Lipp Márta összes bejegyzése

1948-ban születtem Balatonfőkajáron. Tudományos kutatóként dolgoztam a Művelődéskutató Intézetben és jogutódjaiban (utoljára Nemzeti Művelődési Intézet). Az elmúlt tíz évben érdeklődés kutatással és az érdeklődésfejlesztés gyakorlatával foglalkoztam. Két éve fordítok verseket olasz és portugál nyelvből. Saját verseket - egy rövid időszakot leszámítva a kétezres évek elején – másfél éve kezdtem el írni. Fordításaim és verseim eddig a Litera- Túra Irodalmi és Művészeti Magazinban-, ill. Folyóiratban, a Szőrös Kő Online-on és Folyóiratban, valamint a Napút Online-on jelentek meg.

Sara F. Costa költeményei I.

van egy nyers fény

van egy nyers fény ami letapogatja a nevemet
és apránként megőrül
a visszaemlékezés nyirkos közegében.
a szó tere
addig tágul míg beleér a tárgyak fullasztó idejébe.
leülök hogy a partot figyeljem
ahogy a víz retteg mikor már túl közel van és
a kérdéseknél ér partot.
a szemhéjak lecsorgatnak az idegeken.
minden név gipszfigurájában a síkos időátjárón
kibírhatatlan közöny van
és egy túlfűtött hely ahol az ész képes tönkretenni
az élet összes kibetűzhető jelét.
minden név, a saját méhe mozdulatlan belsejében,
a homálytól felhevült vérben,
egyetlenegy súlyos fényt hordoz,
kimondhatatlan.

2011.

 

A  hajszál kipattan az esőben,

a figyelem lüktetésén
hullámzik át a tér.
a csend a hallható
őrületét kívánja.
az arc takarja az éjszakát
amíg a hegyek visszhangjai sodornak
bennünket
a korláttalanul lehetségesig.
az én művészetem képlékeny:
örökös lírai
vándorlással átitatott vászon.
az anyag újra feltalálja magát a nevek méhében.

2015.

Lipp Márta fordításai

 

Sara F. Costa (1987. Oliveira de Azeméis, Portugália) portugál költő.  Keleti tudományokból, valamint kínai-portugál interkulturális kapcsolatokból szerzett diplomát és tudományos fokozatot, Portugáliában a Minho Egyetemen és Kínában a Tiencsini Idegennyelvi Egyetemen. Jelenleg Kínában él, a Tiencsini Idegennyelvi Egyetemen tanít.  Öt verseskötete jelent meg, a legutóbbi  („A Transfiguração da Fome”, „Az éhség átváltozása”) a napokban került piacra.  Több portugál költészeti díj birtokosa.