elzuhant a teste, mint fűrész marta fa
a fák és az emberek egyformán halnak
gyönyörű törzsükre ha gyilkos kéz lecsap
világgá sikoltják éhét a tavasznak
(Illusztráció: Bjørn Richter)
elzuhant a teste, mint fűrész marta fa
a fák és az emberek egyformán halnak
gyönyörű törzsükre ha gyilkos kéz lecsap
világgá sikoltják éhét a tavasznak
(Illusztráció: Bjørn Richter)
/Krassó György emlékezetére/
egy utca azóta
örök legenda
az asztal felett
a fejünk összeért
elmerült a fény
ezüst glóriádban
-Hozd el amit írtál-
mondtad, majd rögtön
odafordultál egy
gyönyörű leányhoz
a falon plakátok, rajzok
a földön röplapok
legközelebb a ravatalon
láttalak újra
(Illusztráció: Mary Edna Fraser: Bhutan’s Himalayas (batik on silk, 2008))
napvirág mester
felé fordul zizegve
arany sziromerdő
–
ősöreg tölgyfa
terebély lombján suhan
angyalszárny idő
–
most állj meg idő
aranytükrödben suhanj
ne múlj, tündértánc
(Illusztráció: Jim Tsinganos: Flower Hand)
Szepesi Attila: Talán
Gyerekkori akácliget
se lombja már, se széle – hossza.
Lepkéit, rigófüttyeit
talán e négy sor visszahozza.
Botos Ferenc: Parafrázis
/Szepesi Attila emlékére/
betonkockás lakótelep
autóút a széle-hossza
az elveszett ifjúságot
rigófütty talán visszahozza
(Illusztráció: Toni Demuro: The day after)
a kolomp néha éjszaka is szól
óriás katedrális hajnali tündöklése
a hegyek ölelte völgy, a város
szénaillatú alpesi réteken
nagymise zeng itt mindörökké
kisvasút fűzi mágikus fonálra
a Hóheggyel a réteket, a várost
almaillatú kertekbe lopódzik
néhány borszeszlángú őszi kikerics
köröskörül fenyves, lombok alól érzed
az ősi zöld vér hűvös lüktetését
(Illusztráció: Kiril Stanchev: Cold Weather Is Leaving)