A magas épületek mind bezárkóznak.
Egy aranytallér, mely foglyul ejti a Napot.
Rózsák virulnak, ha a salakdombok megszűntek létezni.
Az van, hogy a kulcslyukból még nem támolygott ki a pici, kétsoros tóra,
s ha beletörik is, elvássa fogát
az egál.
Így amit a sütőtökből daruval kiemelnek a pedellusok, az a huszonegy ring.
Netovább pufajka, kétfelől lecsüng
a fácánfelhőd!
Netovább szanitécrigó, te eleven samott, hisz föl se szántottad a gyámolító ponyvabúgást,
hanem, mint ki rovátkát nyelt, beleszaladtál a káromkodó suttogásba!
Nesze neked, páncélszekrény, a zsebesek árulóiddá váltak!
Rengeteg korhatáros gép nyisszant le fejeket;
ó, tenyérben gazdag locsolócső, okoskodásnak ne nézd a hiúzát!
Szódacsuklás és ínypercegés oltalmazzák a dombot, a dundi nagyító éréspontját.
Van, aki részt vesz a korholásban.
Van, akit úgy visznek, hogy a sapkáján felhördül a bojt.
Középsugaras gránátvető elvész a fonnyadásban,
de ím, loncsosodik az ütköző jobbra zárt kitinfala, honnét óvakodva merészkedik elő a satugombolyag.
Igen, satugombolyagot mondtam; mert kétlaki a szalagkorlát,
s elüszkösödött bódészám, a pohárnok.
Nesze neked lekváros fánk, tán elsejéig megsegít a radiátor-keszeg!
Nesze neked, csipkés combú amplitúdó, cirkáljon csak pamlagodon
krétaképű kimérád!
A kameraerdőben ésszerűbb elbukni, mint elfogadni azt, hogy a ricinusolaj egyszer csak felhevül a kergebirkákban.
Nevetsz, mert kürtödből valaki dalt szürcsöl.
Nevetsz, és fogaidon megcsillan az aznapi ebéd tányérja.
Aztán meg lehasalsz; így van ez jól, hogy kottáidra
vérdíjat tűz ki a pánik. – a nyüszítés továbbra sem érti, hogy miért illetlenség
az étterem sarkába hurcolni a páragyűjtőt.
(Illusztráció: Alison Astor – Bright Day’)