… és mi, öregek, túl a negyvenen…
R. Aldington. «Egy hős halála»
Azon az éjszakán,
mikor az új évezred
felszántja a hó és fagy ösvényeit,
mint az új hajtás,−
azon az újévi éjszakán
ti suhancokká lesztek. Mi pedig −
mi, öregek, egyesek már negyvenen túl,
a fiatalok körétől elrekesztve,
a saját gyermekeinktől,−
mi is egybegyűlünk,
a mostani harmincéves költők.
Most minden újszülöttet tisztán látok már
a kislányokat titokzatos szemekkel,
hallom már a fiúcskák hangját,
vitáktól és vallatástól törékenyek,−
mit tesznek ott, a fal mögött?
Mi gerjeszt halk röhögést,
a mozdulatok susogó extázisát −
bor ez? kábítószer?
Ez lenne az ifjúság? ez a szerelem?
…S mi, öregek, egyesek már negyvenen túl,−
Duzzadt arccal és testtel,
agyonnyomnak minket az újmódi építmények
vagy a beteljesületlen vágyak
ahelyett, hogy birokra kelnénk az új benyomásokkal −
csendben ücsörgünk.
A kor,
ami a por leplének dacára feljegyezte,
ahogy a szűk kávézóban hallgatunk
az időben megállva…a vissza nem térő napokban
átélve szépséget, reményt, izgalmat és bánatot!…
Mit tesznek ott, a fal mögött, −
ezek a tiszta ágyacskákból kibújt csecsemők,
ezek a törékeny kis alakok álmatlan éjeken,
egy másik évezred sodorta őket ide?
…Jobbak lesztek nálunk. Ha
a változások szerencsecsillaga meg nem csal titeket,
ami minket oly sokáig váratott.
Kurmai-Ráti Szilvia fordítása