Vakák a Tízezer levél gyűjteményéből
(Japán, VIII. század)
Első kötet, 22.
Fuki asszony[1] költötte, amikor Tócsi hercegnő[2] Isze szentélybe[3] tett zarándokútja alkalmával meglátta a Hata-hegy[4] szikláit.
Folyónak partján
szent sziklák színén moha
sohasem sarjad:
bár tartana örökké
üde leányságod is!
Hatodik kötet, 935–937.
Kasza no Kanamura[5] egy (hosszú)verse és (két) rövid verse, amelyeket 726 kilencedik hónap 15-én, őfelsége[6] Harima-beli Inami-rétre[7] tett kirándulásán költött.
- Nakiszumi-part[8]
révjétől tisztán látszik
Avadzsi-sziget:[9]
Várakozók-öblében[10]
reggeli csendben
ízes algát gyűjtenek,
alkonyi csendben
sópárlók tüzét[11] szítják
halászleányok.
Hallottam ugyan róluk,
felkeresni őket
mégsem tudnám sehogysem,
így férfiúi
bátor szívem már sehol,
mint törékeny nő,
lankad lelkesedésem,
csak téblábolok,
és egyre epekedem,
hisz még evezőm sincsen.
- Ízes algákat
gyűjtő halászlányokat
hogy felkeressem,
már csak evező kéne.
Vad hullám se tart vissza.
- Körbesétálok.
Vajh rá lehet-e unni
Nakiszumi-part
révjét mosó hófehér
hullámok látványára?
Fordította: Fittler Áron
(A bélyegkép a fordító felvétele.)
[1] Kiléte ismeretlen.
[2] 648–678. Tenmu császár (uralk. 673–686) és a híres költőnő, Nukada hercegnő lánya. Később Kóbun császár felesége.
[3] A japán ősvallás, a sintoizmus főistene, a Napistennő (Amateraszu Ómikami, Amaterasu Ōmikami) kegyhelye. A Napistennő a japán császári család védőistensége, a mitológia szerint a császárok az ő leszármazottai.
[4] Az Iszébe vezető zarándokúton található. Itt volt a sintoista Hata szentély, a versben szereplő szent sziklák pedig a közeli Haze-folyóban lévő sziklák lehettek.
[5] VIII. századi költő. Egy időben Sómu császár (uralk. 724–749) udvari költője volt.
[6] Sómu császár.
[7] Harima tartomány a mai Hjógo megye, itt található az Inami-rét (Inamino), amelynek a Tízezer levél gyűjteményében található vakák tanúsága szerint az alangfű és a lilás virágú, ősszel nyíló bokorhere volt a jellegzetes tájeleme. Jelen versekben a közeli tengerpartra fókuszál a költő.
[8] A mai Kóbe mellett lévő Akasi tengerpartjának egy részlete.
[9] Kóbe és Akasi közelében található a Szeto-beltengerben. (ld. a bélyegképen).
[10] Macuho no ura (Matsuho no ura). Nevében megtalálható a ‘vár’ (macu) ige. Az Avadzsi-szigetnél található a Nakiszumi-parttal szemközt.
[11] A tengervízben áztatott algák felforralásával nyertek sót. Ezt az eljárást sópárló kemencékben végezték a tengerpartokon.
One thought on “Középkori japán költők (Tízezer levél gyűjteménye)”