<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>A víz alatti város &#187; hallström</title>
	<atom:link href="http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/tag/hallstrom/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros</link>
	<description>Prágai Tamás blogja</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Feb 2015 13:32:32 +0000</lastBuildDate>
	<language>hu-HU</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>https://wordpress.org/?v=3.7.40</generator>
	<item>
		<title>Kit szólít nevén?</title>
		<link>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2010/04/23/kit_szolit_neven/</link>
		<comments>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2010/04/23/kit_szolit_neven/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Apr 2010 10:10:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[padre]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Archívum]]></category>
		<category><![CDATA[Íróiskola]]></category>
		<category><![CDATA[hallström]]></category>
		<category><![CDATA[k:kit_szólít_nevén]]></category>
		<category><![CDATA[kikötői_hírek]]></category>
		<category><![CDATA[kormos_istván]]></category>
		<category><![CDATA[kortárs_költészet]]></category>
		<category><![CDATA[shipping_news]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://pragaitamas.blog.hu/2010/04/23/kit_szolit_neven</guid>
		<description><![CDATA[<p style="text-align: justify">Lasse Hallström <em>Kikötői hírek</em> (Shipping News) című filmjében a főhőst apja azzal a spártai módszerrel tanítja gyerekkorában úszni, hogy vízbe dobja. Ez a motívum aztán többször visszatér a filmben &#8211; Quoyle (Kevin Spacey) rémálmából arra ébred, hogy az ágyat víz &#8230;</p>]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p style="text-align: justify">Lasse Hallström <em>Kikötői hírek</em> (Shipping News) című filmjében a főhőst apja azzal a spártai módszerrel tanítja gyerekkorában úszni, hogy vízbe dobja. Ez a motívum aztán többször visszatér a filmben &ndash; Quoyle (Kevin Spacey) rémálmából arra ébred, hogy az ágyat víz árasztja el.</p>
<p style="text-align: justify"><img alt="" style="width: 380px;height: 285px" src="http://pragaitamas.blog.hu/media/image/shipping_news_quoyle.jpg" />A vízzel kapcsolatos toposzok száma kimeríthetetlen, a köznyelvben számtalan kifejezés hordozza a víz szimbolikáját; a felismerés a legváratlanabb irányból érhet bennünket, gondoljuk például a folyamat kifejezésre. A Kikötői hírek áradásának mélyén szintén egy jól ismert kifejezés áll, amit a magyar nyelvben így használunk: &bdquo;átcsaptak a feje fölött a hullámok&rdquo; (az angolban a &bdquo;be in deep water&rdquo; használatos hasonló értelemben); ez a kifejezés egyfajta logikai kapcsot jelent a gyerekkori fulladás-emlék, az álomból előtörő áradás a narráció fordulatai közt; Quoyle fejetlen holttestre bukkan a tengeren, és maga is csaknem vízbe fullad; szakadó esőben találkozik a feleségével (aki később kocsival együtt egy hídról vízbe zuhan); és szakadó esőben vezet akkor is, amikor elszánja magát egy új kapcsolatra. &bdquo;Többen lelik halálukat a vízben, mint az utakon&rdquo; &#8211; jegyzi meg az egyik fontos szereplő, bizonyos értelemben Quoyle tanítómestere, és egyáltalán: a film háttere Új-Fundlad tengeri világa, ahol minden felnőtt férfi tengerre száll és csónakmániás. Miért éppen itt kellett Quoyle-nak kikötnie?</p>
<p style="text-align: justify">Egy ilyen motívumlánc jól követhető a prózában, ahol a narráció jól értelmezhető keretet teremt és rendezi az időbeli viszonyokat &ndash; az irodalmi fikció olvasásának módját épp ezért tekinthetjük előre- és hátramutatónak. Hogy működik mindez a lírában? Nézzünk néhányat Kormos István motívumai közül:</p>
<p>Sötétség tengermélyi csöndje. <br />Elsüllyedt tárgyak: asztal, szék, pohár, <br />pohárban tintavíz, földreomolt<br />fehér ing, és Attila gyöngybetűi<br />falamra felszögezve, valahol<br />menyét-lábú másodpercmutató,<br />szurokba mártott négy szobasarok,<br />vagytok-e &ndash; &ndash;<br />&nbsp;<br />Álmatlan ágy imbolyog velem:<br />úszó sziget korallok kése közt;<br />az arc tenyérben; válj tenyér homokká,<br />fölinni ébrenlétem cseppjeit.</p>
<p>Ha most látnál! hiányod-kalodában!<br />Lehúnyt szempillád mögül madarak<br />suhognának a kín falaira, <br />s akkor sötétem csőrrel szétverik,<br />szárnyukkal csöndemet is szétverik.&rdquo;<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; (Tengermély, részlet)</p>
<p>Szobámban fekve hanyatt,<br />hol sötétség perzseg,<br />hallom: a falon bezúgva<br />jönnek a tengerek.</p>
<p>Nem északi partok vize,<br />jégtáblát csicsíjgató,<br />fagyott madarat nem játszik<br />kristályosan a hó.</p>
<p>Sáfrányszagokkal tódul<br />hullám hullámra fehéren,<br />padlóra lecsüngő kezem<br />cirókál vízfenéken.</p>
<p>(&hellip;)</p>
<p>Fölöttem száll magasan,<br />sirályok lilék fölött,<br />akiért valaha szívem<br />hűségbe költözött.</p>
<p>Gyöngyfoga koccanása<br />lágy xilofonzene,<br />jó volna, ha belőlem<br />valamit megsejtene.</p>
<p>Álmom vizében csapkod, <br />két combja fejemnél kering,<br />nyújtózik hatalmasan,<br />elúszik szoknya, el ing!</p>
<p>Erdeje háromszögére<br />körömmel karcolgatom<br />szerelmem morze-jelét:<br />dúlt N.N. monogramom.</p>
<p>Ömlik a víz fehéren,<br />hullám hullámra fröccsen,<br />valaki nevem kiáltja, <br />de elforog velem földem.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; (Hanyatt a tengervízben, részletek)</p>
<p>vonszolnak piros delfinek koromtengeren éjszaka<br />partra kicsapnak az a part szívem leomlott partfala<br />álmaim-rakta házadig onnan vakon is elmegyek<br />de kapud nyitot-kés-kapu ablakon küldő fényjelek<br />s kezek kezek kezek kezek küldő kezek taszítanak<br />hangtalan hang eresszelek hangtalan hang elhagyjalak<br />gyerekkorodba nem hagyod magadat visszarántani<br />vergődnek csak homlokodon kérlelő szavam szárnyai<br />szemed nem-lehet-fényei elmonják ami mondhatatlan<br />hogy nem leszel hogy nem leszek kerékbetört nevetés csattan<br />jövőnk a halvaszületett koromtengereken libeg<br />fölfalják piros lovaim kik vonszolnak a delfinek<br />egy árva kutyaugatás nem engem szólít nevemen<br />fenn salétromos menny ragyog hűvösen lehajtom fejem<br />cella-magány jön hallgatok ki voltam istenek fia<br />alámerül Atlantiszom Párizs Marlotte Normandia<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp; (Vonszolnak piros delfinek)</p>
<p>Hogyha hasonlító és hasonlított viszonyát taglaljuk, ahogy azt a klasszikus trópuselmélet veti fel, a Tengermély vonatkozásrendszerének kulcsszava: a csönd. De akkor miért nem csöndbe merült tárgyakról beszélnünk?</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ujnautilus.info/blogok/vizalattivaros/2010/04/23/kit_szolit_neven/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
