Szigetnek
Insenlhin
Szigetnek, közel a holtakhoz,
a kicsavart fának eljegyezve,
a menny keselyűként köröz a karok felett,
szaturnusz-gyűrű a lelkek körül:
idegenek és szabadok eveznek,
jég és a kő parancsolói;
köröttük csapkodnak a süllyedő bóják,
köröttük üvölt a cápakék tenger.
Eveznek, eveznek, eveznek – :
Ti holtak, ti úszók, gyerünk előre!
Mi is horogra akadunk majd!
Holnapra elpárolog tengerünk!
Hangok
Stimmen
Hangok a zöld
víztükörbe vésve.
Mikor a jégmadár alászáll,
zörren a másodperc.
Mi veled volt
minden parton,
most lekaszáltan
egy másik képbe lép.
*
Hangok a csalánösvényről:
Jöjj el hozzánk a kezed által.
Ki egyedül maradt a lámpással,
kezéből olvashat csupán.
*
Hangok, éjerezettel, kötelek,
melyekre felakasztod a harangot.
Temesd el magad, világ:
Mikor a holtkagyló felúszik,
Kongani kezd a harang.
*
Hangok, melyekből szíved
visszasiklik anyád szívébe.
Hangok az akasztófa alól,
hol a kései s a korai fa
kicserélik évgyűrűiket.
*
Hangok, torokmélyől, a törmelékben,
ahol a végtelenség lapátol,
(szív-)
nyálkás patak.
Gyermek, itt bocsásd vízre a bárkát,
melyet megtöltöttem legénységgel:
Mikor a hajók között kitör a vihar,
a satu összeszorul.
*
Jákob hangja:
Könnyek.
Könnyek a testvérszemben.
Egyikük a helyén maradt s nőni kezdett.
Odabent lakunk.
Lélegezz, hogy
fellazuljon.
*
Hangok a frigyláda belsejéből:
Csupán
a szájak
menekültek meg. Ti,
süllyedők, ti is
hallotok minket.
*
Nincs-
hangok –
kései zaj, időidegen,
ajándék gondolataidnak, itt végre
elér az ébredés: egy
termés, szemnagyságú, mélyen
bemetszett; belőle
gyanta átad, többé
nem gyógyul a seb.
Kántás Balázs fordításai