Húsvéti füst gomolyog, árad
közepén tőkesúly húzódó, hegedő nyomával:
betűkhöz hasonló hasadás a vízen.
(Soha nem volt égbolt.
De tenger még most is van, égővörös
tenger.)
Mi itt, mi itt vagyunk,
az átkelés fölötti örvendezésünkben állunk a sátor előtt,
ahol sivatagkenyeret sütöttél
a vándorlásban mellénk szegődött nyelv szavaiból.
A látás szegélyén, a tekintet legszélső peremén: tánc,
két penge
szívárnyék-kötél fölött.
Alatta a háló,
gondolat-
végekből csomózva – milyen
mélységben?
Ott: a szétharapott
örökkévalóság-garas, amit
hozzánk köptek fel a háló résein át.
Három homokhang, három
skorpió:
a vendégnép, velünk
a csónakban.
Kút-
ként
mélyülnek az átkozottba, a megigézettbe,
és fölöttük nappali álmok
íves zsindelyei;
minden lélegzetvétel
kockakövek
gyűrűjében:
ilyenek a kamrák, ahol téged hagytalak, gubbaszkodva,
a kamrák, amikre bíztalak, hogy téged megtartsanak.
A szív parancsol:
az elvált
frontokra küldi ki
a minket halkan körbecsipkéző fagyot,
és te nem leszel virág
az urnamezőkön,
és engem, az írás hordozóját,
nem emel ki a vályogházból
sem az árok-, sem az arkangyal.
András Orsolya fordításai