<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A víz alatti város &#187; oravecz</title>
	<atom:link href="http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/tag/oravecz/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros</link>
	<description>Prágai Tamás blogja</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Feb 2015 13:32:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>hu-HU</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.7.40</generator>
	<item>
		<title>Magasvasút (Oravecz Amerikában)</title>
		<link>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2010/02/23/magasvasut_oravecz_amerikaban/</link>
		<comments>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2010/02/23/magasvasut_oravecz_amerikaban/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 23 Feb 2010 21:01:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[padre]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Archívum]]></category>
		<category><![CDATA[k:]]></category>
		<category><![CDATA[kortárs_költészet]]></category>
		<category><![CDATA[magasvasút]]></category>
		<category><![CDATA[oravecz]]></category>
		<category><![CDATA[oravecz_imre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pragaitamas.blog.hu/2010/02/23/magasvasut_oravecz_amerikaban</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify"><font face="Times New Roman, serif"></font><font size="3"><span lang="hu-HU">A következő szerkezet puritán: a működést jeleníteni meg, s szinte a működés vonzataként működteti a verset. A költészetre inspiráló valóságot, a termékeny talajt elfedi a működés szerkezete; ez egyfajta <i>felszíni nyelv</i> kialakulását eredményezi. Az ilyen szöveg tulajdonképpen a költői nyelv </span></font>&#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="hu-HU">A következő szerkezet puritán: a működést jeleníteni meg, s szinte a működés vonzataként működteti a verset. A költészetre inspiráló valóságot, a termékeny talajt elfedi a működés szerkezete; ez egyfajta <i>felszíni nyelv</i> kialakulását eredményezi. Az ilyen szöveg tulajdonképpen a költői nyelv allegóriája: mind a hagyományos (vagyis romantikus) értelemben vett képet, mind az alkotás révén megnyilvánuló személyt hangsúlyosan a horizonton kívül helyezi. &bdquo;Nyilvánvalóan véletlen, de illusztrációnak önmagát különösen szerencsésen felkínáló véletlen, hogy a kötet címadó verse <i>(A chicagói magasvasút montrose-i állomásának rövid leírása),</i> valamint a kötetzáró vers <i>(Kiskút)</i> egyaránt &#8216;az ember&#8217; általános formulát alkalmazza a vers alanyaként&rdquo; &ndash; írja idézett tanulmányában Margócsy. Ezzel megszünteti azt a hagyományos viszonyt, mely a romantikus koncepció értelmében költő és tárgya közt fönnáll: a kifejezés nem a szóból <i>ered,</i> ellenkezőleg, annak a <i>helyére</i> kerül.</span></font></font></p>
<p style="text-align: justify"><span style="color: #ffffff"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="hu-HU"><img alt="" style="width: 358px;height: 232px" src="http://pragaitamas.blog.hu/media/image/Chicago_train.jpg" /></span></font></font></span></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="hu-HU">Úgy is lehetne fogalmazni, hogy Oravecz verse olyan allegória, melynek egyik &bdquo;jelentettje&rdquo; maga a szerkezet; vagyis az olvasás maga. A szerkezet leírása az olvasás szerkezetének leírásával érintkezik. A szerkezetleírás egyfajta beavatás szövegévé válik, egyszerre avat be az egyszerű szerkezet működésébe &ndash; <i>A chicagói magasvasút&#8230;</i> esetében az állomáson való tájékozódásba, a magasvasút működésébe &ndash;, és az olvasásba: leleplezi, hogy az olvasás is fölfogható egyfajta mechanikusan leírható szerkezetként. </span></font></font></span></p>
<p lang="en-US" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">A chicagói magasvasút montrose-i állomásának rövid leírása </font></font></span></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3"><span lang="hu-HU">(részlet)</span></font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="right" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="2"><i>A világnak don Juan szerint önnön leírásához kellett igazodnia; azaz a leírás önmagát tükrözte.</i></font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="right" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="2">C. Castaneda: Történetek az erőről</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3"><span lang="hu-HU">az állomás a harmincas években épült, és félig a North Walcott Avenue és North Honore Street házai között, félig a Montrose Avenue sávja fölött, tehát a város északi részében az úgy nevezett <i>uptown</i>ban foglal helyet,</span></font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">a bejárati csapóajót belökve, az újságárus látómezejét keresztezve s a pénztárablak előtt elhaladva egy dróthálóketrecbe jut, s ott néhány másodpercet, rossz idő esetén több percet tölt az ember,</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">attól függően, hogy a magánjárművel nem rendekező vagy a tömegközlekedési eszközt valamely más okból igénybe vevő melyik irányba kíván utazni, a bal- illetőleg a jobboldali vaslépcsőn megy föl a vörös vastraverzeken nyugvó építményre, </font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">a peron egy hentesüzlet lapos teteje, egy bérház első emelete, egy vegyiüzem lepárlórészlege és egy utalványbeváltó ügyfélterme magasságában van,</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">a tervezett utazás megkezdéséig kátránypapírréteggel, lakberendezési tárgyakkal, retortákkal és bankjegykkel tartózkodik egy szinten az utas,</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">ki- és beszállás egy körülbelül 4&#215;100 méteres, olajjal átitatott fafelületen történik, amelyet két egyenlő részre oszt a középen húzódó kettős sínpár,</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">a két felezetet fönt semmilyen híd nem köti össze, és a vágányok is olyan mélyen vannak, hogy szinte lehetetlen egyikről a másikra az egyébként kockázatos átjárás,</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">a szóbanforgó emelvényszakaszt két oldalt félméteres szürke deszkapalánk szegélyezi, két végén pedig csupán egy-egy egyszerű DANGER-fölirat választja el a tovakígyózó pályatesttől, ami bizonyos szabadságérzetet kelt a várakozóban,</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">(&hellip;)</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Courier, Courier New, monospace"><font size="3">vásár- és ünnepnapokon (Kolumbusz napja, Hálaadás napja, stb.) az utazási kedv lanyhulása következtében változik a menetrend, ilyenkor néha fél óra is eltelik két dübörgés között, és a környék lakóit fölveri délelőtti álmáb<br />
ól a végletesen megnyúlt csönd</font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><br />&nbsp;</span></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="hu-HU">A kapott információ fokozatossága, taglaltsága a szöveg fokozatos kiépülésével, taglaltságával mosódik össze, mígnem a két szerkezet lényegében összeér a következő szavakkal: &bdquo;a környék lakóit fölveri délelőtti / álmából a végletesen megnyúlt csönd&rdquo;. A &bdquo;környék lakói&rdquo; kifejezés visszautal a szöveg konkrét-valóságos eseményére (ez, mint láttuk, mind Olson, mind O&rsquo;Hara költészetében egyfajta alappont), a &bdquo;végletesen megnyúlt csönd&rdquo; kifejezés viszont egyetlen túlzó jelzőjével kiléptet az adott szituációból. Rámutat a szöveg testébe font parabolikus szerkezetre és áttételesen jelezni kívánja annak &ndash; éppen a jelenség-szerkezet részletező leírása miatt végletesen komolyan veendő &ndash; visszafogottan metafizikus hangoltságát. Persze nem előzmények nélkül: a látható objektumok egymás mellé kerülésének véletlenszerűsége (hentes, vegyiüzem és utalványbeváltó), a &bdquo;dróthálóketrec&rdquo;) és a &bdquo;DANGER&rdquo; fölirat kiemelt említése jóval korábban résnyire nyitja ezt a távlatot.</span></font></font></span></p>
<p lang="hu-HU" align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3">A szerkezet veszélye minden esetben az esetlegesség: ha megszűnik a működést igazoló funkció &ndash; az olvasás &ndash;, a szerkezet a feleslegességben hull szét. De nem a &bdquo;mi értelme tudnunk, hogy ez és ez a szerkezet hogyan működik?&rdquo; kérdése rántja az összeomlásba, hanem valamiféle filozofikusan hangolt sejtelem: a létezés dolgai esetlegesek, a létezés mélyén lappang ez az esetlegesség, semmi, káosz vagy örvény (hogy Heidegger és Nietzsche kedvenc kifejezéseit használjam.) </font></font></span></p>
<p align="justify" style="margin-bottom: 0cm"><span style="color: #ffffff"><font face="Times New Roman, serif"><font size="3"><span lang="hu-HU">Oravecz kötete nem tematikusan, hanem problematikáiban filozofikus. Míg egyfelől ragaszkodik a jelenlét radikális megragadásához, mint a nagyjából kortárs amerikai költők, a &bdquo;szerkezet&rdquo; a földrajzi környezet, a tömegközlekedés vagy a hulladékhasznosítás az olvasás, és tegyük most hozzá: az alkotás szerkezetét is idézi. Oravecz a fentebb taglalt &bdquo;szerkezetvers-típusát&rdquo; egyfajta allegória irányában mélyíti el. Nem mond le a pillanat teremtő módon való megértésének igényéről (hiszen akárcsak Olson &rsquo;topos&rsquo;-a, megjelenített tárgyai a jelenségeket minél részletezőbb összetettségükben, ellentéteikben őrzik meg), de a megértést is a szöveg szerkezetének &ndash; retorikusságának &ndash; rendeli alá. A retorika így a megértés allegóriájává válik. <span style="font-weight: normal">A vers a &bdquo;világ szerkezete&rdquo; helyett egy látszólag önkényesen kiválasztott, mesterséges &bdquo;retorikai szerkezetet&rdquo; ajánl fel az értelmezőnek.</span></span></font></font></span></p>
<div><span style="color: #ffffff">&nbsp;</span></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2010/02/23/magasvasut_oravecz_amerikaban/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
