<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A víz alatti város &#187; p:művilág</title>
	<atom:link href="http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/tag/pmuvilag/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros</link>
	<description>Prágai Tamás blogja</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Feb 2015 13:32:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>hu-HU</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.7.40</generator>
	<item>
		<title>Művilág</title>
		<link>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2008/06/10/muvilag/</link>
		<comments>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2008/06/10/muvilag/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Jun 2008 10:40:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[padre]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Archívum]]></category>
		<category><![CDATA[ashbery]]></category>
		<category><![CDATA[p:művilág]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pragaitamas.blog.hu/2008/06/10/muvilag</guid>
		<description><![CDATA[<p>Egy kicsit is kreatív kreatívírás-kurzus első tanfolyamának témája lehetne: mű és világ viszonyának penge vékony, ám éles határának finom tapintása, épp csak ujjheggyel, netán ujjbegyen, körömélen. A hétköznapi kommunikációban oly nyilvánvalónak tetsző viszony jelentő és jelentés között ugyanis mintha ködgomolyagba &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>Egy kicsit is kreatív kreatívírás-kurzus első tanfolyamának témája lehetne: mű és világ viszonyának penge vékony, ám éles határának finom tapintása, épp csak ujjheggyel, netán ujjbegyen, körömélen. A hétköznapi kommunikációban oly nyilvánvalónak tetsző viszony jelentő és jelentés között ugyanis mintha ködgomolyagba burkolódzna, amint a műalkotás világába lépünk. A hétköznapi, &ldquo;közlő&rdquo; kommunikáció jelentésmezeje a műalkotás nem-jelölő, nem-közlő hordalékával töltődik föl a kölői kifejezésmódban.</p>
<p>A &ldquo;látomás&rdquo;&nbsp; &#8211; Füst Milán fogalmait elrugaszkodásra alkalmas talajnak tartom &#8211; a költői kifejezés képi világához kapcsolódik. Ehhez, szívem szerint, csatolnék egy sokkal konkrétabb, nyelvi vizualistást. Ezt egyébként a látomás szó köznyelvi használata is megengedi. (A szótő hiába utal pusztán vizualitásra, a próféták látomásaihoz is verbális kinyilatkoztatás kapcsolódik.) De engem a látomás szó egyik vadhajtása: a belátás fogalma visz előre. Amit belátunk: az a legritkább eseben kép.</p>
<p>Legutóbb írtam a költemény létrehozását kísérő kegyelemről. Az, hogy költemény születik, a belátás munkája. A leheő legjobb megoldást keresi az alkotó, mérlegelése belátások sorozatát exponálja, ennek eredménye a végső &ldquo;verzió&rdquo;. (Nagyon nehéz eldönteni, sőt, elvileg lehetetlen eldönteni, hogy a költemény mikor &ldquo;kész&rdquo;.) Ám mégis adatik ilyen pillanat, és ez már a kegyelemnek köszönhető. Itt már az alkotónak illik félreállnia. A látomás tehát&nbsp; nem csak képi fogalom, ez nyilvánvaló, a zászló finom selyem-szövedékbe hímezve egy-egy nyelv szavait (akár ismeretlen nyelv, akár ismeretlen szavait) ismerjük fel. Tudjuk, hogy szavak, de nem ismerjük jelentésüket; és a folytonos lobogásban még alakjuk, kalligráfiájuk is képlékenynek, megfoghatatlannak tetszhet. (Gondoljunk például a konkrét költészet vizuális megoldásaira!) </p>
<p>Füst Milán másik, látomással szembeállított fogalma: az &ldquo;indulat&rdquo;. Ez nyilván személyhez kötődik (hiszen az indulat mindenképpen személyes.) De nem kell messzire mennünk ahhoz, hogy&nbsp; belássuk, ez is milyen mélyen érintkezik a nyelvvel! Freud, Lacan meggyőzően érvel &#8211; még öntudatlanok sem lehetünk nyelv nélkül&#8230;.</p>
<p>Mű és&nbsp; világ viszonya a nyelv révén, a nyelvben értelmezhető. (Mondunk is ilyet: a &ldquo;mű világa&rdquo;.)&nbsp;&nbsp; &ldquo;The opposite side  / Is plunged in shade, this one / In self-esteem. But the center /  Keeps collapsing and re-forming&rdquo; &#8211; idézem John Ashbery három szép sorát (a River c. verset, a Self-Portrait in Convex Mirror c. kötetből, szerény fordításomban: &ldquo;A túlsó oldal /Árnyékba merül, emez /Önbecsülésbe. De a közép /Omlik és formálódik egyre.&rdquo;) A cím (folyó) és a lebegő, átláthatatlan vízpára szép együttállása ez a vers. Következetes, mint egy óraszerkezet; pedig csupa talány. Első szava &ldquo;nemtelen&rdquo; alany (az angol &ldquo;it&rdquo; semleges nemű), talán maga a folyó; a vers maga logikus hömpölygés, &ldquo;tudatfolyam&rdquo;. Egy időben kísérleteztem Ashberyvel, néhány szöveg és egy kisesszé megjelent a legutóbbi Irodalmi Jelenben. Ezt az idézetet most mű és világ viszonyához csatolom, mint egy metaforát. Gondoljuk innen tovább majd.</p>
<p>Ez nem a bibliográfia helye, de a közeljövőben összegyűjtöm néhány, mostanában megjelent publikációmat. És imhol a teljes vers:</p>
<p>John Ashbery </p>
<p>River </p>
<p>  It thinks itself too good for <br />These generalizations and is <br />Moved on by them.&nbsp; The opposite side<br /> Is plunged in shade, this one<br /> In self-esteem. But the center<br /> Keeps collapsing and re-forming. <br />The couple at a picnic table (but <br />It&rsquo;s too early in the season for picnics) <br />Are traipsed across by the river&rsquo;s <br />Unknowing knowledge of its workings <br />To avoid possible boredom and the stain <br />Of too much intuition the whole scene<br /> Is walled behind glass. &ldquo;Too early,<br />&rdquo; She says, &ldquo;in the season.&rdquo; A hawk drifts by.<br /> &ldquo;Send everybody back to the city.&rdquo;</p>
<p>Folyó </p>
<p>Azt hiszi, túlságosan jó<br />Ily általánosságokhoz ezért<br />Elhagyja őket. A túlsó oldal<br />Árnyékba merül, emez<br />Önbecsülésbe. De a közép<br />Omlik és formálódik egyre.<br />A piknikasztalnál azt a párt (pedig<br />Piknikhez korai még az évszak)<br />Átjárta keresztül-kasul a folyó<br />Dolgairól a tudatlan tudás<br />Elkerülve lehetséges unalmat és a túl sok<br />Megérzés szennyét az egész szín<br />Üvegfal mögött. &ldquo;Korai még,&rdquo;<br />Mondja, &ldquo;az évszak&rdquo;. Karvaly húz át.<br />&ldquo;Mindenkit küldj a városba vissza.&rdquo;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2008/06/10/muvilag/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
