Tóth Gabriella (Toga) összes bejegyzése

Mit is írhatnék magamról? Tóth Gabriella vagyok, 1976 januárjában születtem Debrecen. Iskoláimat is itt végeztem. Jelenleg Nyíregyházán élek és dolgozom. // A sablonos dolgokat nem szeretem. / A kedvesség sokszor nem kenyerem. / Kirekesztett valami másság, Én és a Világ, / Sokszor nem értjük egymást. // Írásaimat Tóth Gabriella (Toga), illetve saját facebook oldalamon Toga név alatt teszem közzé. Nyomtatásban eddig néhány antológiában, valamint a Családi Kör vajdasági hetilapban jelent meg versem. Az online felületek közül eddig a Pesti Költészet, a MIR, a Sumida folyó hídja Kulturális Magazin, a SzövetIrodalom, és a Kalamáris közölte verseimet. Néhány versem a Litera-Túra Művészeti Magazin oldalán is olvasható.

Egy kép; Békében; Medalion

 

Egy kép

Hideg, metsző szél fúj.
Némaság.
Úgysem égsz meg,
hiába adom rád a kabátom.
Nem kell.
Egy képet hordozok,
és minden reggel élesebben látom.

 

Békében

Zajomból békévé simító tenyér
helye rezzen a szívemen.
Az ősz remél bennem,
és míg forrón feszülő karjaidba
öntöm hétköznapiságom,
átölelsz, és csenddé halkul dübörgésem.

 

Medalion

Fásult csendriadalomból
vénavastagságban zsizsegő,
bekebelezett, szívbe öltött medalion
tükröződik fáradt szemedben.
Benne a tenger.
Elmerülve benne, én.

 

(Illusztráció: Wojciech Weiss: Wieczorny promień)

Fojtogat; Partjaink; Monogámia

 

Fojtogat

Sarjhajtásainktól feketéllő hangokból
kottátlan disszonancia törtet,
és csenddé formált,
ritmustalan magányba zuhanunk.

Tiltott szabadságra vágyásunk
fojtogat.
Nincs könyörület.

2023. 06. 20.

 

Partjaink

Partokat mos a víz.
A szádból kiömlő szennyből
árkokat épít.
Így múlunk el,
hasztalan ellenvetés
terméketlen földjére hullva.

2023. 06. 15.

 

Monogámia

A gibbonok hiába vártak.
Mi csak emberek vagyunk.
Lemondunk, lesz másik,
ráérünk, lesz máskor,
karjainkat magunk mellett tartjuk,
a távolság már természetes,
és ha nyögünk, sírunk,
elbújdosunk,
nem keres senki.
Rácsainkba kapaszkodunk,
rázzuk, mint lekötözött őrült,
napi nyugtatóra várva.

Nem látunk át a falon.
Az önös idő hasít mindent.
Minket.
A gibbonok hiába várnak.

2023. 06. 16.

 

(Illusztráció: Sari Shryack: Gulf Coast Sunset)

Kavicsok; Pálmalevelek

 

Kavicsok

Fogatlan, éhessé karcol a vágy,
fullasztó mederbe zár,
s míg kavicsos ágyán fekszem,
a hullámverte stégen
négy lábat mos
a szerelem.

2023. 04. 13.

 

Pálmalevelek

Gurulni, sodródni!
De szürkés az ég,
és fölösleges
az értelmét vesztett idő.

Szeparált lékben
fagyos magány.

Ezt írták a pálmalevelek?

2023. 03. 29.

 

(Illusztráció: Patti Resso: Under the Pier, Surf City, NC)

Rövidek

 

Szórványosan eső vár várható.
Nem baj, szeretem.
Legalább azt adja az ég, mi benne van.
Nem kábít.

***

Édes álom.
Ahogy lelóg a lábam,
És karom háza rejt,
Felsejlik a nyílt szemek mögötti rész.
A pillák szűk rése közt
még álmodom.

***

Ha dupla szóra lennék egalizálva,
Talán megfelelő súlyt nyomnék
és nem vágnának fejbe
bumeráng szavak.

2022. 10. 30.

 

(Illusztráció: Rainy Garden, 2020)

Gubanccá táncol; Rejtve; Kőtömb

 

Gubanccá táncol

Ébredj!
Átvetnek, mint horgonyt a falon,
és míg lyukas vödörrel mered a vizet,
merülésedből épülve szépül
az újabb fontos végül,
és leragadt talpad alatt
szőnyeget koptat az idő,
majd tejfehér mészkőbe
rejtik a neved,
míg más helyedre nem terül,
s ki voltál, ki sosem derül.
Addig!
Addig, viszont merd,
Merd a vizet!
A légszomj nem gátol,
s ha fázol,
merd, csak merd,
míg a láztól, botló lábad gubanccá táncol,
s messzire nem szalad veled

a mentő.

2022. 09. 14.

 

Rejtve

Sötétbe burkolózott, eltörpült a hit,
ígéretek halmaza csapott arcba.
És a harcba induló csendesült,
lelkesült indulót feledve, tompa karddal, tolltalan nyelte
a bűvész sorokban eltűnő bróker rejtett gombolással zárt mellén
kifakadt sebet, és mint eb,
vezetve padkaszélre, torzult az elme.
Halad a konvoj, és jeltelen helyeken
a sikerre éhező boncol, s gyűjt
gigászi kavicsot, illatos tárnicsot,
de a dajka nem nevet,
nem akar, csak takar a hóhér,
nem tejfehér a fog,
csak számtalan számvetés,
számtalan kertelés.

 

Kőtömb

Felfoghatatlan aszályban a csönd,
míg lapáttal önt betont
a hallgatás fejedre,
a tárna fekete szene
fényesebbé álmodja magát.
Félrebújó lepke lennék,
mázsás kőtömb vagyok,
és csak gagyog a benti lét,
a fény sem hajol közel,
ellepett az éjsötét lepel.

2022. 09. 15.

 

(Illusztráció: David O’Halloran: After the Drought)

Délibáb; Csak egy; A fél világ

 

Délibáb

Halomban hevernek a kincsek,
a zengő bércek mögött
csivitel a patak, és a hajlongó bokrok
mögül kacsint a rigó.
Rezgő nyárfák suhogása rejti a csendet,
sodrásban csillan a fény,
s az út mentén
kövér bálák köszöntenek,
míg a tikkadt nyári légben
délibábozik a nap.

Érzéki csalódás csupán,
mint a fájdalommentes szülés.
Meddővé tett ébrenlét után,
konyhakőre borulva vajúdunk
vesztett álmokat.

 

Csak egy

Azon a parki padon kezdődött.
Lenge, fiatal fák ontották virágaikat.
Rövid száron hajtottak a pirosló pipacs lányok. És méhkasként, zsongva bongva füst – ködbe burkolózott a jövő.
Fatális tévedés.
Levendulaillat szállt, vagy szürke tüdőbe tolt szivarka hamva.
Első tenyérbe írt karc után,
Egy folt marad, és némi vágy,
egy útra dobott csikk,
és hogy csak ennyi,
Nem kell szívre venni.

 

A fél világ

A fél világ ilyen. Kinéz testéből, hogy nézik-e,
majd eloson a fal mellett,
ajtót keresve, újra önmagába lesve,
vajon nézik-e?
Hol van a csoda, ha a fél világban ott van?
A másik felében, vajon hol van?
Hova rejtették bennünk azt a szikrát,
azt az apró, fénylő pettyet,
amire másban találunk?
Miért matt a tükör? Miért nem látjuk,
hogy a várfalak mögött sokszor gyenge a fő,
vagy az erő csendben egy toronyban nő?
Miért nem lát, ki néz? És néz, ki lát?

A fél világ ilyen. Megsebzett, pőre.

 

(Illusztráció: Elena Tikhostoup: Lavender Field)