a vers az egy város tele utcákkal és csatornákkal
tele szentekkel, hősökkel, csövesekkel, őrültekkel,
tele banalitással és piával,
tele esővel és viharokkal és száraz idő-
szakokkal, a vers az egy város háborúban,
a vers az egy város kérdezve az órát miért,
a vers az egy város mikor ég,
a vers az egy város nyomás alatt
borbélyüzletei tele kiábrándult alkeszekkel,
a vers az egy város, ahol Isten meztelen lovagol
végig az utcákon mint Lady Godiva,
ahol a kutyák éjszaka ugatnak, és elüldözik
a lobogót; a vers az egy városa a költőknek,
legtöbbjük nagyjából hasonló
és irigy és keserű …
a vers ez a város most,
50 mérföldre sehonnan,
9:09-kor reggel,
íze pia és cigaretta,
sehol rendőrök, sehol szeretők, az utcákat járva,
ez a vers, ez a város, bezárja kapuit,
elbarikádozott, szinte üres,
gyászos könnyek nélkül, öregszik szánalom nélkül,
a sziklás hegység,
az óceán, mint egy levendula láng,
egy hold nagyszerűséget nélkülöz,
egy csöpp zene a törött ablakokból …
a vers az egy város, a vers az egy nemzet,
a vers az a világ …
és most ezt leszúrom, nagyítója alá
az őrült szerkesztőnek alapos vizsgálatra,
és az este máshol van
és bágyadt szürke hölgyek állnak sorban,
kutya kutyát követ a torkolathoz,
a harsonák akasztófát idéznek,
ahogy a kis ember ömlengve szónokol arról,
amiről nem tud.
Farkas Kristóf Liliom fordítása