Címke: műfordítás

macskak

T. S. Eliot: A macskák neve

- 2013. április 10. szerda

A macskanév-probléma fölöttébb kényes, mit egykönnyen aligha intézel el; és ki kell, hogy mondjam (bár bolondnak nézhetsz): egy macskának pontosan három név kell.   Az elsőnek meghittebb névnek kell lenni egy intim kör számára, például mint: a Piroska, Géza, a Sheila vagy Wendy – ez praktikus köznapi választás mind. Ha tetszik, van extrább és ékesebb név is, [...]

, ,

hanyatlas (2)

Charles Bukowski: Hanyatlás

- 2013. április 6. szombat

  meztelenül a ház oldala mentén, reggel 8, szezámmagolajat kenek szét a testemen, Jézusom, idáig jutottam? valaha sötét sikátorokban harcoltam, hogy nevessek. most nem nevetek. fröcskölöm magam olajjal és tűnődöm, hogy hány évet akarsz még? hány napot? a vérem mocskos és egy sötét angyal trónol az agyamon. a dolgok valamiből vannak és a semmibe tartanak. én [...]

, ,

Nagypalhoz

Doris Lessing: Ó cseresznyefák, túl fehérek vagytok szívemnek

- 2013. április 2. kedd

Ó cseresznyefák, túl fehérek vagytok szívemnek, pusztulásotokkal minden föld kifehéredik, gallyaitok egészen a folyóig nyújtózkodik el, minden cseppje szívemből hullik alá.   Az igazság a csillogószemű angyal képében jön el, azt mondja majd „Állj, ne tovább!” és átnyújt egy gallyat. Egy szakállas angyal, négy folttal, őszintén, akár egy kecske, [...]

, ,

Kép Szono Ajako novellájához

Szono Ajako: Illatvirágok

- 2013. március 30. szombat

  Lassan negyvenöt éves leszek, nem szükséges tehát szerelmi kalandjaimról vagy bármi hasonlóról mesélnem. A nevem Ueno Aiko. Idestova több mint tíz éve dolgozom egy Kanda kerületi, igencsak neves kiadónál.          Az évek – ugye – mégiscsak évek, talán már senki sincs, aki nőként tekintene rám. Kárpótlásul viszont – szeretet jelentésű nevem után [...]

, ,

Forditotthoz

Ha a köd visszahúzódna… (Patrick de Mela: Fordított)

- 2013. március 27. szerda

Örökké élni nem lehet, de a halált megkerülni igen. Túlélni, megmaradni. És mégcsak erősnek sem kell lenned hozzá! Be kell osztanod a haldoklást. Óvatosan, pontosan, mindent kiporciózva. Nicophorész nem sajnálta az időt Rioldától. Hisz mindig lesz, aki alulmarad, értsd meg, Riolda. Mindig lesz, akit kihasználnak, akit megerőszakolnak, akik arra valók csak, akik egész [...]

, ,

szokratesz

Arszenyij Tarkovszkij: Szókratész

- 2013. március 23. szombat

Parancsom ne félje nép sem ember, tisztelgés nem kell, sem győzelmi ünnep. Legyek, ahogy fenyőn gyanta dermed. Nem vagyok cár, más család nevelt fel.   Adatott pohár bürök s fenékig, a korty süketít és bénítja ajkam. Nem fed szolga-gönc, vagyok magamban s egyőtök, kinek jövője érik.   Húsotokból vagyok hús. Tolulván magasság vagyok, tengermélyhez [...]

, ,