habár némiképp mélyenszántó volt, én így éreztem, és néhányszor kimondtam az állam szót. Azt gondoltam, ez egy egészen nyugodt szöveg, amellyel itt, hiszen alig érti valaki is, többé-kevésbé feltűnés nélkül kámforrá válhatok, a halálról meg a túlerejéről meg minden emberi nevetségességéről szólt, az emberiség tehetetlenségéről és halandóságáról és mindenfajta állam mihasznaságáról. Még nem értem végére a szövegemnek, amikor a miniszter lángvörös arccal felugrott, odasietett hozzám, és valamilyen számomra érthetetlen szitokszót vágott a fejemhez. Végsőkig feldúltan állt előttem és fenyegetőzött, sőt haragjában fölemelt kézzel közeledett felém. Két-három lépést tett felém, aztán hirtelen sarkon fordult, és kivonult a teremből.  Először minden kíséret nélkül rontott ki a fogadóterem üvegajtaján, és hangos csattanással bevágta maga után. Alighogy a miniszter saját kezűleg és végtelenül felbőszülve bevágta maga után a fogadóterme ajtaját, a teremben zűrzavar támadt. (…) Az egész terembeli csürhe, csupa olyan ember, aki a minisztertől függött, szubvenció- meg járadéklesők, legélükön az úgynevezett Művészeti Szenátussal, amely valószínűleg minden Állami Díj-átadáson jelen van, rontott a miniszter után ki a fogadóteremből és le a széles szabadlépcsőn. Ám mindezek a miniszter után kirontó emberek nem rontottak ki a miniszter után anélkül, hogy előbb ne vetettek volna legalább egy ádáz pillantást felém, aki szemmel láthatólag e kínos jelenet és hirtelen ünneprontás oka voltam. Felém vetették ádáz pillantásaikat és kirontottak a miniszter után, igen sokan pedig be sem érték ádáz pillantásokkal, hanem ököllel is megfenyegettek, mindenekelőtt, erre pontosan emlékszem, a Művészeti Szenátus elnöke, Rudolf Henz úr, aki annak idején hetven és nyolcvan között járt, nekem rontott, ököllel megfenyegetett, aztán elviharzott a többiekkel együtt a miniszter után. Mit tettem? – kérdeztem magamtól, miután hirtelen faképnél hagytak a miniszteri fogadóteremben, és kisvártatva már csak a nénikémmel és két-három barátommal maradtunk. (…) 

 

 

Beszéd az Osztrák Állami Díj átvételekor

Tisztelt miniszter úr, tisztelt egybegyűltek, nincs mit dicsérnünk, nincs mit átkoznunk; de sok minden nevetséges; minden nevetséges, ha a halálra gondolunk. Elfogódva, elfogultatlanul, végigmegyünk az életen, a színen, minden kicserélhető, a rekvizitumállamban minden jobban-rosszabbul iskolázott: tévedés! Megértjük: mit sem sejtő nép, szép ország – halott vagy lelkiismeretesen lelkiismeretlen apák, emberek szükségleteik egyszerűségével és alávalóságával… Fölöttébb filozófiai és elviselhetetlen előtörténet minden. A korszakok gyengeelméjűek, a bennünk lakó démoni örökkévaló hazafias tömlöc, amelyben mindennapi szükségletté vált az ostobaság és a kíméletlenség. Az állam olyan képződmény, amely szakadatlan alávalóságra és gyengeelméjűségre ítéltetett. Az élet reménytelenség, amelyre a filozófiák támaszkodnak, amelyben végső soron mindennek meg kell tébolyodnia.

Osztrákok vagyunk, érzéketlenek vagyunk; az élet iránti galád közömbösségként vagyunk az élet, a természet folyamatában jövőként vagyunk a nagyra-vágyás.

Nincs másról beszámolnunk, mint hogy szánalmasak vagyunk, képzelőerőnk révén egy filozófiai-gazdasági-mechanikus monotónia rabjai. Eszközök a pusztulás céljához, az agónia teremtményei, mindenre magyarázatot kapunk, és nem értünk semmit. Egy traumát népesítünk be, félünk, jogunk van félni, bár még csak homályosan, a háttérben, de már látjuk őket: a szorongás óriásait. Amit gondolunk, utánagondolt, amit érzünk, zűrzavaros, ami vagyunk, tisztázatlan. Nem kell szégyenkeznünk, de nem is vagyunk semmik, és nem is érdemlünk egyebet, mint zűrzavart. Köszönöm a magam nevében, ennek a zsűrinek, egész nyomatékosan valamennyi jelenlevőnek.

                                                                                                                                                                                                                                                      Adamik Lajos fordítása

  (Megjelent: Thomas Bernhard: Díjaim. Kalligram. Pozsony. 2009.)

Sylvia Plath: Pipacsok októberben

  

Még a napos felhők sem boldogulnak ezen a reggelen ezekkel a szoknyákkal.

A nő sem a mentőautóban,

kinek piros szíve csak úgy kivirágzik köpenyén keresztül meglepően –

 

Áldomás, szerelmi áldomás,

végképp nem kívánt

mennybolt

 

Sápadtan és fényességben

gyullad lángra szén-monoxidja, ahogy nézi

bután a hurkot a keménykalap alatt.

 

Ó, Istenem, mi vagyok,

hogy ezeknek a néhai nyílásoknak kinyílva kéne sírni

egy fagyos rengetegben, búzavirágos hajnalhasadásban.

 

 (Farkas Kristóf Liliom)

 

 

Gustav-Klimt-Beech-Forest-I-Oil-Painting

 

Illusztráció: Gustav Klimt 

Rézerdő

 

Amikor Erzsébet asszony szétosztotta az összes kenyeret, nem maradt más a kötényében, csak néhány rézszínűre száradt rózsaszirom. Talán ezen kívül is akadt volna összecsomagolni való holmija, de nem látta értelmét cipelni. Egy szeles reggelen tehát a csillogó, törékeny szirmokkal, istenhozzád és útravaló eleség nélkül elindult a Vörös Hajú Hegyek irányába. És amikor megérkezett az őszi erdő szélén álló városba, még meg sem melegedett a helye, azonnal munkához látott: először is kemencét kell építeni, aztán ellátni a sebesülteket.

Schuster tanár úr is hasonlóképpen vetődött ide valamikor nagyon régen. Annyira régen, hogy mindenki azt gondolta: egyidős ezzel a hellyel, és életében nem járt soha messzebb a Vörös Hajú Hegyek gerincénél. Sőt, nem is lát tovább az ott tenyésző galagonyabokrok sáros tövénél. De ennyi idő sem volt elég ahhoz, hogy megtanulja csodálkozás nélkül tudomásul venni azt, amire annyit várt, hogy nemcsak lemondott már róla, hanem egészen el is felejtette, mi az.

Erzsébet asszony érkezésén – ami nem volt feltűnő, viszont visszafordíthatatlan következményekkel járt, akárcsak az első hajnali derengés – fölöttébb meglepődött, sőt kicsit zavarba is jött. Még a Paradicsomot is összecserélte a Purgatóriummal, és ilyen állapotban hagyta fel az olvasmányokat. Így aztán minden következő heti órája félresikerült (mármint szerinte), mert a diákok egészen más szövegrészt készítettek elő, mint amire ő gondolt. Elvégre nem mindegy, hogy hol tartanak: kinyílt-e már az a rózsa a történetben, vagy még nem. Gyorsan összefoglalta, amit a terv szerint olvasni kellett volna, és nem vette észre, hogy örül mindenki annak, amit – ilyen módon egészen véletlenül és úgymond fölöslegesen – olvasott.

„Szigorúan tilos kenyeret osztogatni a diákoknak” – ez meg micsoda szabály, gondolta zsörtölődve Schuster tanár úr. És ha ez úgyis tilos (az sajnos eszébe sem jutott volna, hogy ennek ellenére bármikor megtörténhet), akkor magyarázzon nekik rózsákról a bánat. Vagy részéről a szerencse, akár az öröm is, de ő ezzel befejezte. Szép mondatokat készített elő mindig: „A rózsa nem önmagától olyan, amilyennek mi látjuk. A szöveg teszi azzá a rózsát, ami.” Ilyeneket mondani bezzeg nem tilos! Mikor már évek óta nem látott egyetlen rózsát sem.

Ami szintén akármikor megtörténhet. És meg is történik, egy rózsa ugyanis nem fog azzal törődni, hogy a jó tanár úrnak éppen alkalmas-e a pillanat, vagy még mindig a Purgatórium utolsó énekénél tart, és nem látja a fáktól a Vörös Hajú Hegyek meztelen hátát. Minek tekintettel lenni az olvasmányaira, elvégre már úgyse tanít többet, hanem Erzsébet asszony kórházában dolgozik.

Mert sok a munka, és sok a beteg. Van, akinek a sebeikről más is eszébe jut, nemcsak a rózsák. Erzsébet asszony pedig még fiatal, és törékeny, és hamar elfárad. Ezért kell segíteni neki. Segíteni, az nem tilos! (Pontosabban arról nem tesz említést a szabályzat.) És követ kell hordani a Vörös Hajú Hegyek gyomrából, tűzgyújtót kell hasogatni, és mélyebb kutat kell ásni, mert Erzsébet asszonynak a vízhordásban és a hajladozásban folyton lecsúszik rezesen csillogó hajáról a fehér főkötő.

 

Tiefe Brunnen muss man graben,
wenn man klares Wasser will,
Rosenrot, oh, Rosenrot,
tiefe Wasser sind nicht still.

 

Erzsébet asszony kemencéjében reggelre odaégett az összes kenyér. Több füstje lévén, mint lángja, ezt még a rózsák rézzé változásánál is nehezebb lett volna eltitkolni. És Erzsébet asszonynak egyrészt mindegy volt, hogy kiderül-e, mert a betegei mellett eléggé megszokta már a szenet is, meg a forróságot is. Másrészt pedig – a nagy jövés-menésben észre se vette senki – másnapra hűlt helye maradt csak, a kórház lépcsőjén hagyta összecsomagolatlanul mind a huszonnégy évét, a főkötőjével együtt.

Schuster tanár úr nézte egy darabig, ahogy az ügyetlen nővérek és az önkéntes diákok elseprik a hamut, és várta, hogy hátha lesz még alatta parázs. Mert aki egyszer megégette a száját, az azután a hideget is összetéveszti az égő pokollal.

Elhatározta, hogy tovább fogja vájni és hordani a köveket a Vörös Hajú Hegyek testéből. A türelem rózsát terem, majd csak lesz valahogy. És amikor folytatta a munkát, csodálkozva vette észre, hogy sehol nem talál egyetlen szürke követ sem. Az összesnek kenyérszíne volt és borszíne, mintha Erzsébet asszony kemencéjében kiégetett téglákat hordozna magában a hegy. Ennek megörült. Talán soha többet nem lesz hideg a kórházban, ha ilyen kövekből építi újra. De nem is. Inkább épít valami szebbet, nem a betegeknek, hanem egyedül és csak Erzsébetnek. Egy gyönyörű házat rózsakövekből, ha esetleg egy napon visszajönne, és újra magára öltené mind a huszonnégy évét, talán főkötő nélkül. De azért azt is, a főkötőt is, gondosan félreteszi neki ebbe az új házba, hogy biztosan megtalálja majd, ha erre jár.

Munkája végeztén leült, nézte a kút vizét, és vöröses hajában – feltűnően, viszont következmények nélkül – megjelentek az első ősz szálak. És akkor hirtelen eszébe jutott, hogy mire várt annyi ideig ebben a városban, a Vörös Hajú Hegyek lábánál.

 

Sie will es und so ist es fein,
so war es und so wird es immer sein!
Sie will es und so ist es Brauch:
was sie will, bekommt sie auch.

               

Most övé az egész rézerdő, őszi levelei haján az első dérrel.     

Anti-Coelho kiáltvány

baconTi, akik napfényből éltek és azt gondoljátok, hogy az arc mögött nincs más, csak mosoly

Ti, akik hisztek abban, hogy nem minden pusztulásra ítéltetett, hanem az ember saját sorsának kedélyes kovácsa

Ti, akik azt hirdetitek, hogy lehetséges egy szeretetből épített, szebb világ

Ti, akik pálmafás tengerpartot álmodtok oda, ahol már nincs semmi, csak szervetlen anyag és halott természet

Ti, akik örök életet ígértek annak, aki feltétel nélkül szereti önmagát

Ti, akik feltaláltátok a boldogság nácizmusát

Ti, akik értelmet kerestek a természetben és a csillagokban

Ti, akiknek az élet csak önfeledt játék és folytonos öröm

Ti, akik elvből utasítjátok el a szenvedést

Ti, akik hisztek még az ember létezésében és hatalmában

Ti, akik a fény harcosának mondjátok magatokat

Ti, akiknek a szíve a boldogság ritmusára dobban és aranyló kincseket rejt

Ti, akiknek perverz mániája az út és a keresés

Ti, akik azt állítjátok, hogy csak a szeretet nyelvét beszélitek

Ti, akik a csoda hatalmát kényszerítitek

Ti, akik derűsen és lelkesen viszonyultok mindenhez, amit csináltok

Ti, akik egy döglött bálna jéghideg szemében is az égi harmóniát vélitek felfedezni

Ti, akik mindenben az értelmet keresitek és azt hazudjátok, hogy minden mindennel összefügg

Ti, akiknek az éjjeli álom mindig happy endingbe tartó melodráma és vidám szórakozás

Ti, akiknek a siker nem csak ajándék, hanem imperatívusz is egyben

Ti, akik azt állítjátok, hogy ismeritek és szeretitek önmagatokat

Ti, akiknek zsebeiben ott lapul az élet kulcsa és a megváltás útlevele

Ti, az önmegvalósítás stréberei, a ragyogás őrmesterei

 

Figyeljetek rám!

Én a káosz és a negativitás angyala vagyok. Minden angyal iszonyú és én a hanyatlás evangéliumát hozom el nektek. Az ember úgy tűnik el a föld színéről, mint a tengerpart homokjába rajzolt arc. A végtelen éjszaka feltartóztathatatlanul közeleg. Fogadjátok el a borzalmat, tegyétek magatokévá a pusztulást és az egyedüllétet. Emlékezzetek arra, hogy minden mosoly csak vicsorgás és minden nevetés üvöltés. Ne feledjétek: gyógyíthatatlan magány az ember egyetlen otthona.

 

Szeretem, aki saját pusztulását akarja, aki folyton csak azon munkálkodik, hogyan tudja önmagát lerombolni

Szeretem, aki betegségét kitüntetésként viseli és büszkén hordozza körbe megtört testét, mint egy pajzsot

Szeretem, aki az örök éjszakából való és rettegi a fényt és a nappalt

Szeretem, aki nem szereti önmagát, aki gyűlöli a tükröket, mert saját képmásában csak a csúfot és a gonoszt ismeri fel

Szeretem, aki ismeri a halált, barátjaként tekint rá és házába fogadja

Szeretem, aki akarja a szenvedést, akinek a legnagyobb öröm a fájdalom

Szeretem, aki csak a sötétben lel otthonra

Szeretem, aki saját hanyatlásának ívét rajzolja a porba

Szeretem, aki a szépség miatt gyűlöli önmagát

Szeretem, akit elhagyatnak mindenek és egyetlen társa önnön némasága

Szeretem, aki retteg a természettől és közösséget csak a halott anyaggal vállal

Szeretem, aki nem hisz önmagában, és ha esik az eső, tátott szájjal fekszik az aszfalton

Szeretem, aki a kitaszított kutyákkal osztozik a kenyéren

Szeretem, aki csak a gödör mélyén ismeri meg magát

Szeretem, aki elfogadja azt, hogy minden lépésével csak az entrópiát szolgálja

Szeretem, aki a vándormadarak fenséges magányával öregszik

Szeretem, aki élezett késsel a kezében várja a hajnalt ablaktalan szobájában ülve

Szeretem, aki mint az ólom, egyre csak zuhan

Szeretem, akinek az arcára fenséges térképet rajzolnak a hegek

 

Ne feledjétek: az örök éjszaka lassan beköltözik a szívekbe. Kihűl a nap és fagy veszi körbe a testet. Az emberi létezés iszonyatos és minden értelem híján való. Halálra teremtettünk. Amikor leszakadnak a csillagok és állatok marcangolják húsotokat, emlékezzetek! Emlékezzetek rám, mert én vagyok az elmúlás lovagja, a szerencsétlenség prófétája, az undor nagykövete és az elhagyatottság hírnöke. Én vagyok az In Utero Über-Kurt Cobainje, az üvegtestű bukott angyal, akinek láthatjátok lüktető szerveit. Tépjétek ki a szíveteket és rakjatok a helyére sarat és köveket!

 

Az oázist végül felszárítja és legyőzi a sivatag!

Aki saját magát keresi, csak feneketlen szakadékot talál

Könnyekből készítsetek szomjoltó koktélokat!

 

Nobody loves noone!

http://anticoelho.tumblr.com/ 

(A kiáltványban felhasznált kép adatai: Francis Bacon : the papal portraits of 1953. (San Diego: Museum of Contemporary Art, 2001): p 17. Figure 7. Francis Bacon, Head VI, 1949.)

Színszüntetés (az Álomajtók című sorozatból)

 

Tüntetésre készülődünk.

   Az előtérben már javában épül az előzenekar birodalma: a dobok, a mikrofonok és a kábelek kusza szövevénye. A tribün körül szervezők és technikusok sürögnek. Valaki körbehordozza az újságírókat.

   – Tudja, nekünk nincs szükségünk transzparensekre – magyarázza. – Nézzen körül! Meg fogja érteni.

   A tribüntől balra a háttérben feltűnnek a tenger türkizkék hullámai és a part vörösbe hajló, aranysárga fövenye. Összeszorul a szívem a gyönyörűségtől. Hát ezért vagyok én itt, tör rám a felismerés. Gondolhattam volna!

   – Na, látja! Ezért tüntetünk! – mondja a szervező is. – Hogy mindez ne tűnjön el!

   – Nézze csak! – folytatja, és távolabbra mutat, oda, ahol a tengerből, mint egy megállíthatatlan áradat – mintha maga a tüntető tömeg közeledne –, vonulnak a partra sorra egymás után a színek. Álomvörös, vérfekete, viháncsárga, lustazöld, dolgoslila, hallgatagkék, angyalbarna, melegfehér… Mintha a Jóisten jókedvében színözönt bocsátott volna a világra.

   Boldogan és átszellemülten sodródom az árral a tribün felé. Értem már én is, miért nincs itt szükség transzparensekre!

   A hangszórók felől ekkor fülsiketítő recsegés-ropogás hallatszik. A tribün mellett jobbra egyenruhás alakok tűnnek fel. Az egyenruhájuk metálfeketén villog, mint a keményen edzett acél pengéje. Az arcuk viaszfehér. Kezükben szürke gumibot. Fenyegető lassúsággal közelednek.

   Hátrálni kezdünk. Vissza a tenger felé.

Edward Lear: Miszter és Miszisz Diszkobolosz

Első rész

 

Miszter és Miszisz Diszkobolosz
kiült egy fal tetejére,
s míg villództak halkan a kozmikus fények,
s a távolban búgtak a Buktabölények,
ők néztek a csillagos éjbe.
És volt náluk tea meg vajkrémes zsömle,
és ültek egy darabig boldogan, csöndbe —
de így szólt az asszonyka: “Hú!
És Ó, és Pé, és Kú!
Most hirtelen rámtört a bú:
nehogy már leessünk innen a mélybe,
drága uram, Miszter Diszkobolosz!”

 

“Hogy lezúgunk innét, mint két darab kő,

csak ettől az egytől félek!

Odalenn tüskés meg mély is az árok

nem élné túl a zöld télikabátod,

és amúgy se maradnánk épek.

Aggasztó gyanútól vagyok most döbbent:

lehet, hogy sohasem jutunk le többet?”

És így szólt az asszonyka: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Hogy micsoda hibbantagyú,

sőt abszurd egy ötlet volt fölmászni, kérlek,

drága uram, Miszter Diszkobolosz!”

 

És így felelt Miszter Diszkobolosz:

“Sötét lett előttem minden,

és éreztem, fülcimpám feldúltan reszket,

mikor a szavaid ráébresztettek,

hogy aligha jutunk le innen.

De rájöttem mostmár: a legbölcsebb érvek

mind amellett szólnak, hogy maradjunk végleg.”

És így szólt az emberke: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Nos meglehet, ez szomorú,

de lássuk be, másegyéb megoldás nincsen,

drága nejem, Miszisz Diszkobolosz.”

 

Miszter és Miszisz Diszkobolosz

rágyújtott tehát egy dalra:

“Mostantól idefönt élünk mi, távol

a nyüzsgő és rohanó földi világtól,

trallala, tillárom, tralla.

Puffok és csillárok, smukkok és nippek:

ezentúl nélkülük hányunk mi fittyet

a földi javakra: juhú!

És Ó, és Pé, és Kú!

És messze száll tőlünk a bú!

És vidáman fütyülünk gondra és bajra,

kettecskén, két boldog Diszkobolosz!”

 

Második rész

 

Miszter és Miszisz Diszkobolosz

a falnak a lakói lettek

húsz esztendőn meg egy hónapon át,

míg megőszült fejük, és hovatovább

már a foguk is ritkulni kezdett.

De kórral vagy rosszkedvvel sosem vesződtek,

és tisztelet-becsület övezte őket —

ám így szólt az asszonyka: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Ez a helyszűke már iszonyú!

S ugye belátod te is, hogy ez csak a kezdet,

drága uram, Miszter Diszkobolosz?”

 

“Tizenkét csemeténk: róluk van szó,

hiszen már egyik se pöttöm!

Mind ideszülettek, és azidő óta

még egy sem esett le, mert széltül is ótta

őket az anyai ösztön!

Hisz családjuk kell legyen néhány év múlva,

de erre a falon az esélyük nulla!”

És így szólt az asszonyka: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Hat lány és hat nagy fiú!

Ha jót akarsz nekik, hát költözzünk rögtön,

drága uram, Miszter Diszkobolosz!”

 

“Zsúron és búcsúban sohasem voltak,

s a lányok még bálban sem jártak,

és udvarlók körében nem hódít bájuk,

és kedélyes partikon nem mondják rájuk:

mily helyesek, életvidámak!

Én képtelen vagyok már aludni tőle,

úgy aggaszt a drágáink sorsa, jövője!” —

De így szólt az emberke: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Miket nem mondasz, anyú!

Egy kitömött vasliba okosabb nálad,

te bumborék Miszisz Diszkobolosz!”

 

Hirtelen Miszter Diszkobolosz

lecsusszant lazán a földre,

s a fal alá irdatlan gödröket furdalt,

és eszelős hangon a családhoz fordult,

a gödröket lőporral töltve:

“Üvöltsön rugófütty,

bőgjenek méhek,

mert itt értek mindnyájan borzalmas véget!”

És így szólt az asszonyka: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Már ránk a halál szele fú!

A fal tetején tehát meg leszünk ölve,

ó rettentő Miszter Diszkobolosz!”

 

De nem felelt Miszter Diszkobolosz,

és hátát vetette a falnak,

és gyulladt a kanóc, és táncolt a szikra,

és bömbölő visszhangját verte a szikla

egy rettenetes robajnak!

És ezer meg ezer kis cafattá tépve

az egész klán szétszállt a levegőégbe,

és nem szólt már senkise: “Hú!

És Ó, és Pé, és Kú!

Ez a vég ugyebár sanyarú,

mert borzasztó halált mind egyszerre haltak

mind-mind az összes Diszkobolosz.”

 

Havasi Attila fordítása